Основы МКК

Автор работы: s***********@mail.ru, 27 Ноября 2011 в 18:01, курсовая работа

Краткое описание

Общение – понятие широкое и многогранное. Оно всегда должно нести некий смысл и характеризуется каким-то содержанием, какой-то формой. А это не одно и то же. Кроме того, в каждом конкретном коммуникативном акте необходимо определить канал связи: аудиальный, зрительный, тактильный и т.д. В качестве важного компонента любой коммуникации выступают мотивы участников общения. В целом ряде случаев (а с помощью научных методов - всегда) можно обнаружить рассогласование формы и содержания сообщения. Чтобы нас поняли правильно, надо, чтобы и форма и содержание гармонично сливались бы друг с другом, не внося элементов диссоциации.
О культуре речи, правилах телефонных разговоров, деловых контактов и всего, что относит

Содержимое работы - 1 файл

Общение.docx

— 42.13 Кб (Скачать файл)

         Русскими детскими жестами являются, например, кинемы типа «дразнилок», такие как показать язык, показать нос, надуть щёки, «корчить рожу» и др. Кстати, если в России жест показать язык является детским  жестом дразнилкой, то в Тибете –  это жест приветствия, исполняемый  равным образом и взрослыми и  детьми.

         Взрослыми жестами  являются русские невербальные знаки  развести руками, закрыть лицо руками, (осуждающе) качать головой, поглаживать  бороду, стукнуть кулаком по столу  и многие другие.

         Хорошо известно, что параязыковое невербальное поведение женщин отличается от аналогичного поведения мужчин. Достаточно упомянуть особые мужские и женские голоса, различные у мужчин и женщин голосовые приёмы выражения эмоций или такое невербальное поведение, как молчание, которое у некоторых народов, населяющих Австралию, например, варлпири, закреплено за вдовами, но не за вдовцами. А поскольку жестовые движения, как и паралингвистические категории, имеют явно выраженную биологическую основу (хотя, разумеется, общество и культура могут существенным образом изменить влияние биологических факторов), релевантность противопоставления мужских и женских жестов в кинетической системе любого языка априори столь же очевидна.

         Несовпадение мужских  и женских телодвижений и поз  особенно заметны в углах наклона  корпуса тела и в положении  таза, что проявляется главным  образом в походке и позах. Помимо очевидных расхождений в  форме реализации одних и тех  же жестов различными оказываются также  некоторые мужские и женские  невербальные формы выражения одного и того же смысла в пределах данного  жестового языка.

         Например, выражая  смысл «смущение», русские мужчины  чаще потирают рукой подбородок или  нос, а женщины потирают щёки или  область непосредственно перед шеей. Различия по полу, отражаемые в невербальном поведении, привели к тому, что отдельные жесты и даже целые стили невербального поведения стали оцениваться как (более) женские и, соответственно, (более) мужские, независимо от реального пола их исполнителя.

         Существуют мужские  позы, мужские жесты рук и мужская  походка. Мужскими являются такие русские  позы и жесты, как сидеть, развалясь в кресле; стоять, широко раздвинув ноги; чесать в затылке; потирать руки; стукнуть кулаком по столу.

         Женский стиль кинетического  поведения тоже отражается в особых позах, походке и жестах, таких  как поправить волосы; чуть наклонить  голову; сидеть, сомкнув колени; ходить, покачивая бёдрами.

         Половые различия в  употреблениях собственно жестов особенно заметны. В случае умственного затруднения  или недоумения мужчины разных географических и культурных регионов потирают рукой  подбородок или чуть тянут вниз мочки  ушей, трут лоб, щёки или тыльную  сторону шеи. Находящиеся в тех  же самых интеллектуальных и психологических  положениях женщины пользуются совсем другими жестами. Например, они, несколько  приоткрыв рот, прикладывают указательный палец к нижним передним зубам  либо приставляют его к подбородку. Китайские мужчины, приветствуя  другого на расстоянии, машут обычно вытянутой рукой, что китайским  женщинам не свойственно: выполняя то же движение, они держат руку близко к телу.

