Лингвостилистические характеристики жанра баллады

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Апреля 2012 в 19:23, курсовая работа

Краткое описание

Предметом тщательного внимания исследователей является проблема изучения народной баллады. Интерес к народным балладам, этому своеобразному жанру песенного фольклора средневековья, «открытому» впервые романтиками и использованному ими для создания литературного жанра романтической баллады, в последнее время заметно возрастает. Возрождение интереса к балладе идет в русле растущего внимания к культуре прошлых периодов жизни человечества.
Жанр баллады был очень популярен на протяжении всего средневековья, поэтому вопрос о балладе—в значительной мере вопрос и о том, что собой представляло народное самосознание на протяжении долгих веков европейского феодализма, какова была роль народа в создании культуры прошлого. Народные баллады создавались безымянными сказителями, передавались устно и в процессе устной передачи сильно видоизменялись, становились, таким образом, плодом уже не индивидуального, а коллективного творчества.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. БАЛЛАДА. ВОЗНИКНОВЕНИЕ И ЭВОЛЮЦИЯ БАЛЛАДНЫХ ЖАНРОВ И СЮЖЕТНЫХ ЛИНИЙ
Глава 2. ПОЭТИКА И ГРАММАТИКА НАРОДНЫХ БАЛЛАД
2.1 СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
2.2 ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
2.3.ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
Глава 3. ТРАГЕДИЯ ДУГЛАСОВ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА

Содержимое работы - 1 файл

лингвостилистические характеристики жанра баллады.doc

— 212.50 Кб (Скачать файл)

 

2.3 ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

 

Для баллады как жанра устной народной поэзии характерны особенности синтаксических ми грамматических конструкций. Весьма часты в них случаи опущения какого-либо члена предложения (это явление называется эллипсисом), как, например, в балладе «Робин Гуд и три сына вдовы» («Robin Hood and Widow’s Three Sons»):

And three he met with the proud sheriff,

Was walking along the town.

(пропуск союзного слова who: who was walking)

Эллипсис придает повествованию большой динамизм, создает стремительное развитие действия, а также придает балладе интонацию живой речи.

В ряде баллад подлежащее выражается двумя словами – существительным и личным местоимением (многие поэты, страшившиеся в своих стихотворениях следовать приемам народного творчества, заимствовали эту особенность):

… a fool he may learn a wise man wit.

(«Король Джон и пастух» (King John and the Shepherd)) В этом примере существительное a fool, стоящее на месте определения, служит средством эмфатического и логического выделения и принимает на себя функции эпитета. Тем самым создается яркая и неожиданная характеристика персонажа.

Эмоциональность и экспрессивность могут быть переданы особым размещением слов – это нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным, обращая на себя внимание читателя. До XVI-XVIII вв. не было фиксированного порядка слов в предложении, поэтому языковая система отличалась большой свободой. Отражение этого можно увидеть в балладе «Старуха, дверь закрой» (Get up and Bar the Door):

Quoth our Goodman to our goowife…

(Our Goodman quoth to our goodwife).

Это нарушение установленного порядка слов называется инверсией; она придает предложению большую художественную выразительность, приподнятость, эмоциональность; интонация при этом подчеркивает смысловую выразительность выделенного инверсией слова.

Особую роль в балладе играют повторы, которые служат целям передачи определенного настроения и напряженности ситуации. Это хорошо чувствуется в балладе «Девушка в вересковой заросли» (Maiden in the Moor):

Maiden in the moor lay,

In the moor lay,

Seven nights full, seven nights full

Maiden in the moor lay,

In the moor lay,

Seven nights full and a day.[24] Повторы усиливают выразительность высказываний, придают балладе эмоциональности, экспрессивности, стилизации. В балладах также встречается и разновидность повтора – нарастающее повторение, получившее название «incremental repetition» [5:165]. Такое повторение одних и тех же слов связывают отдельные строки и строфы и создает своеобразное усиление звучания и особую эмоциональность баллад, как, например, в балладе «Арчи из Кофилда» (Archie of Confield).

