Особенности перевода русских народных сказок на английский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2012 в 18:51, курсовая работа

Краткое описание

Целью данного исследования является системный сопоставительный анализ русского и английского сказочного фольклора и выработка на основе такого анализа предложений по оптимизации, унификации и систематизации методов русско-английского перевода.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………….3
ГЛАВА I. НАРОДНАЯ СКАЗКА КАК ФОЛЬКЛОРНЫЙ ЖАНР И КАК СПЕЦИФИЧЕСКОЕ КУЛЬТУРНОЕ ЯВЛЕНИЕ……………………….6
1.1. Особенности народной сказки как литературного жанра…6
1.2. Сравнительная характеристика русских и английских народных сказок…………………………………………………………..12
1.2.1. Особенности русских народных сказок…………………………………12
1.2.2. Особенности английских народных сказок……………………………..15
Выводы по I главе………………………………………………………17
ГЛАВА II. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК……………………………………………19
2.1 Лексические способы перевода……………………………………..19
2.1.1.Способы передачи английских фольклорно-сказочных имен собственных на русский язык …………………………………………………20
2.2. Перевод эпитетов, сравнений, лексических и синтаксических повторов…………………………………………………………………………22
Выводы по II главе……………………………………………………….25
Заключение ………………………………………………………………27
Список литературы………………………………………………………28