Концепт "мода" в англоязычной литературе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2011 в 14:40, реферат

Краткое описание

Ключевой идей в современной лингвистике является идея антропоцентричности языка. В центре всего изображаемого словом стоит человек – он сам и все то, что воспринимается им как его окружение, сфера его бытия. Продуктом антропоцентрической парадигмы в лингвистике является наука лингвокультурология. Лингвокультурология, как и любая научная дисциплина, обладает своим категориальным аппаратом – системой базовых терминов. К числу таких базовых терминов относится понятие концепта, ставшее одним из центральных в современной лингвистике в целом.

Содержимое работы - 1 файл

КОНФЕРЕНЦИЯ.doc

— 48.00 Кб (Скачать файл)

КОНЦЕПТ «МОДА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 

«Fashion is the form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months»

(Oscar Wilde) 

     Ключевой  идей в современной лингвистике  является идея антропоцентричности  языка. В центре всего изображаемого  словом стоит человек – он сам и все то, что воспринимается им как его окружение, сфера его бытия. Продуктом антропоцентрической парадигмы в лингвистике является наука лингвокультурология. Лингвокультурология, как и любая научная дисциплина, обладает своим категориальным аппаратом – системой базовых терминов. К числу таких базовых терминов относится понятие концепта, ставшее одним из центральных в современной лингвистике в целом.

     Концепты, выступая как компоненты нашего сознания и наших знаний о мире, являются предметом изучения философии, психологии, когнитивной лингвистики  и других гуманитарных наук, что приводит к его множественному пониманию. Изучению природы концепта в когнитивной лингвистике уделяется первостепенное значение. Любая попытка постичь природу концепта приводит к осознанию факта существования целого ряда смежных понятий и терминов. Прежде всего, это концепт, понятие и значение.

Концепты - это  посредники между словами и экстралингвистической  действительностью и значение слова  не может быть сведено исключительно к образующим его концептам. «Концепт значительно шире, чем лексическое значение» - такова одна из точек зрения на соотношение концепт-слово, высказанная впервые Сергеем  Алексеевичем Аскольдовым.

В лингвистической  науке можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концепт - то, что называет содержание понятия, синоним смысла.

Первый подход, представителем которого является Юрий Сергеевич Степанов, при рассмотрении концепта большее внимание уделяет культурологическому аспекту, когда вся культура понимается как совокупность концептов и отношений между ними. Концепт, по Ю.С. Степанову, - явление того же порядка, что и понятие.

Концепт - это  как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее.

В отличие от понятий в собственном смысле термина, концепты не только мыслятся, они переживаются. Они - предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений. Концепт - основная ячейка культуры в ментальном мире человека.

При таком понимании  термина «концепт» роль языка второстепенна, он является лишь вспомогательным средством - формой выражения сгустка культуры концепта.

     Второй  подход к пониманию концепта (Нина Давидовна Арутюнова и ее школа) семантику языкового знака представляет единственным средством формирования содержания концепта. Сходной точки зрения придерживается Николай Федорович Алефиренко, который также постулирует семантический подход к концепту.

     Сторонниками  третьего подхода являются Дмитрий Сергеевич Лихачев, Елена Самойловна Кубрякова и др. Они считают, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным народным опытом человека, т.е. их точка зрения совпадает с т.з. Аскольдова, утверждавшего, что концепт является посредником между словами и действительностью.

     Таким образом, изучив различные подходы  к определению концепта, мы остановились на том, которое наиболее точно, на наш  взгляд, отражает его сущность и  является релевантным для данной работы. По словам Ю.С. Степанова, «концепты  определяются обычно как многомерные смысловые образования в коллективном сознании, опредмеченные в языковой форме».

     Также, по справедливому наблюдению Светланы Григорьевны Тер-Минасовой, «важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации». Концепт тем богаче, чем богаче национальный, сословный, классовый, профессиональный, семейный и личный опыт человека, пользующегося концептом. В совокупности потенции, открываемые в словарном запасе отдельного человека, как и всего языка в целом, можно называть концептосферами. Концептосфера национального языка тем богаче, чем богаче вся культура нации – ее литература, фольклор, наука, изобразительное искусство (оно также имеет непосредственное отношение к языку и, следовательно, к национальной концептосфере), она соотносима со всем историческим опытом нации. Национальная концептосфера складывается из совокупности индивидуальных, групповых, классовых, национальных и универсальных концептов, то есть концептов, имеющих общечеловеческую ценность. К числу универсальных относятся такие базовые концепты как родина, мать, семья, свобода, честь любовь, вера, дружба, на основе которых формируются национальные культурные ценности. Несмотря на то, что концепт «мода» не входит в число универсальных, его рассмотрение является актуальным в настоящее время, так как приобретает масштабы не только лингвистического, но и социально-психологического культурного феномена.

     Для проведения концептуального анализа, в первую очередь необходимо выявить денотатно-сигнификативный центр – ядро концепта. Для этого рассмотрим дефиницию слова “fashion”, обратившись к Dictionary of Contemporary English, Longman:

  1. ‘something that is popular or thought to be good at particular time’
  2. ‘a style of clothes, hair etc. that is popular at the particular time’
  3. ‘the business or study of making and selling clothes, shoes etc. in new and changing styles’

     Анализ  толкований показывает, что отражённый в словарной статье денотатно-сигнификативный  центр включает в себя три компонента: нечто, признанное обществом как  популярное, стиль в одежде, прическе на какой-либо период времени и род  занятий, связанный с приобретением и продажей предметов одежды (e.g. fashion industry). Такой подход к определению моды, несомненно, правильный, раскрывающий его, однако, лишь его эстетический аспект– что является весьма односторонним. Следует также проанализировать определение моды как психологического феномена, рассмотрев следующую дефиницию:

     Мода  – обычно непродолжительное господство стандартизированного массового поведения, в основе которого лежит относительно быстрое и масштабное изменение внешнего (прежде всего предметного) окружения людей ( Энциклопедия социологии).

