Фразові дієслова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Ноября 2012 в 19:14, реферат

Краткое описание

Реферована робота присвячена дослідженню англійських фразових дієслів, а саме дієслів з постпозитивними компонентами on і off, тобто одиниць типу to turn on ‘вмикати’, to turn off ‘вимикати’, їхніх семантичних та дериваційних ознак.

Содержимое работы - 1 файл

автореф.doc

— 180.50 Кб (Скачать файл)

1.4. Дослідженням структурно-семантичних  особливостей ДПК, зокрема співвідношення  семантики дієслівних основ з  семантикою постпозитивних компонентів, займалися такі лінгвісти, як Н.Н. Амосова, І.Є. Анічков,             А.Н. Бандік, С.Б. Берлізон, Л.В. Вікторова-Орлова, Є.Є Голубкова,                   С.Є. Гурський, Р.В. Єжкова, Л.І. Зільберман, М.П. Івашкін, Н.Ф. Карягіна,        І.А. Кліюнайте, Ю.І. Костенко, О.С. Кубрякова, А.С. Кузнецова, А.В. Кунін,      Л. Ліпка, А.Г. Ніколенко, І.В. Ногіна, Дж. Поуві, Н.Н. Скоморощенко, Б. Фрейзер та інші.

Ступінь семантичної  єдності компонентів у складі ДПК може бути різним. Залежно від цього можна виділити два основних типи ДПК, а саме: ДПК, що є близькими до вільних сполучень та ДПК, що відносяться до розряду фразеологічних одиниць. Для ДПК, близьких до вільних сполучень, характерним є низький рівень семантичної єдності, а саме значення ДПК можна легко вивести зі значень його складових. Такі ДПК є зазвичай мотивованими (постпозитивний компонент у складі дієслівного комплексу зберігає своє просторове значення) і частково мотивованими (постпозитивний компонент втрачає конкретність свого просторового значення і зберігає при цьому зв’язок з вихідним значенням вільного прислівника). ДПК другого типу, тобто фразеологічні одиниці, характеризуються найбільшим ступенем семантичної єдності компонентів: значення сполучення при цьому неможливо вивести із значень компонентів, що входять до його складу. Такі ДПК є немотивованими дієслівними комплексами, в яких компоненти є десемантизованими, тобто такими, що втрачають власне лексичне значення.

1.5. Вивчення семантики ДПК-on і ДПК-off (ДПК-on/off) відбувається у двох основних напрямках: 1) складання семантичних класифікацій ДПК-on і ДПК-off і виявлення між ними типових семантичних паралелей; 2) аналіз дериваційних процесів у складі ДПК-on і ДПК-off і виявлення їхніх спільних і диференційних ознак.

Семантика ДПК-on і ДПК-off описується за допомогою тлумачень, що об’єднують певну кількість ЛСВ цих одиниць. Систематизація ДПК-on і ДПК-off відбувається шляхом розподілу аналізованих одиниць на типи, підтипи, групи, підгрупи та семантичні ряди на основі узагальнених семантичних ознак, а саме лексико-семантичної спорідненості ДПК-on або ДПК-off (коли має місце відносна близькість семантики ДПК-on або ДПК-off) з урахуванням їхньої синтаксичної характеристики (перехідності або неперехідності ДПК-on/off).

2. Другий розділ “Семантика дієслів із постпозитивним компонентом off” присвячено комплексному аналізу семантичних та дериваційних особливостей ДПК-off.

2.1. В результаті семантичної  класифікації ДПК-off (708 одиниць) було виділено 10 типів цих одиниць.

2.1.1. ДПК-off фізичної дії. Перший тип ДПК-off утворюють дієслова фізичної дії (230 одиниць – 32,5% від загальної кількості ДПК-off). З огляду на семантичну неоднорідність ці ДПК-off поділяються на 2 підтипи: 1) просторові ДПК-off (223 одиниці – 31,5%), а саме дієслова руху (166 одиниць – 23,4%) і локативні дієслова (57 одиниць – 8,1%) та 2) дієслова функціонування (7 одиниць – 1%). Дієслова руху та локативні дієслова не є семантично однорідними. У складі ДПК-off руху виділяються дієслова переміщення, пор.:    to run off ‘тікати’ ← to run ‘бігти’ (дієслова віддалення) і дієслова на позначення каузації переміщення, пор.: to chase off ‘виганяти’ ← to chase ‘переслідувати; гнатися’. Локативні дієслова використовуються на позначення припинення знаходження, пор.: to brush off ‘сходити (напр. про пляму)’ ← to brush ‘чистити щіткою’ та каузації припинення знаходження, пор.: to throw off ‘знімати, скидати (одяг)’ ← to throw ‘кидати’. Архісема ‘функціонувати’ у складі ДПК-off функціонування ускладнюється додатковими каузативною та термінативною характеристиками. Таким чином, загальним для ДПК-off цього підтипу, що є синонімічними та мають значення ‘вимикати’, є тлумачення “каузувати щось (прилад) припиняти функціонувати”, пор.: to turn off ‘вимикати (прилад, світло)’ ← to turn ‘повертати’.

