Stylistic Peculiarities of Business (Official) and Colloquial styles of the English Language

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Января 2011 в 14:03, реферат

Краткое описание

The term "stylistics" originated from the Greek "stylos", which means, "a pen". In the course of time it developed several meanings, each one applied to a specific study of language elements and their use in speech.

Содержимое работы - 1 файл

реферат.doc

— 85.00 Кб (Скачать файл)

     The what? If we do attend, we undoubtedly will receive a copy of the “Business Opportunities Youth Guidance Session Report.” Back at our office, we may have to discuss the report with colleagues. Let’s not call our meeting a business opportunities youth guidance session report evaluation.

     The simple solution to the problem of noun clusters lies in using adjectives and verbs.

Noun Cluster Revision with Adjectives and Verbs
The franchises investment opportunity The opportunity to invest in franchises
The candidate interview patience measurement The measurement of a candidate’s patience in interviews
 

     Closely related to noun clusters are prepositional strings (to the park by the lake with four ducks under the bridge). As a general rule, never string together more than two prepositional phrases in a row.

     Not: the receipt of the package of tools by the supervisor at Benson Mechanics Center.

     Instead: the supervisor at Benson Mechanics Center received the tools.

     Choosing Positive Language. Business writers and speakers recognize that happy, optimistic people are more open to new ideas and change then are discourage, cynical people. Therefore, such communicators lose no opportunity to “accentuate the positive,” in the words of an old song.

     Notice in the following pairs how a dreary, guilt-ridden message in recast into a brighter from by the choice of positive language: 

     Your complaint is being dealt with by Mr. Flores.

     Your inquiry will be answered promptly by Mr. Flores.

     Ten percent of the sales force failed to attend the conference.

     The conference attracted ninety percent of the sales force.  

     No one needs a list of the negative words in the English language. They are among the most memorable words from our upbringing: “no, don’t, can’t, won’t, shouldn’t, failed, forgot, omitted, destroyed, complained, ruined,” and so forth. These words, while sometimes quite accurate for the situation at hand, rarely have the power to change the situation for the better. Business writers wisely choose positive language whenever possible to motivate an audience to new courses of thinking and action.

     Using Words Correctly. English presents the business writer with several pairs of problematic twins. Be careful to choose the word you mean rather than its look-alike or sound-alike double.

Disperse-disburse “Disperse” means to scatter; “disburse” means to pay out
Site-cite “site” is a location; “to cite” is to point out
Lead-led “lead” is a heavy gray metal; “led” is past tense of the verb, “to lead”
Lose-loose “to lose” means to be without; “loose” means unconnected
Principle-principal “principle” is a truth; “principal” is a school official or amount of money excluding interest
 

     Starting from the items mentioned above, we are able to examine this business telephone dialogue:

     Stan:   Stan Bakers. Who’s calling?

      Nigel: Hi Stan, Nigel here.

      Stan: Oh, hi, Nigel. We got a copy of your business plan. Looks very interesting.

      Nigel: Yeah, we just need the financing now.

      Stan:   Who have you got in line to finance it?

      Nigel:  There are a number of financial institutions who are very interested. They’re just carrying out a risk assessment at the moment. They just need to be sure that we’re financially-sound.

      Stan:  Yeah. There aren’t many people who are prepared to take any financial risks with dot-com start-ups any more. So, what will you use the finance for, if you get it?

      Nigel:   It’ll mostly go into developing the site.

      Stan:   Oh, excuse me, I’ve got another call coming in. Speak later.

      Nigel:  OK, cheers.

      Stan:    Bye.

      In this dialogue we can see some features of official style of speech. So, the characters are using the specific and concrete language (‘Looks very interesting.’- about a business plan; ‘to be in line to finance smth’, ‘a risk assessment’,  ‘we’re financially-sound’ etc. are clear for each speaker). Also we can see that passive voice and noun clusters aren’t used in the dialogue.

      As for

        
 
 
 

          
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

      Chapter III.

      Peculiarities of “everyday” English speech (literary and colloquial styles); Lexical stylistic devices.  