         Наиболее выражены различия по полу в тех ситуациях  общения мужчин и женщин, в которых  особое значение имеют социальные и  интерактивные кинетические переменные, такие как статус, роль, мотивация, психотип личности, нормативные ожидания, установки, преференции и др.

         Положение женщины  в обществе, существующие стереотипные представления, касающиеся её невербального  поведения, стремление избежать санкций  за девиантное жестовое поведение (за «не ту позу», «неприличные жесты», «вызывающие взгляды» и т.п.), а отсюда нередко заметная скованность и несвобода в движениях – все эти факторы очень сложным образом взаимодействуют со значениями указанных переменных. Так, невербальное поведение в диалоге с мужчиной женщины-«начальницы» иное, чем женщины-«подчинённой». (Зарецкая 2001, 139)

         Выделяются жесты  без адапторов и жесты с адапторами. Русские жесты без адапторов – это махнуть рукой, показать пальцем, подмигнуть, поза стоять смирно и многие другие. Адапторы тела присутствуют, например, в жестах похлопать по плечу (адаптор тела – плечо адресата, а также звук от хлопка) и аплодисменты (адаптор тела – руки аплодирующего).

         В Древней Руси существовал  жест бить челом, содержащий адаптор тела – чело. Били челом в знак высшего почтения перед адресатом. Этот жест имеет следующее физическое описание: «низко кланяться, касаясь лбом земли или пола». На Руси били челом также, низко кланяясь царю или его приближённым, когда подавали заявления с просьбами или вручали жалобы, так называемые челобитные.

         Смыслы «человеческая  привязанность» и «любовь» передаются в европейской культуре в основном губами и руками; ср. поцелуй, погладить, прикоснуться, обнять, ласкать и  др., а смысл «свобода телесного  поведения» передаётся, как правило, всем корпусом и/или ногами, например, ходить вразвалку; ходить, покачивая  бёдрами; развалиться; сидеть нога на ногу; сидеть ноги на стол; потягиваться и др. (Крейдлин 2002, 89)

         Между тем в культуре народа тикопиа, живущего на тихоокеанском побережье Австралии, природное пространство членится на переднее и заднее, и все важнейшие смыслы, отображающие межличностные отношения, закреплены за передним пространством. Например, смысл «любовь к человеку» в этой культуре закреплён за носом, вместо поцелуев она выражается путём касания носом различных частей тела другого человека (носа, запястья, колена – чем больше любовь или уважение, тем место касания ниже). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

         2.2 Основные функции жестов в человеческой коммуникации 

         (1) функция регулирования  и управления вербальным поведением  говорящего и слушающего; ср. жесты, сопровождающие приветствия, приказы, убеждения, просьбы, согласия, угрозы и др.

         (2) отображение в  коммуникативном акте актуальных  речевых действий. Например, невербальные  акты просьбы типа поманить  пальцем, жесты-вопросы, жесты-угрозы, жесты-предложения.

         (3) коммуникативная  функция передачи адресату некоторой  порции смысловой информации.

         (4) репрезентация  внутреннего психологического состояния  жестикулирующего или его отношения  к партнёру по коммуникации.

         (5) дейктическая функция, например, указание на местоположение человека или объекта или жестовое уточнение местоположения.

         (6) жестовое изображение  физических действий человека, контуров  и параметров объекта. Например, жестовое представление чьей-либо  походки или имитация чужого  поведения за столом, пояснение  величины или размера какого-либо  предмета.

         (7) риторическая функция.  Значение и употребление некоторых  жестов может быть охарактеризовано  в риторических терминах, таких  как метафора, метонимия, синекдоха,  гипербола, ирония и т.п.

         Проблема межкультурного соответствия жестов тесно связана  с интерпретацией невербального  текста одной культуры носителями другой и с проблемой переводимости. Хотя в невербальных компонентах человеческой коммуникации в разных культурах больше сходств, чем различий, последние всё же имеются. Можно выделить три вида отклонений от правильного понимания кинетического текста при переходе от одной культуры к другой:

         (1) неправильная интерпретация, (2) неполная интерпретация и (3) избыточная интерпретация.