2.1.2. Посесивні ДПК-off. Другий тип ДПК-off складають посесивні дієслова, архісемою яких є сема володіння (108 одиниць – 15,3%). У межах посесивних ДПК-off функціонують дієслова відділення/каузації відділення (70 одиниць – 9,9%), у семантиці яких імплікується розрив посесивних або “частина – ціле” відношень, пор.: to shear off ‘відділятися, відпадати’ ← to shear ‘стригти (овець)’, to hack off ‘відрубати’← to hack ‘рубати’ та дієслова володіння (5,4%), що позначають каузацію володіння, пор.: to pay off ‘підкупати; давати хабар’ ← to pay ‘платити’, початок володіння, пор.: to carry off ‘красти’ ← to carry ‘нести’ та припинення володіння, пор.: to blow off ‘промотати, розтринькати (гроші)’ ← to blow ‘дути’.

2.1.3. Фазові ДПК-off. До третього типу ДПК-off належать фазові дієслова (103 одиниці – 14,5%). Дієслова цього типу використовуються на позначення основних фаз дії та  функціонують у межах двох підтипів, з-поміж яких виділяються дієслова закінчення дії та дієслова початку дії . Фазові ДПК-off першого підтипу входять до складу двох груп і мають такі значення: закінчення/припинення дії (де під “припиненням дії” розуміється несподіване та неочікуване її “закінчення”), пор.: to break off ‘переривати, припиняти раптом, зненацька’ ← to break ‘переривати, припиняти’, каузація закінчення/припинення дії, пор.: to wean off ‘відучувати від чогось небажаного ← to wean ‘віднімати від грудей (дитину)’. Фазові ДПК-off другого підтипу, що також поділяються на дві групи, мають такі значення: початок дії, пор.: to tee off ‘починатися (про захід, діяльність)’ ← to tee ‘класти м'яч для першого удару (у гольфі)’ та каузація початку дії, пор.: to kick off ‘починати (спортивну гру)’ ← to kick ‘бити, ударяти’.

2.1.4. Абстрактні ДПК-off. До складу четвертого типу входять абстрактні ДПК-off (89 одиниць – 12,6%), що, у свою чергу, презентовані чотирма підтипами. 1) Якісні дієслова (43 одиниці – 6,1%), які утворюють перший підтип абстрактних ДПК-off, мають такі значення: втрата якості, каузація втрати якості, отримання якості, каузація отримання якості (наділення якістю), підкреслення якості, визначення якості, пор.: to turn off ‘псуватися (про продукти)’ ← to turn ‘ставати, робитися’ (втрата якості), to set off ‘відтіняти, вигідно підкреслювати щось (очі, одяг)’ ← to set ‘ставити, класти’ (підкреслення якості). 2) До другого підтипу абстрактних ДПК-off відносимо дієслова вдалого виконання дії (27 одиниць – 3,8%), що є однорідні за своїм складом, пор.: to pull off ‘вдало виконувати якусь дію, упоратися з чимось, незважаючи на труднощі’ ← to pull ‘тягти, тягнути’. 3) Третій підтип утворюють так звані “подієві” дієслова (11 одиниць – 1,6%), тобто дієслова, що позначають скасування події, пор.: to rain off ‘скасовувати (захід, подію) через дощ’ ← to rain ‘йти (про дощ)’, проходження події, пор.: to pass off ‘проходити (про захід) ← to pass ‘проходити (про захід)’, та відкладання події, пор.: to put off ‘відкладати щось (подію)’ ←     to put ‘класти, ставити’. 4) У межах останнього четвертого підтипу ДПК-off абстрактної дії об’єднуються дієслова абстрактного використання (8 одиниць – 1,1%), у семантиці яких визначається використання чужих ідей, думок, грошей, зазвичай на власний розсуд, пор.: to dust off ‘знову використовувати щось, звертатися до чогось (напр. ідей)’ ← to dust ‘витирати пил’.

