Гендерные особенности речевого поведения китайцев

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2012 в 16:25, курсовая работа

Краткое описание

Цель: Проанализировать речь китайских мужчин и женщин и выяснить, насколько оправданной является гипотеза о существовании двух раздельных подсистем, и, если она подтвердится, - выделить основные характеристики этих подсистем.
Задачи:
1) определить основные параметры исследования и дать их определения;
2) провести наблюдение речевого поведения китайцев;

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………...3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОНЯТИЯ «ГЕНДЕР»
1.1. Понятие «гендер»………………………………………...………6
1.2. Гендерные стереотипы и гендерные роли……………..……...11
1.3. Понятие речевого поведения…………………………..………15
Выводы по главе I…………………………………………………...18
ГЛАВА II. МУЖСКАЯ И ЖЕНСКАЯ РЕЧЬ
2.1. Различия мужской и женской устной речи...………………....19
2.2. Различия мужской и женской письменной речи………….….21
2.3. Гендерные стереотипы китайцев…………………..............…..23
Выводы по главе II....………………………………………...…...…27
Заключение…………………………………………………………..28
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………...………29
Приложение 1………………………………………………………..31
Приложение 2………………………………………………………..32

Содержимое работы - 1 файл

Курсовая 3 курс2.doc

— 139.50 Кб (Скачать файл)

Мужчины часто в устной речи используют междометия ай, но в китайском звучит так: 啊. 

На сегодняшний день объединяют современную китайскую молодежь различные движения, например, движение гламур. Все чаще молодые люди для разговора выбирают такие темы, которые раньше считались преимущественно женскими, например, темы одежды (шмоток/ 衣物), магазинов, парфюмерии (парфюм!/化妆平) и т.д. Некоторые ранее женские сферы деятельности и даже «женские» образы «присвоены» сегодня мужчинами. Прослеживаются четкие различия в интонации китайцев: для феминной речи типична мелодичная интонация, для маскулинной речи характерна большая степень властности и императивности.

Итак, тематика феминной речи чаще всего связана с окружающим женщин обыденным миром. Они часто говорят о детях, различных семейных делах, о проблемах соседей и знакомых, о моде, мужчинах и т.д. Что касается феминной невербальной коммуникации женщин, то в ней, безусловно, прослеживается значительно больше сходств, чем различий с маскулинной.

 

2.2. Различия мужской и женской письменной речи

Существует комплекс поверхностных и глубинных признаков мужской и женской речи. К поверхностным относится компетентное описание фрагментов действительности, где традиционно главенствуют женщины: приготовление пищи, ориентация в проблемах моды, воспитания, домашнего хозяйства. Или мужчины: ремонт техники, домашний труд при помощи слесарных и подобных инструментов, знание спортивных команд и т. п.

Рассмотрев любовные письма в художественном произведении «Цветы сливы в золотой вазе» можно выделить черты характерные мужской и женской речи.

Любовное письмо мужчины к женщине

(приложение 1)

«爱弟敬济顿首字覆爱卿韩五姐妆次:向蒙会问,又承厚款,亦且云情

雨意,祚席钟爱,无时少怠。所云期望,正欲趋会,偶因贱躯不快,

有失卿之盼望。又蒙遣人垂顾,兼惠可口佳肴,锦囊佳制,不胜感激! 只在二三日间,容当面布。外具白金五两,绫帕一方,少伸远芹之

敬,优乞心鉴,万万» [Ланьлинский насмешник 1617].

В данном письме мы видим особенности мужской речи:

                      Вводные слова, особенно имеющих значение констатаци     «偶»/даже. Иногда еще используются и другие слова: очевидно, несомненно, конечно/  看来是,无疑,当然;

                      Абстрактные существительные «爱»/爱情;

                      Сочетания официально и эмоционально маркированной лексики при обращении к любимой девушке «爱弟敬济顿首字覆爱卿韩五姐妆次»/ «Моей любимой Хань Пятой с поклоном отвечает Цзинцзи»;

                      несоответствие знаков препинания эмоциональному накалу речи.

Любовное письмо женщины к мужчине

(приложение 2)

«贱妾韩爱姐敛衽拜,谨启情郎陈大官人台下:自别尊颜,思慕之心未尝少怠。向蒙期约,妾倚门凝望,不见降临。昨遣八老探问起居,不遇而回。闻知贵恙欠安,令妾空怀账望,坐卧闷恹,不能顿生两翼而傍君之左右也。君在家,自有娇妻美爱,又岂肯动念于妾,犹吐去之果核也。兹具腥味、茶盒数事,少伸问安诚意,幸希笑纳。情照不宣。外具锦绣鸳鸯香囊一个,青丝一缕,少表寸心。仲夏念日贱妾爱姐再拜» [Ланьлинский насмешник 1617].

              Здесь мы видим:

                      множество вводных слов, определений, обстоятельств, местоименных подлежащих и дополнений, а также модальных конструкций, выражающих различную степень неуверенности, предположительности, неопределенности;

                      склонность к употреблению «престижных», стилистически повышенных форм, клише, книжной лексики;

                      большая образность речи при описании чувств «…心未尝少怠…»/ «…моим сердцем овладела неизбывная тоска», «不能顿生两翼而傍君之左右也»/ «…что нет у меня крыльев, на которых я прилетела бы к Вашим стопам»;

                      Уничижительные слова в свой адрес «妾»/ «наложница»,

«..又岂肯动念于妾,犹吐去之果核也»/ «Меня Вы выплюнули, словно косточку плода»;

                      Синтаксические обороты с двойным отрицанием

«不遇而回», «不能顿生两翼而傍君之左右也»;

                      Частое использование знаков пунктуации, высокая эмоциональная окраска речи в целом.