The out and came the thick, thick blood,

The out and came the thin,

The out and came the bonny heart’s blood,

Where all the life lay in.[25] Повторы в балладах создают фольклорный колорит, песенную ритмичность, особую музыкальность, поэтому могут иногда звучать сродни припеву.

Каждая баллада содержит свой неповторимый ритмический рисунок, хотя размер формально может совпадать с другими лирическими жанрами.

Балладу обычно составляли два типа строф: куплеты (с четырьмя ударениями в строке) и припев (refreir, burden). Иногда в куплетах первая и третья строки имели по четыре ударения, а вторая и четвертая – по три. Например, баллада «Жена привратника» (The Wife of Usher’s):

There lived a wife at Usher’s Wall,

And a wealthy wife was she;

She had three stout and stalwart sons,

And sent them o’er the sea.[26]

Припев потерял свое первоначальное значение и сохранил лишь музыкальный, чисто звуковой характер. Он подчеркивает и лирически осмысляет действие и варьируется в зависимости от содержания отдельных строф. Таким образом, припев, часто нелепый по смыслу (например, короткий рефрен «Ut- hoy!» в балладе «Веселый Уот» (JollyWat)), в основном выполняет композиционную функцию.

Видимо, обращение к музыкальной мелодии, напеву определяло не только акцентное соотношение в строке, но и сквозную паузацию. В произведениях, которые были рассчитаны на слуховое восприятие, мелодизм оставался главным критерием их функционирования и широкого распространения. Поэтому композиция многих баллад напоминает куплетное строение песни, где текст разбит одинаковыми риторическими рефренами.

Было подмечено, что мелодия имитирует, фразовую интонацию и аналогия с музыкой возникает за счет преобладания голоса над смыслом, когда звучание речи в восприятии выдвигается на первый план, ввиду того, что смысл не дает четких и определенных представлений. Но мелодизм стиха, высокая упорядоченность текста в балладах всегда не отделимы от смыслового наполнения. И здесь нужно отметить, что тематическая заданность определяет во многих балладах ритмическое движение.

Народные баллады в большинстве случаев пользуются семи ударным балладным стихом (септенарием; 4+3 ударения) [7:56].

Ср. начало баллады об «Охоте на Чевиоте»:

The Percy out of Nothumberland

And a vow to God made he,

That he should hunt on the mountains

Of Cheviot within days three,

In the maugre of doughtly Douglas

And all that with him be…[27]

Древнейшие формы балладного септенария (семиударный ритмический период с сильной цезурой после четвертого ударения) знают только смежную рифму, объединяющую соседние периоды по 2 или 3 вместе, например «Охота на Чевиоте»:

The Percy out of Northumberland / and a vow to God made he //

That he should hunt on the mountains / of Cheviot within days three //

In the maugre of daughty Douglas / and all that with him be… //

(Цезура – сечение стиха на определенном слоге; это перерыв в движении ритма, заранее заданный: она разбивает стих на два полустишия, объединенные и вместе с тем противопоставленные друг другу)

В балладном септенарии часто встречается объединение двух соседних полустиший смежной цезурной рифмой, обыкновенно в нечетных стихах, которые могут между собой рифмоваться или нет (a-a b c-c b).

В английской народной балладе такое распадение одного или обоих нечетных стихов на два полустишия с внутренней рифмой происходит не во всех строфах, а только факультативно:

When mass was sung, and bells was rung,

And all men bound for bed,

Then Lord Igram and Lady Marsery

In one bed they were laid…[28]

Вывод: Итак, балладе, как и любому другому литературному произведению, характерны определённые стилистические, лексические и грамматические особенности. Начнём с того , что балладе свойственна фрагментарность. Она придаёт особенный драматизм повествованию, делает его более эмоциональным. Неразрывно связан с фрагментарностью диалог. Порой он занимает большую часть баллады.

Более выразительной балладу делают всевозможные лексические средства: эпитеты, своеобразная метафоризация стиха, архаизмы, историзмы. Эту же функцию выполняют и грамматические особенности. К ним можно отнести повторы, инверсию, опущение какого-либо члена предложения, подлежащее может выражаться двумя словами - существительным и местоимением.


