Шопен – Художник романтик. Его облик, быт, отношение к искусству
Реферат, 09 Марта 2012, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
По словам А. Рубинштейна, "Шопен - это бард, рапсод, дух, душа фортепиано". С фортепиано связано самое неповторимое в шопеновской музыке: ее трепетность, утонченность, "пение" всей фактуры и гармонии, обволакивающей мелодию переливающейся воздушной "дымкой". Вся многокрасочность романтического мироощущения, все то, что обычно требовало для своего воплощения монументальных композиций, у великого польского композитора и пианиста выразилось в фортепианной музыке (произведений с участием других инструментов, человеческого голоса или оркестра у Шопена совсем немного).
Содержание работы
Введение 3
Краткая биография 4
Шопен и искусство 13
Силуэт гения 19
Заключение 23
Список использованных источников 25
Содержимое работы - 1 файл
культурология-2.docx
— 53.71 Кб (Скачать файл)Однажды под вечер мы были вместе втроем. Шопен долго играл. Одна из самых утонченных женщин Парижа мало помалу прониклась настроением благоговейной сосредоточенности, - подобным тому, какое охватило бы изумленного путника при виде надгробных камней, которые устилают турецкие долины, издали манящие сенью ветвей и цветами. Она спросила его, где источник невольного преклонения, испытываемого ее сердцем перед памятниками, внешность которых кажется только нежной и изящной? Какое имя он дал бы тому необычайному чувству, которое вложил он в свои создания, как неведомый прах в великолепную алебастровую урну тончайшей работы?
Не устояв перед слезами, увлажнившими прекрасные глаза, Шопен - с непосредственностью, редкой в этом артисте, таком настороженном в отношении всего, касающегося интимных реликвий, захороненных им в блистательных ларцах его творений, - ответил, что сердце ее не обманулось, почуя скорбь и печаль, ибо, невзирая на все мимолетные радости, его никогда не покидало чувство, составлявшее как бы основу его сердца; название ему он мог найти лишь в своем родном языке, так как ни на одном языке нет слова, равнозначного польскому ial. И в самом деле, Шопен часто повторял его, как если бы ухо его алкало этого звука, в котором заключалась для него целая гамма чувств, от жалобы и сожаления до ненависти - благодатные или ядовитые плоды этого горького корня.
Źal! Необычное слово, с необычным многообразием значений и еще более необычной философией. Когда оно употребляется применительно к явлениям и предметам, оно означает все умиление и смирение покорного и безропотного сожаления, с кротостью склоняющегося, так сказать, перед законом провиденциального предопределения; его можно в этом случае перевести, как "неутешная скорбь о невозвратной утрате". Но как скоро оно касается человека, оно тотчас меняет физиономию и не имеет равнозначного слова среди языков романских и германских. Знаменуя чувство более высокое, более благородное, более широкое, чем означаемое французским словом grief [жалоба, неудовольствие], оно включает, однако, фермент злобности, возмущение, упреки, предвкушение мести, накипающую в глубине сердца неумолимую угрозу, то чующую отмщение, то пропитанную бесплодной горечью. И в самом деле, źal окрашивает все творения Шопена то в сребристые, то в огненно пылающие тона. Самые нежные его грезы не лишены этого чувства.
Эти впечатления получили в жизни Шопена еще большее значение, когда дали себя знать в последних его произведениях. Они приняли мало помалу оттенок болезненной раздражительности, доходящей до лихорадочной взволнованности. Этот оттенок особенно заметен в последних его произведениях, в оборотах мысли, порой вызывающих скорее тягостное впечатление, чем изумление. Почти задыхаясь под бременем подавляемых аффектов, прибегая к искусству только для того, чтобы выразить для себя трагедию своей жизни, он, воспевший раньше свое чувство, стал ныне терзать его на части. В страницах, написанных Шопеном под этим влиянием, можно найти некоторое сходство со странными переживаниями Жан Поля, искавшего необычайностей в явлениях природы, ощущений захватывающего душу ужаса перед непостижимым в естественном ходе вещей, болезненных крайностей галлюцинирующего воображения, - всё для того, чтобы тронуть сердце, изможденное страстями и пресыщенное страданиями.