2.1.5. Екзистенційні ДПК-off. До складу п’ятого типу ДПК-off належать екзистенційні ДПК-off (48 одиниць – 6,8%), тобто дієслова на позначення існування в різних його проявах (архісемою для ДПК-off екзистенційної дії є сема ‘to exist’ ‘існувати’). У семантиці цих дієслів імплікується екзистенційна дія, а саме: створення (тобто каузація початку існування), пор.: to toss off ‘зробити, створити швидко, похапцем’ ← to toss ‘кидати; метати’ та знищення (тобто каузація припинення існування) істоти або неістоти, пор.: to kill off ‘повністю вбити, знищити’ ← to kill ‘убивати, знищувати’.

2.1.6. Ментально-психічні ДПК-off. У межах шостого типу ДПК-off дії виокремлюються ментально-психічні ДПК-off (42 одиниці – 5,9%), до складу яких, у свою чергу, входять дієслова мовлення (21 одиниця – 3%), пор.: to sound off ‘докладно говорити (зазвичай, про щось)’ ← to sound ‘звучати, давати звук’, дієслова розумової діяльності (13 одиниць – 1,8%), що використовуються на позначення відмовлення від чогось, пор.: to cast off ‘відмовлятися від чогось (напр., пропозиції)’ ← to cast ‘кидати, метати’, та дієслова поведінки (8 одиниць – 1,1%), пор.: to take off ‘імітувати чиюсь манеру поведінки, видавати себе за когось іншого’ ← to take ‘брати’.

2.1.7. Емотивні ДПК-off. Сьомий підтип ДПК-off дії утворюють емотивні ДПК-off (29 одиниць – 4,1%), що позначають каузацію відчуття, пор.: to boom off ‘злякати когось’ ← to boom ‘гудіти, гуркотіти; гриміти’, припинення відчуття, пор.: to work off ‘позбутися неприємних емоцій (напр. люті, неспокою)’ ← to work ‘працювати’, та початок відчуття, пор.: to go off ‘виходити з себе, роздратовуватися’ ← to go ‘ставати, робитися’.

2.1.8. Фізіологічні ДПК-off. До восьмого типу ДПК-off належать фізіологічні ДПК-off (23 одиниці – 3,2%), тобто дієслова, що позначають фізіологічні процеси, зокрема зміну фізіологічного стану, пор.: to nod off ‘засинати’ ← to nod ‘кивати головою’.

2.1.9. Реляційні ДПК-off. Дев’ятий тип ДПК-off утворюють реляційні дієслова (22 одиниці – 3,1%), тобто дієслова на позначення відносин. Вони поділяються на підтипи, об’єднані такими значеннями: 1) міжперсональні відносини, пор.: to help off ‘допомогти комусь позбавитися чогось’ ← to help ‘допомагати’; 2) ставлення та відношення, пор.: to shrug off ‘ігнорувати, не звертати увагу на щось’ ← to shrug ‘знизувати плечима’; 3) порівняння, співвідношення, пор.: to write off ‘порівнювати, зіставляти’ ← to write ‘писати’;  4) абстрактна взаємодія (загальне тлумачення “перешкоджати здійсненню чогось негативного, небезпечного”), пор.: to head off ‘перешкоджати, заважати чомусь негативному’← to head ‘очолювати; вести’.

2.1.10. Залишковий тип ДПК-off. Десятий тип ДПК-off є так званим залишковим типом, у межах якого поєднуються ДПК-off (14 одиниць – 2%), що не увійшли до жодного з попередніх типів, пор.: to let off ‘відпустити без покарання, простити’ ← to let ‘дозволяти’, to sign off ‘давати лікарняний листок’ ← to sign ‘підписувати’.

2.2. Дослідження семантики ДПК-off, разом зі складанням їхньої семантичної класифікації, проводилося у напрямку вивчення дериваційних особливостей цих дієслівних комплексів, оскільки в цій роботі вони розглядаються, насамперед, як словотвірні одиниці, в яких постпозитивний компонент off є дериваційним формантом, що модифікує або докорінно змінює значення вихідної дієслівної основи. Унаслідок аналізу дериваційних особливостей ДПК-off було встановлено, що дериваційні процеси у складі цих одиниць відбуваються у двох напрямках: 1) за рахунок утворення ДПК-off від відповідних ВД за допомогою постпозитивного компонента off (словотвірна деривація); 2) за рахунок розвитку семантичної структури самих ДПК-off (семантична деривація).