      The word-stock of any given language can be roughly divided into three uneven groups, differing from each other by the sphere of its possible use. The biggest division is made up of neutral words, possessing no stylistic connotation and suitable for any communicative situation; two smaller ones are literary and colloquial strata respectively.

      Literary words serve to satisfy communicative demands of official, scientific, poetic messages, while the colloquial ones are employed in non-official everyday communication. Though there is no immediate correlation between the written and the oral forms of speech on one hand, and the literary and colloquial words, on the other, yet, for the most part, the first ones are mainly observed in the written form, as most literary messages appear in writing. And vice versa: though there are many examples of colloquialisms in writing (informal letters, diaries, certain passages of memoirs, etc.), their usage is associated with the oral form of communication.

      Consequently, taking for analysis printed materials we shall find literary words in authorial speech, descriptions, considerations, while colloquialisms will be observed in the types of discourse, simulating (copying) everyday oral communication - i.e., in the dialogue (or interior monologue) pf a prose work.

      When we classify some speech (text) fragment as literary or colloquial it does not mean that all the words constituting it have a corresponding stylistic meaning. More than that: words with a pronounced stylistic connotation are few in any type of discourse, the overwhelming majority of its lexis being neutral. As our famous philologist L.V. Shcherba once said - a stylistically coloured word is like a, drop of paint added to a glass of pure water and colouring the whole of it.

      Neither of the two named groups of words, possessing a stylistic meaning, is homogeneous as to the quality of the meaning, frequency of use, sphere of application, or the number and character of potential users. This is why each one is further divided into the general, i.e. known to and used by most native speakers in generalized literary (formal) or colloquial (informal) communication, and special bulks. The latter ones, in their turn, are subdivided into subgroups, each one serving a rather narrow; specified communicative purpose.

      So, among special literary words, as a rule, at least two major subgroups are mentioned. They are:

      1. Terms, i.e. words denoting objects, processes, phenomena of science, humanities, technique.

      2. Archaisms, i.e. words, a) denoting historical phenomena which are no more in use (such as "yeoman", "vassal", "falconet"). These are historical words.

      b) used in poetry in the XVII-XIX cc. (such as "steed" for "horse"; "quoth" for "said"; "woe" for "sorrow"). These are poetic words.

      c) in the course of language history ousted by newer synonymic words (such as "whereof = of which; "to deem" = to think; "repast" = meal; "nay" = no) or forms ("maketh" = makes; "thou wilt" = you will; "brethren" = brothers). These are called archaic words (archaic forms) proper.

      Literary words, both general (also called learned, bookish, high-flown) and special, contribute to the message the tone of solemnity, sophistication, seriousness, gravity, learnedness. They are used in official papers and documents, in scientific communication, in high poetry, in authorial speech of creative prose.

      Colloquial words, on the contrary, mark the message as informal, non-official, and conversational. Apart from general colloquial words, widely used by all speakers of the language in their everyday communication (e.g. "dad", "kid", "crony", "fan", "to pop", "folks"), such special subgroups may be mentioned:

      1. Slang forms the biggest one. Slang words, used by most speakers in very informal communication, are highly emotive and expressive and as such, lose their originality rather fast and are replaced by newer formations. This tendency to synonymic expansion results in long chains of synonyms of various degrees of expressiveness, denoting one and the same concept. So, the idea of a "pretty girl" is worded by more than one hundred ways in slang. It is especially characteristic of younger generation.

      In only one novel by S. Lewis there are close to a dozen synonyms used by Babbitt, the central character, in reference to a girl: "cookie", "tomato", "Jane", "sugar", "bird", "cutie", etc.

      The substandard status of slang words and phrases, through universal usage, can be raised to the standard colloquial: "pal", "chum," "crony" for "friend"; "heavies", "woolies" for "thick panties"; "booze" for "liquor"; "dough" or "slippery staff" for "money"; "how's tricks" for "how's life"; "beat it" for "go away", "chack, hash" for "food"  and many-many more - are examples of such a transition.

