Обращения в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2010 в 20:24, реферат

Краткое описание

Обращение – слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения.
В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу. Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке делового общения.

Содержание работы

1 Формы обращения, связанные с родственными отношениями……….…3
2 Ласковые и дружественные формы обращения……………………….....4
3 Вежливые формы обращения……………………………………………...5
3.1 Формы обращения в деловом общении………………………….6
3.2 Формы обращения в деловом письме……………………………9
4 Недружественные, оскорбительные формы обращения…….. ………..11

Содержимое работы - 1 файл

Копейко,Запорожец,Мусияка.doc

— 81.00 Кб (Скачать файл)

CОДЕРЖАНИЕ 
 

1 Формы обращения, связанные с родственными отношениями……….…3

2 Ласковые и дружественные формы обращения……………………….....4

3 Вежливые формы обращения……………………………………………...5

    3.1 Формы обращения в деловом  общении………………………….6

    3.2 Формы обращения в деловом письме……………………………9

4 Недружественные, оскорбительные формы обращения…….. ………..11 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ВВЕДЕНИЕ 
 

    Обращение – слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения.

В них  название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение  говорящего к названному лицу. Чрезвычайно  разнообразны по строению и значению обращения в языке делового общения.

    Мы  полагаем, что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах весьма важно, т.к обращение является началом любого диалога, не только в повседневной жизни, но и бизнес среде.

    Целью работы является изучение различных  форм обращения в английском языке.

    Задачи, преследуемые работой следующие:

  1. Изучить формы обращения, связанные с родственными отношениями;
  2. Рассмотреть вежливые и оскорбительные формы обращения.

    1 Формы обращения,  связанные с родственными  отношениями 

    Существует  несколько видов неформальных форм обращения в английском языке. С самого раннего детства эти формы закрепляются в речи детей, и используются потом всю жизнь.

    Обращение father (к отцу) продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как:

  • dad,
  • daddy,
  • pa,
  • papa и так далее.

    У обращения mother (к матери) также имеется много разговорных

вариантов:

  • ma,
  • mam,
  • mum,
  • mamma,
  • non,
  • mummy и так далее.

    Обращение son  (к сыну) более характерно для отцов, в то время как обращение daughter (к дочери) редко употребляется родителями в настоящие время. К близнецам часто обращаются с помощью слова twins.

    Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова. К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов

  • grandpa,
  • granddad,
  • grandma,
  • granny и так далее.

    Последние же используют личные имена для обращения  к внукам вместо таких слов, как grandson или granddoughter. Обращения к другим близким родственникам включает слова uncle (дядя), aunt (тётя), auntie (тётушка), иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret. Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова(lovely, honey, sweet honey). Обращения brother и sister в настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата и сестры. Заметим, что вне семейных отношений обращения brother и sister употребляются чаще.  
 
 

    2 Ласковые и дружественные формы обращения 

    Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы обращения, выражающие положительное отношение говорящего к адресату. Среди них можно упомянуть:

  • baby,
  • boy,
  • dear,
  • angel,
  • dearest,
  • dear boy,
  • dear girl,
  • friend,
  • honey ( последние обращения обозначают "дорогой, милый")
  • kid,
  • love,
  • lovely,
  • sweet,
  • sweatheart,
  • sweets.

    Сюда  же относятся и разнообразные  формы дружественных обращений  с my или my dear :

  • my precious,
  • my dear son,
  • my dear doughter,
  • my dear sweet,
  • swest heart и так далее.

    Очень характерна для дружественного обращения формула с old :

  • old boy,
  • old chap,
  • old man (старина).
 
 

    3 Вежливые формы  обращения 
 

      Наиболее применяемой формой  вежливого обращения является  употребление сочетания Mr., Mrs., или Miss (для молодой девушки или незамужной женщины ) + фамилия того (той), к кому обращаются :

    " Mr. Jones ", I`d like to tall to you."

    Обращение Miss может употребляться студентами, если их преподаватель - молодая женщина :" Good morning, miss ".

    Вежливая форма обращения к женщине – Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице :

    " Can I help you, madam ? "

    Соответствующая форма обращения к мужчине (особенно стоящему выше по положению) Sir. Так студенты обращаются преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и так далее.

    Обращение Sir употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется словом gentlemen, a Madam - cловом ladies : ladies and gentlemen !  

    3.1 Формы обращения  в деловом общении 

    Ко  многим официальным высокопоставленным государственным деятелям вполне допустимо  обращение по их титулу – оно  уже само по себе считается достаточно вежливым (хотя стоит отметить, что  при переводе на русский язык лучше  использовать составные титулы – например, (к лорду или судье Верховного суда - Your Lordship ‘Ваша светлость’).

