Функциональные эквиваленты прилагательного

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Июня 2013 в 18:00, курсовая работа

Краткое описание

Слова в языке различаются между собой не только конкретными значениями, но и грамматическими свойствами. Части речи (ЧР) – самые крупные группировки слов, отличающиеся общими семантическими и грамматическими свойствами. Они выделяются по совокупности трех признаков – семантического, морфологического и синтаксического – и характеризуются: а) общим категориальным значением (например, слова chien, garçon обозначают существа, объекты; слова dort, vient, mange – действия, процессы); б) грамматической формой (то есть совокупностью грамматических категорий; например, слова chien, garçon обладают категорией рода, могут изменяться по числам; слова dort, vient, mange обладают значением числа, лица, времени, наклонения); в) синтаксической функцией (слова chien, garçon могут выступать в функции подлежащего; dort, mange в качестве сказуемого).

Содержание работы

Введение………………………………………………………………..
Глава I. Общая теория частей речи………………………………..
1.1. Общая характеристика частей речи………………………… 3
1.2. Проблематика частей речи…………………………………… 3 - 5
1.3. Принципы выделения частей речи…………………………. 5 - 6
1.4. Морфологические характеристики частей речи…………… 6 - 7
1.5. Синтаксические функции частей речи………………………… 7
Глава II. Имя прилагательное как часть речи……………………
2.1. Имя прилагательное как часть речи…………………………… 8
2.2.Реализация значения прилагательного………………………… 8 - 9
2.3. Семантический аспект прилагательных……………………… 9 - 10
2.4. Синтаксические функции прилагательных…………………. ..10 - 14
2.5. Комплексы N 1 + N 2 (??? Функциональные эквиваленты?)..14 - 21
Список использованных источников………………………………22 - 23

Содержимое работы - 1 файл

КУРСОВАЯ ЯКОБЫ ГОТОВАСодержание.doc

— 126.00 Кб (Скачать файл)

С точки зрения ономасиологической структуры сочетания N1 + N2 pr ничем  не отличаются от комплексов, включающих имена нарицательные: N1 – признаковый член, N2 pr. – базисный.(5, 71 - 77)

 

Комплексы N 1 + (Npr. + Npr.)2

 

В основной своей массе  эти сочетания свободны и неустойчивы. Они возникают в огромных количествах  и быстро выходят из употребления. Эти комплексы обозначают сиюминутные актуальные события (международные конгрессы, встречи политических деятелей, спортивные состязания, чемпионаты и т.п.), которые  продолжаются сравнительно недолго, поэтому  срок жизни в языке сочетаний N 1 + (Npr. + Npr.)2 измеряется днями.

Тенденцию  к стабилизации обнаруживают названия поездов, самолётов, пароходов по их маршруту (express Londres - Cologne), названия железнодорожных линий, автотрасс, авиалиний (ligne aérienne Lyon - Dubrovnik), имена организаций, ассоциаций, союзов, блоков (Assotiation France - URSS). Эти сочетания относительно устойчивы. Пока существует сама реалия, ее обозначение тоже бытует в языке как цельная единица номинации.

При посредстве комплексов N1 + (Npr +Npr)2 отражаются актуальные события  в таких областях жизни общества, как спорт, дипломатические и экономические международные контакты, культурные связи, интерперсональные отношения.

Тип ономасиологической структуры данных образований: N1 –  признак, (Npr + Npr)2 – базис.(5,54 - 60)

 

 Комплексы N 1 +(N prep. + N)2

Тип таких комплексов является неустойчивым мотивированным: serviette nid d'abeille, étoffe pied – de – poule. Эти конструкции используются писателями для создания экспрессивных сочетаний, выражающих субъективную оценку: coiffure gateau des rois – прическа, напоминающая по форме рождественский пирог.

Ряд метафорических N prep. + N формируют составные комплексы  терминологического характера: garde – boue col de cygne – разновидность крыла  мотоцикла, изогнутого в виде лебединой  шеи.

Комплексы N 1 +(N prep. + N)2 выполняют в языке функцию оценочных наименований.

Такого рода комплексы  являются неустойчиво мотивированными: les dents façon ogresse d’amour; robe couleur de saphir, écharpe couleur de fume, crane couleur d’ivoire, les doigt couleur de brou, mains couleur de charbon – руки измазанные углём.

Возможен структурный вариант словосочетания N1 couleur de N. Это конструкция N1 de couleur de N (visage de couleur de terre).

Модель словосочетаний типа N 1 +(N prep. + N)2 очень широко применяется  для создания свободных наименований, но лишь  единичные комплексы закрепляются в лексической системе современного французского языка.(5,66)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованных источников:

1.  Гак В. Г. Теоретическая  грамматика французского языка.  – М.: Добросвет, 2000. – 832с.

2. Пиотровский Р.Г.  Очерки по грамматической стилистике  французского языка. М., 1956. – 200 с.

3. Гак В.Г. О структурно-семантических группах во французской фразеологии, «Иностранный язык в школе», 1959,№5.

4.Гак В.Г. Беседы  о французском слове: (Из сравнительной  лексикологии французского и  русского языков). М., 2012. -  336 с.

5.Малкина Н.М. Структурные,  семантические и ономасиологические харакеристики аппозитивных комплексов французского языка. В.,1990. – 85с.

6. Горбач Ф.Г.  Функциональные  эквиваленты прилагательных в  современном французском языке  // Теоретические вопросы французской филологии. Н., 2004.

7. Никольская Е.К., Гольденберг Т.Я. Грамматика французского языка: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков, М.: Высшая школа, 1999. – 367 с.

8. Кузнецова И. Н. Практический курс сопоставительной грамматики русского и французского языков: Учеб. – 2е изд., перераб. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2006. – 315 с

9. Богомолова О. И., Современный французский язык, М., 2006

10.Симатская Л. А.  Семантико – грамматические особенности  относительных прилагательных в  современном французском языке:  Автореф.дис.канд.филол.наук.Л.,1994 

11. Шевченко Е.Б.  О  некоторых способах выражения  относительного признака в современном  французском языке.М., 1976

12. Шеремета Н.В, О  значениях и функциях Participe passé  (вне сложных временных форм)// Романо – германское языкознание. Минск, 2006.Вып. 17

13.Bérard E., Lavenne Ch. Grammaire utile du Francais. F.: Hatier Paris., 1989. – 176 c.

14. Brunot F. La penseé et la langue. P., 2007

15.Barbusse H. Le feu. Editions en langues étrangères,M., 1947 (Mariage)

16. Triolet E. Nouvelles (Fantômes),1947

17.http://www.dissland.com/

18. http://student.zoomru.ru/analiz/istoriya-francuzskogo-yazyka/

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Информация о работе Функциональные эквиваленты прилагательного