Таким образом, язык китаянок, все же остается,  более вежливым, более совершенным – одним словом, более благородным, широко распространенным и сохраняется на протяжении многих веков.

 

2. 3. Гендерные стереотипы китайцев

Особенно ярко гендерные стереотипы проявляются в произведениях Китая. Как правило, женщина подается следующим образом: либо как деталь кухонного интерьера и спальни, либо с бесчисленными стиральными порошками и средствами для чистки посуды, либо как соблазнительница, заигрывающая и искушающая, а мужчина как сексуальный охотник. Наиболее ярко это прослеживается в произведении «Цветы сливы в золотой вазе». Также часто акцент делается на интимных частях тела, полуоткрытом рте, оголенных плечах, ноги заменяются словом «лотосы». "Женское тело", по наблюдениям используется сегодня лишь для игровой жестикуляции, телесной клоунады.

Гендерные стереотипы умело воспроизводятся и транслируются в произведениях. Они учат китайскую женщину быть красивой и привлекательной. Женский удел это - умение хорошо вести домашнее хозяйство, вкусно готовить и уметь пользоваться косметикой. Социальные, экономические, политические проблемы, реальная жизнь реальных женщин фактически не находят своего отражения.

Если сравнить женский и мужской образ в художественном произведении «Цветы сливы в золотой вазе», то получится следующая картина:

Мужской образ:

Набор черт, связанный с социально не ограничивающим стилем поведения, компетенцией и рациональными способностями, авторитетностью, активностью, эффективностью и так далее: «Мне бояться нечего! – воскликнул Симэнь. – Какое мне дело до смотрителя – будь он хоть Сюй, хоть Ли?»/ 西门庆道:“我不怕他。我不管甚么徐内相李内相,好不好把他小厮提在监里坐着,不怕他不与我银子” [Ланьлинский насмешник 1617].

1.          Мужчины представлены в деловом, формальном или неформальном облике, но любой облик предлагается как нечто абсолютно серьезное, глубоко личностное.

2.          Мужчины чаще всего связаны с успехом, инициативой, автономией.

3.          Выражение лица у мужчин - нейтральное или серьезное.

Женский образ:

1.          Типичный женский образ включает ряд черт, напротив, связанных с пассивностью, излишней эмоциональностью.

2.          Женщины представляются с заинтересованным отношением к той одежде, которую они носят, и к тем жестам, которые ей соответствуют. Но характер, создаваемый костюмом, дает возможность менее серьезно рассматривать ее в социальных ситуациях; индивидуальность, переданная через манеру одеваться, - вещь несерьезная.

3.          Женщины связаны с пассивностью, нацеленностью на удовлетворение интересов мужчин и семьи:  «Это моя сестра Айюэ прислала вам, батюшка,  … вам, сладостей к чаю» [Ланьлинский насмешник 1617].

4.          Выражение лица у женщин более доброжелательное, они чаще всего представлены улыбающимися.

Таким образом, образы мужчин и женщин предстают перед нами довольно стереотипными, и большинство этим образам верит.

Вот основные гендерные стереотипы китайского сознания, на сегодняшний день:

                      «Дело женщины - домашнее хозяйство и воспитание детей/家庭和孩子的教育是女人的事». Этот стереотип настолько прочно проник в мужское сознание, что женщины, которые пытаются реализоваться в общественной работе, сталкиваются с ним постоянно. Мужчины делают карьеру, реализуют себя как личности и общественные деятели. А женщины воспитывают общих детей и ведут общее домашнее хозяйство, при этом иногда работая - на бесперспективных низкооплачиваемых должностях.

                      «Принятие решений - мужское дело/选择是男人的事»                        Несмотря на то, что уже женщины в Китае составляют большую часть населения, они по-прежнему отстранены от процесса принятия решений.

                      В каждом из нас борются два начала. С одной стороны влечение женщин и мужчин, а с другой - страх друг перед другом. Чтобы заглушить свой страх перед женщиной, мужчина пытается ее запугать. Сначала он ее обесценивает, убеждая себя, что она ничего не значит. Для этого иногда применяется и физическая сила. Вот вам корни домашнего насилия: «Спрут Лю пнул Ван Шестую ногой, и она упала навзничь/ 一头撞倒哭起来» [Ланьлинский насмешник 1617].

На сегодняшний день женщины в Китае все же изменились, стали более практичными, самостоятельными. Каждая старается найти себе «упакованного» мужчину. Именно это позволяет ей лишь частично заниматься домашним хозяйством, перекладывая половину работы на мужа. В отношениях некоторых пар даже проглядывается центральное, главенствующее положение женщины.

Таким образом, в Китае образ женщины в обществе хоть и изменился, но, еще представляет собой «часть интерьера». Мужчина до сих пор занимает главную позицию. Со временем, все же, гендерные различия изменятся.

 

 

 

 

2

 



Информация о работе Гендерные особенности речевого поведения китайцев