Словообразование в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Апреля 2012 в 16:46, реферат

Краткое описание

Актуальность данной темы заключается в том, что развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфологический состав слова, претерпевают семантические изменения слова и словосочетания. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т.е. в лексике.

Содержание работы

Введение…………………………………………………….………….3
§ 1. История становления вопроса. Влияние других языков.
Развитие словарного запаса…………………………………………...6
§ 2. Развитие среднеанглийского языка и его взаимосвязь с
французским. Характерные черты развития…………………………12
Заключение……………………………………………………………..24
Список использованной литературы………………………………….26
Введение

Содержимое работы - 1 файл

Словообразование в среднем периоде английского языка.docx

— 54.71 Кб (Скачать файл)

     В заимствованных словах французские  гласные изменялись не только количественно, но и качественно. Качественные изменения французских гласных в среднеанглийский период обусловлены переменой места ударения, с другой стороны, их судьба в значительной мере определяется их звуковым окружением, особенно следующими за ними звуками. Ударное a перед сочетанием r + согласная во многих заимствованных словах в северном диалекте переходит в e.

     Ср.: cherged; perti. Однако в других диалектах этот переход не прослеживается. Во многих исконно~английских и заимствованных словах "а" перед m и n в ударном положении дифтонгизировалось, переходя в au ср. Aunswerede, Fraunce, chaunce, daunce, graunten В процессе дальнейшей фонетической ассимиляции дифтонг au монофтонгизировался и превращался в долгое a , которое перед [mb], [ng] впоследствии перешло в [ei] подчиняясь великому сдвигу гласных ( strange, danger, chammber) .

     Во  французском окончании ее конечное е в заимствованных словах не произносилось и часто не выражалось графически (assamble, contre). В большинстве случаев французское долгое закрытое е в конце слова завершалось в долгое i под ударением и в краткое i в безударном положении /например: degree, agree, valley, attorney /.

     В отдельных диалектах наблюдается  тенденция произносить е перед x как a, например, sarui ( Lag. Brute, II, 169153), clark ( Ibid., III, 143), sarmon (Ancr. Riwle, 312).

     Перед сочетанием n + согласный в первоначально неударном слоге вместо e иногда встречается a, например, aumperor, andetted.

     Можно предположить, что в последнем  случае на звуковой облик французского префикса могли оказать влияние  такие английские слова, как an -haldan, an –hangan.

     Французское краткое i , первоначально не находящееся  под ударением, в некоторых диалектах, преимущественно северных и восточных, переходит в е, образуя двойственные формы в среднеанглийском языке. В ходе дальнейшего развития преобладает произношение с кратким i. Ср. Prisoun - presoun, empresouned, cite-cete, mirour - merour.

     Французская краткая гласная u, вначале произносившаяся в заимствованных словах по французскому образцу, что облегчалось наличием сходного звука в среднеанглийском языке, к XV столетию превратилась в [ju:] (juggen, justice).

     В тех диалектах, где в момент заимствования  английский звук u(у) уже успел делабиализоваться, происходила замена французского краткого и долгого/ близкой по звучанию гласной или дифтонгом [eu] которые затем повсеместно превратились в [ju] к концу среднеанглийского периода ( pure, duke, allure) .

     Назализированные французские гласные, как правило , заменяются соответствующими гласными фонемами, которым назализация не свойственна. Дифтонги, оканчивающиеся на u , к концу ХIII столетия подверглись монофтонгизации, а оставшиеся гласные удлинились, в результате чего возникли такие слова, как safe (saufe); chaffen /согреваться/ франц. chauffer; bame (baleam); pame - ладонь; samoun - лосось; соре < coupein - бить; re< reum; sodier < soudier.

     Более поздние формы al ,ol вместо au возникли благодаря латинскому влиянию или вторичному заимствованию из французского языка.

     Дифтонг [ai] сохраняется перед гласными и согласными, а перед зубными согласными обычно переходит в долгое е . Ср. Assaien, air, paire, vain, ese, - легкость; sesen, fet, resoun, plesaunt, plesier.

     Что касается судьбы французских согласных  в заимствованных словах, то и здесь  мы наблюдаем процессы, аналогичные  тем, которые происходили с гласными: звуки, не свойственные английскому языку , заменяются английскими фонемами и их вариантами , а те из них, которые попадают в английский язык, начинают развиваться, как английский звуки, подчинялись фонетическим закономерностям английского языка. Так, палатализированное n заменялось английским альвеолярным n (regne - reine).

     То  же происходило с французской  фонемой, которая теряла свою мягкость в английском языке и заменялась различными вариантами английской фонемы (lamp, lesson, council).

