Особенности перевода русских народных сказок на английский язык

Курсовая работа, 13 Марта 2012, автор: пользователь скрыл имя

Краткое описание


Целью данного исследования является системный сопоставительный анализ русского и английского сказочного фольклора и выработка на основе такого анализа предложений по оптимизации, унификации и систематизации методов русско-английского перевода.

Содержание работы


Введение…………………………………………………………….3
ГЛАВА I. НАРОДНАЯ СКАЗКА КАК ФОЛЬКЛОРНЫЙ ЖАНР И КАК СПЕЦИФИЧЕСКОЕ КУЛЬТУРНОЕ ЯВЛЕНИЕ……………………….6
1.1. Особенности народной сказки как литературного жанра…6
1.2. Сравнительная характеристика русских и английских народных сказок…………………………………………………………..12
1.2.1. Особенности русских народных сказок…………………………………12
1.2.2. Особенности английских народных сказок……………………………..15
Выводы по I главе………………………………………………………17
ГЛАВА II. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК……………………………………………19
2.1 Лексические способы перевода……………………………………..19
2.1.1.Способы передачи английских фольклорно-сказочных имен собственных на русский язык …………………………………………………20
2.2. Перевод эпитетов, сравнений, лексических и синтаксических повторов…………………………………………………………………………22
Выводы по II главе……………………………………………………….25
Заключение ………………………………………………………………27
Список литературы………………………………………………………28

Содержимое работы - 1 файл

чистовикДокумент Microsoft Office Word (7).docx

— 69.89 Кб (Открыть файл, Скачать файл)

Открыть текст работы Особенности перевода русских народных сказок на английский язык