         Неправильная интерпретация  носителями одной культуры невербального  сообщения, сделанного представителем другой культуры, может привести к  нежелательным к нежелательным  конфликтам и опасным последствиям. Не случайно британская авиакомпания “British Airways” часто предупреждает пассажиров: “Be careful. Your gesticulation may bring you into unpleasant and ambiguous situations” «Будьте осторожны. Ваша жестикуляция может поставить вас в неприятное и двусмысленное положение».

         Точное понимание  смысла полученного невербального  сообщения важно ещё и потому, что отдельные жестовые формы, встречающиеся  в разных культурах, хотя и не тождественны по значению, могут иметь в них  семантически сходные интерпретации. Например, жестовая форма пожать плечами значит «безразличие», «недоумение», «пренебрежение», «презрение», незнание» и др., но этой формой никогда не кодируются, например, «положительные» смыслы, такие как «удовольствие», «радость» или «воодушевление», - диапазон различных семантических интерпретаций данной формы достаточно ограничен.

         Точно также форма  зажать нос почти всюду свидетельствует  о негативном ощущении «плохо пахнет, воняет (и подобных реакциях)», а  отношение «почтения» во всех или  подавляющем большинстве культур  может передаваться склоненными  головой и корпусом. Однако из этих примеров тесной смысловой близости внешне похожих форм никак не следует, что не бывает случаев, когда почти  тождественные формы жестовых знаков имеют весьма далёкие друг от друга  смысловые интерпретации.

         Интересно, что сходное  по форме невербальное поведение  людей и внешне идентичные кинемы могут быть даже антитетическими, выражая  в разных культурах вещи прямо  противоположные. Так, щекотка может  быть актом агрессии и компонентом  любовной игры; плевок может означать «презрение», а может и «любовь».

         Смысловое значение жестов несет свою интерпретацию  в разных  странах мира.

         Например:

         Смысл «оскорбление». В Испании смысл «я оскорблён  тобой» выражается прикосновением к  мочке уха. В Греции тот же смысл  выражается поднятой рукой с открытой ладонью в сторону адресата.

         Смысл «да». В Болгарии при выражении подтверждения  или согласия (но не при ответе на вопрос!) покачивают головой слева  направо, приговаривая при этом да или  «прицокивая», т.е. жест всегда имеет звуковое сопровождение. В России кивают головой сверху вниз, и жест не предполагает обязательного словесного или иного звукового сопровождения. Негр, живущий в Северной Америке, обычно выражает смысл «да» едва заметным кивком головы; белый же американец гораздо более энергично. Чернокожие пигмеи семанги из центральной части Малайи, чтобы выразить смысл «да», резко выдвигают подбородок вперёд, а для обозначения «нет» опускают вниз глаза.

         Смысл «восхищение». Испанцы, колумбийцы и мексиканцы смысл  «восхищение» выражают невербальным путём  комбинации прикладывания к губам  трёх пальцев и звука поцелуя, а в Бразилии для выражения  восхищения используется та же форма, которой испанцы кодируют смысл  «оскорбление», а именно №прикосновение к мочке уха».

         Смысл «клянусь, это  правда». Если русские, уверяя собеседника, что всё сказанное ими –  чистая правда, иногда бьют себя в грудь, то жители масаи совершают для этого целую серию движений - указательный палец касается земли, затем кончика языка, после чего указывает на небо.

         Смысл «подойди сюда». Русские и американцы, желая подозвать  к себе человека жестом, обычно используют повторяющиеся движения поднятого, вытянутого или, чаще, согнутого указательного  пальца или кисти поднятой и согнутой в локте руки, направленные в сторону  жестикулирующего. Итальянцы, турки, китайцы, индусы и некоторые другие народы исполняют тот же жест иначе. Во-первых, в норме они делают подзывающее  движение не пальцем, а рукой, и во-вторых, положение и движение рабочей руки совсем иное, чем у русских или американцев: рука согнута в локте или опущена вниз и движется в сторону жестикулирующего, пальцы и запястье при этом направлены вниз. 
 
 
 
 
 
 
 
 

Информация о работе Основы МКК