     Проконсультировавшись с толковым словарем живого великорусского языка Владимира Даля, обнаружим:

     Мода  – ходящий обычай; временная, изменчивая прихоть в житейском быту, в обществе.

     Кроме того, объяснительная сема дефиниций, a style, должна быть также проанализирована в рамках составления концепта «мода». Dictionary of Contemporary English, Longman, даёт следующие толкования слову style:

    1. a particular way of doing, designing or producing smth, especially one that is typical of a particular place, period of time or group of people;
    2. a typical way of  writing, painting, etc. that is used by a particular person or during a particular period of time;
    3. a particular design or fashion for something such as furniture, clothes, hair, etc.;
    4. a confident and attractive quality that makes people admire you, and that is shown in your appearance or the way you do things.

    Семема 4 дает большой квант информации. Мы можем  выявить  наличие резкой положительной окраски в определении слова «стиль», что в некоей мере противопоставляет его слову «мода», которое, исходя из определения, несет в себе, напротив, негативную окраску явления массового, стандартизированного. 

    Указанные компоненты являют собой эмоциональную составляющую концепта.

         Таким образом, благодаря компонентному  анализу мы выделили несколько планов значения концепта «мода», определив его как многогранное образование. Следовательно, его дальнейшее  рассмотрение возможно локализовать и ограничить рамками современной литературы, фразеологических единиц и высказываний известных людей, которые и являются средством объективизации концепта «мода» в английском языке.

    Рассматривая  случаи актуализации языковой единицы  «мода» и разделив их по принципу наличия в них положительной/отрицательной коннотации, мы смогли выявить некую любопытную тенденцию. Но следует в первую очередь отметить, что, согласно определению, данному словарем по общественным наукам «Глоссарий.ру», мода в своем развитии проходит 4 этапа:

 1- этап яркой индивидуальности, когда отдельные потребители (лидеры) начинают интересоваться новинкой;  
2- этап подражания, когда новинкой начинают интересоваться и другие потребители, движимые желанием подражать лидерам;  
3- этап массового распространения;  
4- этап упадка, когда потребители начинают переключаться на другие направления моды.

    Придерживаясь данной классификации, мы можем определить, что использование слова «fashion» в значении, несущем в себе положительную окраску, практически всегда подразумевает развитие моды, находящееся на 1й ступени – как привилегии избранных, тенденции ярких индивидуальностей:

    “I tell you – fools invent fashions, wise men follow them first” (“Shopaholic”, Sofia Kinsella)

    “Everyone after his fashion” (English proverb)

    “So soon as a fashion is universal, it is out of date” (Marie von Ebner-Eschenbach)

    “As  to the matters of dress, I would recommend one never to be first in the fashion nor the last out of it” (John Wesley)

    В остальных  случаях, представляющих значения второго и третьего плана (периферийные), и, соответственно, второй и третий этап развития, употребление слова «fashion» включает в себя негативный коннотативный элемент:

    «I just can’t understand “high fashion” because it looks, well, crap» (“Glamour”)

    “Fashions fade, style is eternal” (Ives Saint Laurent)

    “Fashion is what you adopt when you don’t know who you are” (Quentin Crisp)

    “I don’t care what happens in fashion – you’ll never get me into one!” (“The Devil Wears Prada, Loren Weisberger)

    If you’re not in fashion, you’re considered nobody (Lord Chesterfield)

    “I don’t accuse you – you just live more by fashion than by common sense” (“Confessions of a Shopaholic”, Sophie Kinsella)

    “Fashion is a tyrant from which there is no deliverance; all must confirm to its whims (French proverb)

    Как мы смогли заметить, во всех вышеназванных примерах реализуется компонент значения моды как массового стандартизированного поведения людей, подражания лидерам, изменчивой  прихоти.

    Нечасты случаи использования слова «мода» для реализации и другого значения, входящего в ядро концепта – моды как рода занятий, индустрии:

    «He has returned to the store as an intern to learn about fashion industry» («Everyone Worth Knowing», Loren Weisberger)

    «She’s never heard of the world’s most famous fashion magazine, or its feared editor, Miranda Priestly» («The Devil Wears Prada», Loren Weisberger)  

    Таким образом, проанализировав представленный языковой материал с целью рассмотрения реализации концепта «мода», мы пришли к следующим  выводам:

     в современной английской языковой картине мира «мода» в большинстве случаев представляет собой явление стандартизированное, негативное, даже презираемое.  Если заняться точными математическими подсчетами, можно выяснить, что употребление языковой единицы «мода» в данном значении составляет 61,2 % от всех случаев. Остальные компоненты значения реализовываются с частотами 27,7 % (нечто, признаваемое популярным в обществе в определенный период времени) и 11,1% (говоря о моде как роде занятий). Желая высказаться о моде, как о феномене, воспринимаемом положительно с эстетической точки зрения, вместо данного слова предпочитают использование «эвфемизмов» - таких так «стиль», тенденция», «тренд». Что же касается «моды»…Она, простите за тавтологию, вышла из моды. 

    “Fashion is made to become unfashionable” (Coco Chanel)

Информация о работе Концепт "мода" в англоязычной литературе