2.2.1. Словотвірна деривація. ДПК-off визначаються як похідні одиниці, що утворюються від відповідних ВД за допомогою постпозитивного компонента off (610 одиниць - 100%). У зв’язку із цим важливим аспектом дослідження їхніх дериваційних особливостей є встановлення та аналіз типів семантичної кореляції між ВД та утвореними від них ДПК-off.

За допомогою аналізу  семантичної кореляції між ВД і ДПК-off були встановлені такі її типи:1) наявність між ними смислового зв’язку; 2) відсутність між ними смислового зв’язку; 3) відсутність між ними словотвірної деривації.

2.1.1.1. Наявність смислового зв'язку. Смисловий зв’язок між значеннями ДПК-off та їхніх ВД є наявним, якщо значення ДПК-off є мотивованими значеннями своїх ВД (414 одиниць – 67,9%). Тому мотивація може виражатися експліцитно або імпліцитно.

Експліцитна мотивація значень ДПК-off значеннями їхніх ВД (тобто така мотивація, що є прозорою, чітко вираженою) має місце, коли значення ВД можна повністю відтворити в семантиці ДПК-off. Експліцитно мотивованих ДПК-off нараховується 169 одиниць – 27,7% від відповідної кількості мотивованих     ДПК-off. Під повним відтворенням значень ВД у семантиці ДПК-off розуміємо можливість перефразувати значення ДПК-off з використанням ВД, пор.: to go off ‘відходити, від’їжджати’ ← to go ‘йти, їхати’ (to go off = ‘йти, їхати геть, від якогось місця’). Значення цих ДПК-off легко виводяться зі значень їхніх компонентів. При цьому значення таких ДПК-off переміщення та подібних до них ДПК-off є модифікованими порівняно зі значеннями їхніх ВД, що, при утворенні ДПК-off ускладнюються додатковою семою. Ця додаткова сема вноситься в семантику ВД постпозитивним компонентом off. Останній off зберігає своє прислівникове значення, а словотвірна модель типу “ВД переміщення + ПК зі значенням ‘віддалення’ → ДПК-off зі значенням ‘віддалення від місця у спосіб, що позначається ВД’”, пор.: to trot ‘йти, бігти риссю’ + off ‘(віддалення) від якогось місця’ → to trot off ‘віддалятися риссю’ є достатньо продуктивною.

У парах, де ДПК-off є експліцитно мотивованими значеннями своїх ВД, спостерігається приналежність ВД і ДПК-off до одного семантичного типу дієслів (напр. дієслів руху, див приклади вище), при цьому постпозитивний компонент off виконує модифікувальну функцію, уточнюючи значення ВД.

Наявність експліцитної мотивації  у складі ДПК-off зумовлена семантичною близькістю та суміжністю значень ВД і постпозитивного компонента off. Так, наприклад, логічним є поєднання при утворенні ДПК-off ВД на позначення переміщення або каузації переміщення з просторовим значенням постпозитивного компонента off ‘віддалення від якогось місця’ (пор.: to run ‘бігти’ + off ‘геть’→ to run off ‘тікати’).

Імпліцитна  мотивація. Смисловий зв’язок між ДПК-off та їхніх ВД може виявлятися за рахунок імпліцитної мотивації семантики ДПК-off значеннями їхніх ВД (тобто мотивації, що є нечітко вираженою, такою, що мається на увазі). Імпліцитно мотивованими є 245 ДПК-off (40,2%). З-поміж критеріїв існування між значеннями ВД і ДПК-off імпліцитної мотивації виділяються: 1) можливість переосмислення значень ВД і ДПК-off; 2) наявність у значеннях ВД і ДПК-off загальної семи чи сем. Про наявність імпліцитної мотивації свідчить, по-перше, можливість переосмислення значень ВД і ДПК-off. Так, наприклад, значення ДПК-off to pack off ‘відсилати, відправляти, виганяти’ семантично пов’язане з ВД to pack ‘укладати речі; пакуватися’, від якого воно походить. В цьому випадку в значенні ДПК-off імплікується необхідність ‘укладати речі’, якщо хтось (напр., батьки) відправляють когось (напр., дитину) кудись (напр., в школу). По-друге, значення ДПК-off є імпліцитно мотивованим, якщо в семантиці ВД і утворених від них ДПК-off міститься загальна сема чи семи, пор.: to skip off ‘несподівано тікати’ ← to skip ‘стрибати, скакати’ (загальною для цих дієслів є архісема переміщення, що дозволяє віднести ці ВД і ДПК-off до дієслів переміщення).

Информация о работе Фразові дієслова