ГЛАВА Ш.ТРАГЕДИЯ ДУГЛАСОВ

 

"Трагедия Дугласов" является примером классической любовной поэзии Средних веков. Баллады с подобным сюжетом многочисленны и популярны не только на территории Британских островов, но и среди других народов. Наиболее ранние записи баллады относятся к 1640-м годам, но в устной традиции она была известна намного раньше. Сюжет баллады - это история несчастной любви Леди Маргарет и Лорда Вильяма. Возлюбленные тайно венчаются и сбегают под покровом ночи. Разъяренный лорд Дуглас и семь его сыновей бросаются вдогонку, чтобы уберечь семью от позора. Все мужчины рода Дугласов гибнут в отчаянной схватке, лорд Вильям получает смертельное ранение. По прибытию в свое родовое поместье, ровно в полночь, он умирает. Рано утром, не сумев пережить горечи утрат, умирает и прекрасная леди Маргарет. Тем не менее, страдания героев вознаграждены. Всепобеждающая сила любви символично представлена вырастающими на могилах возлюбленных розовыми кустами, чьи переплетающиеся ветви свидетельствуют об их вечном счастье в ином мире. Баллада «Трагедия Дугласов» известна в нескольких вариантах. (В сборнике Ф. Д. Чайлда находится 9 вариантов с разными названиями и незначительными расхождениями в повествовании) [8]. Особенностью данной баллады является то, что народное предание связыает ее с реально существующим местом - усадьбой Блэкхауз в Селькельшире, Англия (Blackhouse Farm, Selkirshire). До настоящего времени сохранились развалины старинной башни, из которой якобы была похищена главная героиня. Башня находится на пустынном утесе, подножие которого омывается речкой под названием «поток Дугласа». Минуя скалистую гряду - «гряда Дугласа», - она впадает в Ярроу. В этом районе можно увидеть восемь больших валунов, отмечающих место, где были убиты братья и отец Дугласы. Баллада написана ямбическим метром и состоит из 19 четырехстрочных строф. В каждой строфе рифмуются только вторая и четвертая строки. Рифма превращает балладу из обычного повествования в мелодичное сказание о бушующих страстях и возвышенных чувствах. От строки к строке наблюдается чередование четырех- и трехстопного ямба. В четырехстопной строке задается основная информация, в то время как последующая трехстопная исполняет роль дополнения, пояснения или небольшого вывода. Благодаря этому текст приобретает логически правильное оформление и избегает монотонности звучания. Специфика фонологического оформления обеспечивает энергичное звучание баллады. Основную массу лексики составляют моносиллабические слова. Из 537 слов баллады двусложными являются 81 и только 8 - трехсложными (Margaret (5), everyone, handkerchief). Но даже эти многосложные слова, будучи включены в аллитерирующие ряды, не нарушают ритм. 29. She's taken out her handkerchief, 30. Was made o' the holland so fine 65. Lord William died in the middle of the night, 66. Lady Margaret, she died on the morrow 75. And everyone that passed them by 76. Would have known they were true lovers dear Энергичное звучание характерно для баллады как для нарратива - ритм свидетельствует о динамике развития сюжета. Кроме того, важна эстетическая функция поддерживания ритмичности: благодаря этому поддерживается интерес слушателя (читателя). Все нарастающее при помощи четкого ритма напряжение ярко передает всю силу чувств главных героев и размеры опасностей, которые им необходимо преодолеть. Однако, несмотря на четкий, пульсирующий ритм, звучание баллады остается очень мелодичным, что достигается, в первую очередь использованием эвфонии. 21. She held his steed in her milk-white hand, 22. And never shed one tear; 23. Until that she saw her seven brothers fa', 24. And her father still fighting so near. Здесь обнаруживается противоречие между фонетическим оформлением баллады и семантической наполненностью лексики: не зная значения слов, можно прийти к выводу, что в балладе описывается нечто меланхолично-прекрасное и умиротворяющее, в то время как речь идет о леденящих душу кровавых преступлениях. Подобное несоответствие можно объяснить двояко. Во-первых, мы, вооружившись герменевтическим подходом к прочтению, отстраняемся от современной морали и помним, что законами времени появления баллады были установлены совершенно иные нормы, следовательно, противоречие снимается: благозвучие текста «Трагедии Дугласов» - это дань жанру баллады о любви. Во-вторых, любая баллада предполагает исполнение под музыку. Следовательно, естественны ее мелодичность и музыкальность вне зависимости от описываемых событий. Таким образом, мы проследили, что и фонетический, и ритмический уровень баллады являются значимыми аспектами и выполняют определенные функции. Рассмотрим теперь семантические характеристики вокабуляра. Анализ словоупотребления показывает, что 16 прилагательных и 32 существительных, описывающих главных героев распадаются на две практически равнозначные группы (22 и 26 составляющих в семантических полях описания женщины и мужчины соответственно). Рассмотрим эти группы: Lady Margaret: daughter, sister, steed, hand, tear, handkerchief, fear, love, morrow, sorrow, Mary's choir, brier, lover, fine, sair, elder, milk-white (2), true, sweet Lord William: horn, shoulder, steed, strokes, guide, heart, blood, cloack, bed, middle, nighte, wondrous, sore, Mary's kirk, rose, lover, dapple-grey, bugle, scarlet, lang, wide, red, true Равнозначность семантических групп свидетельствует об отношениях равенства мужчины и женщины, их взаимоуважении. Возможно, подобная картина - только идеализированное представление отношений. Единение и равенство проявляется на различных уровнях баллады. Показательно в этом отношении употребление местоимений:

