Англицизмы в современном русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Февраля 2012 в 19:12, дипломная работа

Краткое описание

В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.

Содержание работы

Введение стр. 3

1. Причины заимствования англицизмов
в современном русском языке стр. 4

1.1. Иноязычие – мода или необходимость?! стр. 5

1.2. Способы образования англицизмов стр. 6

1.3. Современные англицизмы ХХ века стр. 7-8


2. Культуроведческий профиль исследования стр. 8

2.1. Социальная значимость английских заимствований
в средствах массовой информации стр. 9-10

2.2. Изучения отношения учащихся школы в/г Каменка
к предмету « английский язык» стр. 10

2.3. Использование лексики английского происхождения
в обыденной речи школьников стр. 11-12

Содержимое работы - 1 файл

Диплом3.docx

— 37.70 Кб (Скачать файл)

 



                               Выполнила: Куршева Алина, ученица 8 класса 
                                         МОУ Каменской СОШ, Ачинского района 
                                         Руководитель: Свиренкова Галина Алексеевна, 
                                         учитель английского языка

 

Учебное исследование

Англицизмы в современном русском языке                                   
                                                                                                                    

Содержание

 

 

       Введение                                                                                           стр. 3

 

1.    Причины  заимствования англицизмов                                   

        в современном русском языке                                                   стр. 4

 

1.1.  Иноязычие  – мода или необходимость?!                                                    стр. 5                             

 

1.2.  Способы  образования англицизмов                                                            стр. 6                                     

 

1.3.  Современные  англицизмы  ХХ века                                                           стр. 7-8

 

 

2.      Культуроведческий профиль  исследования                         стр. 8

 

2.1.   Социальная  значимость английских заимствований

    в средствах  массовой  информации                                                           стр. 9-10

 

2.2.   Изучения  отношения учащихся школы в/г   Каменка                                     

     к  предмету « английский язык»                                                                 стр. 10

 

2.3.   Использование  лексики английского  происхождения

     в  обыденной речи  школьников                                                                 стр. 11-12

 

 

 

            Заключение                                                                                   стр. 13

 

            Библиография                                                                              стр. 14 

 

            Приложение                                                                              

                                                                                                             

                                                                                               

                                                                                                                                                           

Введение

 

            В настоящее время для истории  лингвистики характерен период  активизации интереса к русско-английским  языковым  контактам, и тому  есть веские причины. «Латынью  ХХ века» по праву называют  английский: около  ¾  всех  заимствований в русском языке  конца ХХ века приходится на  англо-американизмы. Интерес к данным  заимствованиям последних десяти-пятнадцати  лет особенный. Поэтому для  настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.

Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда

ее актуальность, которая определяется значимостью  английского языка в жизни

русского общества. Предметом работы является исследование заимствований

англицизмов в  современном русском языке последних  десятилетий.

В качестве объекта  исследования послужили лексические  единицы английского происхождения  и их производные. Отсюда целью работы является анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения. Общая цель

определила  конкретные исследовательские задачи:

1.  Определить  причины заимствований английских  элементов в русском языке;

2.  Проанализировать  теоретические материалы, связанные  с заимствованиями;

3.  Рассмотреть  способы образования англицизмов;

4.  Классифицировать  наиболее употребляемые англицизмы  по сферам общения;

5.  Выявить использование  иноязычной лексики местной печати  и в обыденной  

     речи  молодых людей в/г Каменка;

6.  Выяснить  отношение к исследуемому явлению   у населения.

При решении поставленных выше задач были использованы следующие  методы и приёмы:

1.  Описательный  метод с приёмами наблюдения  языковых явлений;

2.  Приём систематики  и классификации; 

3.  Социологический   опрос,  анкетирование.

 

1.   Причины  заимствования англицизмов в  современном

русском языке

 

      На переломе веков время несется  с такой скоростью, что не  успеваешь осмыслить все новое,  что появилось в буквальном  смысле слова  вчера и сегодня  утром. Столь же стремительно  меняется язык, вернее, его лексика,  то есть его словарный состав.

В процессе исторического  развития человеческие языки постоянно  вступали и продолжают вступать в  определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих  какое-либо влияние на структуру  и словарь одного или многих из них.