     Кроме того, во многих заимствованных словах это стало слогообразующей согласной, что не свойственно ей во французском языке (table, реорlе, nоb1е). Об этом свидетельствуют многочисленные случаи написания этих слов в среднеанглийских текстах ( pepil, nobil, simpel и т.д. ).

     В среднеанглийском языке наблюдаются  отдельные случаи вставки р между m и n или между m и t (dаmpnen, sоlеmpnе, tеmpten). Встречаются случаи вокализации или даже выпадения французского v между двумя гласными - couetise, diuers, serue, seruise, kerchief ( couvre chef).

     Слова, в которых вместо ch употребляется k , проникли в английский язык не в центрально-французской, а в нормандской звуковой форме. Ср. Chancellor, cheef, challenge, trecherie и cas, capitaine, callenge. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Заключение

  1. Среднеанглийский период является вторым этапом на пути развития английского языка. Он пришелся на период с середины одиннадцатого века до конца пятнадцатого. В это время на Британских островах, так сказать, правили норманнские завоеватели. Именно в это время в английский язык вошло большое количество слов из старофранцузского языка, которые именуются лексическим пластом норманнизмов.
 
  1. Стоит сказать, что достаточно длительный период времени  старофранцузский язык, а точнее его  норманно-французский диалект, служил языком английской церкви, а также административных органов и высших слоев населения.
 
  1. Большинство исследователей утверждают, что если бы численность норманнов была в  несколько раз больше, то в Британии старофранцузский смог бы полностью вытеснить англо-саксонский язык. А при реальном положении дел влияние насаждаемого языка на наиболее многочисленный пласт - бедное население – сводилось практически к нулю. Стоит отметить, что, не смотря на тот факт, что господствующим языком все же остался англо-саксонский, в него вошло большое количество норманнских слов. Среди них, само собой, большинство слов, относящихся к управлению: reign, government, crown, state и др.
 
  1. Многие  слова из военной терминологии так  же были заимствованы у норманнов: army, battle, soldier, general, enemy и т.д. Помимо этого, норманнскими по происхождению являются термины судопроизводства: judge, court, crime, и богослужения: service, parish. Примечателен тот факт, что названия профессий в английском языке имеют германское происхождение, а торговые термиты пришли из старофранцузского. Такая же ситуация и с названиями животных и их продуктами, изготавливаемы из них. Так слова cow, sheep, pig заимствованы из германского, а их мясо носит норманнские названия: beef, mutton, pork.
 
  1. Во введении были поставлены цели и задачи исследования. В результате работы были изучены факты из истории английского языка.
 
  1. Английский  язык относится к западногерманской  группе индоевропейских языков. Английский язык ведёт своё начало от языка  древнегерманских племён (англов, саксов и ютов), переселившихся в 5-6 веках  с континента в Британию и многое другое.
 
  1. В отличие  от других индоевропейских языков, которые носят флективный характер, в английском языке сохранилось  минимальное количество флексий (притяжательное окончание 's, окончания глаголов, причастий  и герундия, множественное число  и сравнительные степени прилагательных).
 
 
 
 
 
 

Список  использованной литературы: 

    • Харитончик З.А. Лексикология английского языка. – М.: Вышэйшая школа, 1998.
    • Вейхман, Г.А. Новое в грамматике современного английского языка: учебное пособие для вузов / Г.А. Вейхман. – 2-е изд., дополн. и исправ. – М.: Астрель, АСТ, 2002.
    • Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики: учебник / М.Я. Блох. – 4-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2004.
    • Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка: учебник / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. – М.: Дрофа, 2000.
    • Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебник / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. - М.: Высшая школа, 1999.
    • Плоткин, В.Я. Строй английского языка / В.Я. Плоткин. - М.: Высшая школа, 1999.
    • Худяков, А.А. Теоретическая грамматика английского языка: учебное пособие / А.А. Худяков. – М.: Академия, 2005.
    • Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка: учебник / Б.А. Ильиш. – Ленинград: Просвещение, 1990.
    • Ривлина, А.А. Теоретическая грамматика английского языка: учебно-методическое пособие / А.А. Ривлина. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2009.
    • Шевякова, В.Е. Современный английский язык (Порядок слов, актуальное членение, интонация) / В.Е. Шевякова. - М.: Наука, 1990.
    • Штелинг, Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке: учебное пособие / Д.А. Штелинг. - М.: МГИМО, ЧеРо, 1996.
    • Израилевич Е.Е., Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка. Москва, 2009.
    • http://ru.wikipedia.org
    • http://www.correctenglish.ru/other/history-of-english/
    • http://www.yazykmira.ru/sredneangliiskii_period.php

Информация о работе Словообразование в английском языке