Что характерно для деловой этики Японии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Апреля 2012 в 10:40, контрольная работа

Краткое описание

Содержащаяся информация в данной работе позволяет менеджерам понять особенность деловой культуры Японии. И с учетом этих специфик не испытывать неловкость при встрече с японцами, а напротив, благотворно вести беседу и удивлять их своим знанием японских традиций, ценностей и нравов.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………
1. Исторические сведения о Японии………………………………………..
1.1 Особенности культурного наследия Японии…………………………..
1.2 Особенности этикета……………………………………………………..
2. Культура общения и бизнес Японии……………………………………..
2.1. История делового этикета………………………………………………
2.2 Характеристика бизнеса в Японии……………………………………...
2.3 Деловой японский язык …………………………………………………
2.4 Японцы и время………………………………………………………….
2.5 Деловой этикет Японии…………………………………………………
2.6 Новое поколение – новые взгляды……………………………………...
Заключение……………………………………………………………………
Список используемой литературы…………………………………………..

Содержимое работы - 1 файл

Особенности деловой этики Японии.doc

— 145.00 Кб (Скачать файл)

         Традиционной формой приветствия  в Японии является поклон,  причем,  чем он ниже, тем больше высказывается уважение. Последнее  время  все  чаще  при общении  с  зарубежными  коллегами  используется  рукопожатие.  В  целом  же следует   иметь   ввиду,   что    японская    культура    не    предполагает непосредственного контакта, поэтому похлопывания по плечу,  широкие  объятия неуместны. В деловой  жизни при знакомстве  широко  принят  обмен  визитными карточками. Обращение по имени к японскому коллеге недопустимо.

         Японцы отличаются пунктуальностью  и практически никогда  не  опаздывают на встречу. Они чрезвычайно щепетильны и  очень  ответственно  относятся   к принимаемым   на    себя    обязательствам.    Предварительные    переговоры рассматривают как обязательный шаг и не склонны делать  его,  не  получив  о партнере  и  его  предложениях  исчерпывающей  информации.  Терпение  Японии считается  одной  из  главных  добродетелей,  поэтому   обсуждение   деловых вопросов часто начинается со второстепенных деталей,  и  идет  оно  очень  и очень  неспешно.  Точность  на  переговорах,  будь  то  время  их  начала  и

     окончания или выполнение обещаний, взятых на себя обязательств,  -  одна  из важнейших черт японского переговорного стиля.

         В традициях японских  деловых   людей   -  внимательно  выслушать   точку зрения собеседника до конца, не перебивая его и не делая никаких замечаний. В  результате  этого  на  первых  этапах  переговоров   нередко   невозможно предугадать,  какого  мнения  по  существу  вопроса   будут   придерживаться японские бизнесмены в ходе последующих обсуждений. Представитель Японии  во время беседы может несколько раз кивнуть головой, но это  не  означает,  что он согласен с вами, а  лишь  свидетельствует  о  том,  что  он  понял  смысл сказанного.

     Японцы  стараются не вступать в открытую  конфронтацию  с  собеседником. Если они хотят сказать «нет», то, скорее всего, скажут , что  «это  трудно». Что бы не огорчать партнера однозначным  отрицательным  ответом.  Они  могут сослаться на данные раннее обещания, плохое самочувствие и т. п.     Когда японцы встречаются с очевидной уступкой со стороны партнеров. Они часто отвечают тем же. Их мораль разделяет поступки не на хорошие и плохие, а на подобающие моменту и неподобающие ему,  поэтому  японцы  полагают  само собой разумеющемся, что соглашение с партнером имеет силу лишь до  тех  пор, пока сохраняются условия, в которых оно было достигнуто. Японцы не любят рисковать,  стремление не проиграть может  оказаться  у них сильнее, чем желание выиграть.     В ходе  переговоров с японскими бизнесменами  трудно  обойтись  без вынужденных пауз и  молчания.  Эта  ситуация  абсолютно  нормальна – после обоюдного  молчания  разговор,  как  правило,   становиться   только   более содержательным и плодотворным.

     Механизм  принятие  решений  у  японцев  предполагает  довольно  сложный процесс согласования  и  утверждения  тех  или  иных  положений.  Это  может занимать значительное время.

     Имея  дело с японцами, необходимо учитывать, что большинство действующих на национальном рынке мелких и средних фирм ведут переписку лишь  на  родном языке, поэтому контакты с ними требуют переводчика. Японцы любят развлекать  гостей  и  умеют  делать  это  хорошо.  Иногда деловым встречам может предшествовать развлекательна  программа:  экскурсии, рестораны.  Не  стоит  уклоняться  от  нее,  поскольку   для   японцев   это возможность личные контакты. 

           
 
 

 

     

     Список  использованной литературы 

     1. Брамм И.Н.; «Этика делового общения»; Минск; 1998.

     2. Бульгина А.; «Этика делового общения»; Новосибирск; 1995.

     3. Кибанов А.Я.; «Этика деловых отношений»; Москва; 2002. 


Информация о работе Что характерно для деловой этики Японии