 

Таблица 1. 


Повествование ведется от третьего лица, поэтому естественно преобладание местоимений соответствующей группы. Местоимения первого и второго лица используются в диалогах между действующими лицами. Налицо тот факт, что герои составляют неразлучную пару на протяжении всего повествования: рассказчик постоянно объединяет их множественным местоимением третьего лица they, для усиления добавляя both (12. they both; 40. they both; 56. they both). Многочисленную группу составляют глаголы. В основном, это динамические глаголы (to go, to run), что является одной из отличительных черт любого нарратива [10: 20-24]. Также можно выделить группу глаголов говорения (to say, to cry) и группу модальных глаголов (let, may, can). 25. "Hold off, hold off, Lord William, she cried... 27. "True lovers I can get many a one ... 64. "That the sounder we may sleep... Прилагательные баллады имеют, в основном, положительную коннотацию (fine, true, sweet, wondrous, bonnie). Это подтверждает наше предположение о позитивном восприятии анализируемого текста обществом. Примечательно употребление предлогов. Доминирующее положение занимают предлоги направления со значением «вверх» - «вниз», чередование которых образует некий цикл (см. также схему 1.) 9.-10. on - 17. down 37. on - 44. down 53. on - 56. down Баллада содержит ряд архаичных грамматических форм и диалектизмов, передающих традицию времени. (13.o'er, 44. doon, 46. sae, 61.baith, lang, mak', 62.saft, 69. kirk). В целом же грамматика текста близка к современной традиции и не вызывает особенных затруднений у сегодняшнего читателя. Персонажи объединены также повторением ключевой фразы true love(ers) связующей балладу в стройное повествование. 27. true lovers 60. true love 67. true love 76. true lovers При рассмотрении прямой речи находим, что оба персонажа активны, на равных обсуждают происходящее, за обоими остается право принятия решений, согласия или несогласия. Герою принадлежат 16 реплик (8 из них - разговор с матерью), героине - 8, т.е. одинаковое количество реплик в разговоре друг с другом, что опять же подтверждает равенство в отношениях. Обратимся теперь к классификации символов Средневековой поэзии, предложенной составителями сборника «Поэты Средневековья и Ренессанса» У. Х. Оденом и Н. Х. Пирсоном с целью адекватной интерпретации текста анализируемой баллады. В балладе обрисованы идеализированное представление о любви мужчины и женщины, являющиеся примером для стремления и подражания. Поощрение обществом этих отношений на символическом уровне подтверждается тем, что a) их отношения узаконены браком ("если А и Б равны, их связь поощряется социально, то отношения заканчиваются браком" [Auden, Pearson, 1978:24] ) 3.a daughter of thine / 4. was married to a lord b) оба персонажа занимают высокое социальное положение 69. lord William / 70. lady Margaret c) после смерти их души устремляются вверх ("подниматься" или "летать" означает "следовать духовному, возвышенному" .) То же и в христианском понимании: вверх устремляются души, попадающие в рай. d) герои красивы физически (это отражено в употреблении положительно оценочной лексики и было рассмотрено выше). "Моральные ценности физически прекрасны". Мы уже упоминали о специфическом употреблении предлогов направления. Сопоставим это положение с развитием пути персонажей. Путь героев составляет дорога от дома леди Маргарет до замка лорда Вильяма, сопряженная с остановками 1) на лугу во время сражения и 2) возле реки. Так как возлюбленные путешествуют верхом, им все время приходится взбираться на лошадей и сходить с них, т.е. это не просто остановки, а своего рода восхождения и схождения. Если мы представим этот путь в виде схемы, получим такую картину:

 


Баллада есть сжатая передача представления о реальности, правде жизни. В относительно малом количестве строк сконцентрировано средневековое мировоззрение вообще. Tакая картина символизирует восприятие бесконечных подъемов и падений, свершений и неудач, сопутствующих любому человеку на его жизненном пути. В доме Вильяма прекращается земное существование влюбленных. Однако их путь не прерывается. Сила истинной любви вознаграждена воссоединением и вечным блаженством в ином мире. Тут уже явно отражено христианское учение о воздаянии за перенесенные в земной жизни страдания. Символически это представлено в качестве вырастающих на могилах розовых кустов. Если мы вновь попытаемся создать схематическое изображение, то получим вертикаль движения сначала вниз (захоронение), а потом вверх (вознесение). 69.Lord William was buried in St Mary's kirk, 70.Lady Margaret in Mary's choir, 71.And from Lord William's breast there grew a red rose 72.And from lady Margaret's a sweet brier. То, что после смерти герои попадают в рай (в христианской традиции - вертикальное движение вверх), подтверждает библейская аллюзия к образу Богоматери (St Mary's kirk, St Mary's choir) и символ роз, которые выступают атрибутом Непорочной Девы. Наша схема имеет вид вертикальной линии, разделенной условно на две неравные части: погребение и вознесение:

 

 


Здесь четко обозначен мотив креста. Крест - это один из наиболее распространенных символов в мифопоэтических и религиозных системах, обозначающий восхождение духа, устремление к богу, вечности [10: 12-13]. Этимологические характеристики словоупотребления отражены в следующей таблице:

 

 

Основная масса лексики имеет древнеанглийское происхождение, тем не менее, присутствуют и заимствования из французского языка, что свидетельствует о периоде появления баллады. Итак, мы проанализировали балладу «Трагедия Дугласов», представляющую идеализированные отношения партнеров, основанные на равенстве и взаимоуважении. Однако хотелось бы отметить, что подобные баллады – это только одна группа из бесконечного разнообразия сюжетных линий. Сложные и неоднозначные характеристики героев английских народных баллад открывают для исследователя широкое поле деятельности. Вывод: Таким образом жанр баллады характеризуется особым ритмико-фонетическим строем. Лексика имеет особое значение. Она передает атмосферу того времени, когда происходит действие. При помощи синтаксических средств, частое использования прямой речи, даёт возможность сложить мнение о герое.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Высшее и до сих пор не потерявшее своей силы художественное воздействие народной баллады заключено в первоосновной точности словоупотребления, в первообразной простоте положений и ситуаций, из которых вырастают неразрешимые, по большей части трагические, конфликты. В большинстве своем эти конфликты носят не случайный, но социальный, общественным бытием и общественным сознанием обусловленный характер. Более того, уходя своими корнями в родовые обычаи и верования, народная баллада являет собой золотой фонд традиционных чувств и мыслей народа.

Информация о работе Лингвостилистические характеристики жанра баллады