Мелодия Шопена становится отныне вымученной. Нервозная и беспокойная чувствительность ведет к какой то ожесточенно упрямой переделке мотивов, тягостной, как зрелище мук, причиняемых теми болезнями души и тела, для которых единственным лекарством служит смерть. Шопен становится жертвой болезни; год от году усиливаясь, она свела его в могилу еще молодым. И теперь в его произведениях можно заметить черты острых страданий, снедавших его, - как на прекрасном теле следы когтей хищной птицы. Но перестают ли его творения быть прекрасными? Чувства, их вдохновившие, формы, вызванные этими чувствами, перестают ли принадлежать к области высокого искусства? - Нет. - Эта душу раздирающая печаль, носящая печать чистого и целомудренного благородства, эта неизлечимая скорбь принадлежит к самым высоким побуждениям человеческого сердца; ее выражение никогда не выходит за пределы подлинного языка искусства: тут никогда не бывает вульгарной притязательности, утрированного, театрального выкрика, безобразной судороги. А с точки зрения технического мастерства нельзя отрицать, что гармоническая ткань, нисколько не снижая качества, становится все более интересной сама по себе, заслуживающей пристального изучения.
Заключение
У некоторых древних народов,
чтобы сохранить память о великих
людях и великих деяниях, строили
пирамиды из камней, сносимых каждым прохожим
на пригорок, который незаметно вырастал
до неожиданных размеров, - безымянное
творение всех. Бывает, что и в
наши дни памятники воздвигаются
аналогичным образом, но вместо бесформенного
примитивного кургана общим участием
создается произведение искусства,
предназначенное увековечить
Тотчас после кончины Шопена Камилл Плейель задумал подобное дело, организовав подписку с целью сооружения мраморного памятника на кладбище Пер Ляшез, которая, как можно было предвидеть, достигла значительной суммы. Со своей стороны, мы подумали о нашей долголетней дружбе с Шопеном, об исключительном восхищении, испытанном нами со времени появления его в музыкальном мире; нам, как и он, артисту, приходилось часто быть истолкователем его вдохновений - исполнителем, осмелимся сказать, им любимым, им избранным; нам чаще, чем другим, доводилось слышать из его уст основные положения его школы; в результате длительной ассимиляции, устанавливающейся между писателем и его переводчиком, отождествились некоторым образом наши и его воззрения на искусство и чувства, выражаемые в нем; мы сочли, что все это возлагает на нас долг иной, чем (приношение простого и безымянного камня в его честь. Мы сочли, что дружбе и товариществу приличествуют особые свидетельства нашей живой скорби и осознанного восхищения. Мы поступили бы, нам кажется, предосудительно, если бы не добивались чести надписать свое имя и не предоставили бы своей печали слова па могильном камне, как дозволено тем, кто не надеется когда либо заполнить в своем сердце пустоту, оставленную невозместимой утратой!..
Список использованных источников
- Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия – М.:Эксмо, 2006
- Дулемба В. Шопен – Челябинск: Урал ЛТД, 2007
- Жданова Г.Музыкальная литература зарубежных стран / Г. Жданова, Молчанова И., Охалова И. – М.:Музыка, 2008
- Фридерик Шопен. Статьи и исследования советских музыковедов, М., 1960
- Опера и классическая музыка на CD и DVD. Интернет магазин исполнительского искусства. Проект Ивана Федорова. (http://www.belcanto.ru/chopin
.html) - Фредерик Шопен (http://frederic-chopin.ru/)
- Люди. Истории знаменитостей. (http://www.peoples.ru/art/mus
ic/composer/chopin/)