    В научном мире так же используются обращения professor + фамилия (британский английский) или doctor+фамилия (американский английский). При этом, если в британском варианте фамилию можно опустить, то в случае с американским вариантом это не принято,  предпочитая британский титул professor (дабы избежать ассоциаций с медициной).

    В британских университетах обращение  Professor c или без фамилии применяется только к преподавателям, имеющим соответствующее ученое звание. К остальным студенты обращаются просто: Mr + фамилия, Miss + фамилия или, по его/ее желанию, просто по имени.  
В США же Professor может служить обращением к вузовскому преподавателю любого ранга.

    Обращения к медицинскому персоналу:

    Доктор! – просто Doctor или Dr + фамилия;

    Сестра! - Nurse! Matron! Sister!.

    Однако  при общении с доктором наук (не медицины) обязательно указание фамилии.

      Обращения к пациентам со стороны медицинского персонала: Mr/Mrs/Miss + фамилия.

    Обращения к сослуживцам, коллегам: Professor Smith, Dr Jones, my friend.

    Слово colleague чаще употребляется при ссылке на чью-либо точку зрения, например: My colleague, Professor Lewis, is of a different opinion. Причем разговор может происходить как в присутствии лица, чье мнение приводится в качестве аргумента, так и в его отсутствие.  
Выступая в суде, адвокат по отношению к своему коллеге скажет: My learned friend - дословно ‘мой ученый друг’.

    В вооруженных силах обращение  к военослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее):

  • Admiral (Smith),
  • General,
  • Colonel,
  • Major,
  • Captain,
  • Lieutenant,
  • Sergeant,.
  • Corporal и так далее.

      Обращение в форме " звание + фамилия " является более официальным.

      К полицейскому обращаются также по его званию :

  • Sergeant (сержант полиции ),
  • Inspector (инспектор полиции ) и так далее.
  • Разговорное обращение к полицейскому - Officer.

      В научном мире в официальных случаях принято обращаться

 по званию:

  • Professor,
  • Senior,
  • Tutor,
  • Dean и так далее.

    Обращение ко многим лицам:

    Наиболее  распространенная форма обращения  к аудитории: Ladies and gentlemen! -  Дамы и господа!

    Менее универсальные варианты: Guys! 'Ребята!'; Dear friends! ‘Дорогие друзья!’; Comrades! ‘Товарищи!’; Esteemed colleagues! ‘Досточтимые коллеги!’.

    Заметим, что некоторые обращения, напрямую связанные с названиями профессий, вряд ли можно считать вежливыми. Они являются нейтральными и употребляются довольно часто. Например, чтобы привлечь внимание официанта в ресторане, вы обращаетесь к нему: " Waiter!", зовёте носильщика на вокзале : " Porter!", водителю такси говорите:" Stop here, driver." Многие формы обращения во множественном числе звучат нейтрально. Так, в словах и выражениях, everybody, both of you, all of you и т.д. акцент делается в большей степени на само выражение множественности, а не на вежливость или дружеское отношения. Обращения становятся значительно агрессивнее, если им предшествуют you : " You two ", " You lot " и тому подобное.  

    3.2 Формы обращения  в деловых письмах 

    Зачастую нам необходимо написать письмо на английском языке: иностранному работодателю, фирмам, предлагающим обучение за границей, зарубежным коллегам.

    При написании письма, начало, то есть обращение к адресату, играет важную роль. Обращение в английском письме значительно отличается от обращения в русском. Поэтому для написания правильного с точки зрения этикета письма, необходимо знать некоторые правила.

    Форма обращения в письме зависит от степени знакомства или родственных связей с лицом, которому вы адресуете письмо.

    Общая модель обращения:

    Dear /My dear + имя адресата (с вежливым обращением или без) + двоеточие

    Dear /My dear + имя адресата (с вежливым обращением или без) + запятая,где вежливое обращение – это формы Mr., Mrs., Miss, Ms., Sir, Madam, которые используются только с фамилией (точки после форм Mr., Mrs., Ms., как правило, ставятся).

    Основные  правила обращения в английском письме.

    1. Строго официальные по тону  и содержанию письма следует начинать с Dear/My dear и вежливого обращения:

My dear Sir: Глубокоуважаемый  сэр / господин!
My dear Madam: Глубокоуважаемая  мадам / госпожа!

    2. В официальных письмах к незнакомым  людям, фамилий которых вы не  знаете, используются следующие вежливые формы:

Sir: Сэр / Господин!
Dear Sir: Уважаемый сэр / господин!
Dear Sirs: Уважаемые господа!
Gentlemen: Господа!
Dear Sir or Madam: Уважаемый сэр / господин или мадам / госпожа!
Madam: Мадам / Госпожа!
Dear Madam: Уважаемая мадам / госпожа!

    Последние два обращения употребляются  как по отношению к замужним, так  и к незамужним женщинам. Сочетание Dear Miss в качестве обращения в английском языке не употребляется.

Информация о работе Обращения в английском языке