В настоящее время  интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском  языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной  жизни.  Усиление информационных потоков, появление  глобальной компьютерной системы  Интернета, расширение межгосударственных  и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах  мод – все это не могло не  привести к вхождению в русский  язык новых слов. Мы, русские люди, толерантно относимся к внешним  влияниям.  Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области  иностранных языков. Активизировались деловые,  торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным  делом стала длительная работа наших  специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории  России  совместных русско-иностранных  предприятий. Возросла  необходимость  в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками.  А это – важное условие не только для непосредственного заимствования  лексики из этих языков, но и для  приобщения носителей русского языка  к интернациональным (а чаще –  созданным на базе английского языка) терминологическим системам. Таким  образом, заимствование англицизмов  конца ХХ века отвечает перечисленным  выше причинам.

1.2.         Способы образования англицизмов

 

    Круг  новых понятий и явлений, имеющих  русское происхождение, ограничен.

Поэтому более  престижным и эффективным считается  заимствование уже

существующей  номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно

выделить следующие  группы иностранных заимствований :

             

1.      Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизи –

тельно в том  же виде и в том же значении, что  и в языке – оригинале.

Это такие слова, как  уик-энд -  выходные; блэк – негр; мани – деньги.

 

2.      Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному       

      корню русского суффикса, приставки  и окончания. В этом случае

      часто несколько изменяется значение  иностранного слова – источника, 

      например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный,

      суетливый).

 

3.      Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохране-

нием их фонетического  и графического облика. Это такие  слова, как  меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

 

4.      Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются

правилам русской  грамматики  ( прибавляются суффиксы). Например:

драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении

« запал, энергетика».

 

5.      Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические националь –

      ные обычаи других народов  и употребляются при описании  нерусской

      действительности. Отличительной особенностью  данных слов является 

      то, что они не имеют русских  синонимов. Например: чипсы ( chips),

      хот-дог ( hot-dog ),  чизбургер ( cheeseburger).

 

6.      Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические

эквиваленты, но стилистически  от них отличаются и закрепляются в 

той или иной сфере  общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например:  о’кей ( ОК); вау ( Wow !).

 

7.      Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например:

секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении;

видео-салон -  комната для просмотра фильмов.

 

8.      Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо

звуков, например: крезанутый ( crazy) – шизанутый.

 

    Таким  образом,  неологизмы могут быть  образованы по имеющимся в  языке 

моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития

новых значений у  уже известных слов.  

 

                           1.3. Современные англицизмы  ХХ  века

 

В последнее время  наблюдается активизация заимствований  иноязычной лексики в русскую  речь. Это тесно связано с изменениями  в политической, экономической,

культурной жизни  нашего общества. Смена названий в  структурах власти свидетельствует  об этом, например:

                         Верховный Совет – парламент;

                         Совет министров – кабинет министров;

                          председатель     - премьер-министр;

                          заместитель      -  вице-премьер.

В городах появились мэры, вице-мэры; Советы уступили место администрациям.

Главы администраций  обзавелись своими пресс-секретарями, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов.

    У всех  на слуху многочисленные экономические  и финансовые термины, такие  как: бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютер, маркетинг, инвестиция, фьючерсные кредиты и т. д.

    Для  тех, кто любит спорт, появляются  новые виды спортивных занятий:

виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер ( fighter).

 С развитием  компьютеризации , сначала в профессиональной  среде, а затем и за ее  пределами появились термины,  относящиеся к компьютерной технике:  само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер,

сайт и другие.

 Активное заимствование  новой иноязычной лексики происходит  и в менее специализированных  областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко  используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео ( и производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу ( и производные шоу – бизнес, ток - -шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека, диск-жокей.

Многие считают  иностранную лексику более привлекательной, престижной,

« ученой», « красиво  звучащей». Например:                              

                              эксклюзивный –исключительный;

                               топ-модель – лучшая модель;

                                прайс – лист – прейскурант;

                                имидж – образ;

Информация о работе Англицизмы в современном русском языке