      2. Jargonisms stand close to slang, also being substandard, expressive and emotive, but, unlike slang they are used by limited groups of people, united either professionally (in this case we deal with professional jargonisms, or professionalisms), or socially (here we deal with jargonisms proper). In distinction from slang, jargonisms of both typescover a narrow semantic field: in the first case it is that, connected with the technical side of some profession. So, in oil industry, e.g., for theterminological "driller" (буровщик) there exist "borer", "digger", "wrencher", "hogger", "brake weight"; for "pipeliner" (трубопроводчик)- "swabber", "bender", "cat", "old cat", "collar-pecker", "hammerman"; for "geologist" - "smeller", "pebble pup", "rock hound", "witcher", etc. From all the examples at least two points are evident: professionalisms are formed according to the existing word-building patterns or present existing words in new meanings, and, covering the field of special professional knowledge, which is semantically limited, they offer a vast variety of synonymic choices for naming one and the same professional item. 

      Jargonisms proper are characterized by similar linguistic features, but differ in function and sphere of application. They originated from the thieves' jargon (l'argo, cant) and served to conceal the actual significance of the utterance from the uninitiated. Their major function thus was to be cryptic, secretive. This is why among them there are cases of conscious deformation of the existing words. The so-called back jargon (or back slang) can serve as an example: in their effort to conceal the machinations of dishonest card-playing, gamblers used numerals in their reversed form: "ano" for "one", "owt" for "two", "erth" for "three".

      Anglo-American tradition, starting with E. Partridge, a famous English lexicographer, does not differentiate between slang and jargonisms regarding these groups as one extensive stratum of words divided into general slang, used by all, or most, speakers and special slang, limited by the professional or social standing of the speaker. This debate appears to concentrate more on terminology than on essence. Indeed slang (general slang) and jargonisms (special slang) have much in common: are emotive, expressive, unstable, fluctuating, tending to expanded synonymity within certain lexico-semantic groups and limited to a highly informal, substandard communication. So it seems appropriate to use the indicated terms as synonyms.

      3. Vulgarisms are coarse words with a strong emotive meaning, mostly derogatory, normally avoided in polite conversation. History of vulgarisms reflects the history of social ethics. So, in Shakespearian times people were much more linguistically frank and disphemistic in their communication than in the age of Enlightenment or the Victorian era, famous for its prudish and reserved manners. Nowadays words which were labelled vulgar in the eighteenth and nineteenth centuries are considered such no more. In fact, at present we are faced with the reverse of the problem: there are practically no words banned from use by the modern permissive society. Such intensifiers as "bloody", "damned", "cursed", "hell of", formerly deleted from literature and not allowed in conversation, are not only welcomed in both written and oral speech, but, due to constant repetition, have lost much of their emotive impact and substandard quality. One of the best-known American editors and critics Maxwell Perkins, working with the serialized 1929 magazine edition of Hemingway's novel A Farewell to Arms found that the publishers deleted close to a dozen words which they considered vulgar for the publication. Preparing the hard-cover edition Perkins allowed half of them back ("son of a bitch", "whore", "whorehound," etc.). Starting from the late fifties no publishing house objected to any coarse or obscene expressions. Consequently, in contemporary West European and American prose all words, formerly considered vulgar for public use (including the four-letter words), are accepted by the existing moral and ethical standards of society and censorship.

      4. Dialectal words are normative and devoid of any stylistic meaning in regional dialects, but used outside of them, carry a strong flavour of the locality where they belong. In Great Britain four major dialects are distinguished: Lowland Scotch, Northern, Midland (Central) and Southern. In the USA three major dialectal varieties are distinguished: New England, Southern and Midwestern (Central, Midland). These classifications do not include many minor local variations Dialects markedly differ on the phonemic level: one and the same phoneme is differently pronounced in each of them. They differ also on the lexical level, having their own names for locally existing phenomena and also supplying locally circulating synonyms for the words, accepted by the language in general. Some of them have entered the general vocabulary and lost their dialectal status ("lad", "pet", "squash", "plaid").

      Each of the above-mentioned four groups justifies its label of special colloquial words as each one, due to varying reasons, has application limited to a certain group of people or to certain communicative situations.

      As we know, we can say the same things in different ways: 

Situation Formal Relaxed Informal
It’s very late at night and you are still working. You decide it’s time to stop. Let’s finish work for today. Let’s stop for today. Let’s knock it on the head; That’s enough for now; I’m dead, it’s time to shoot; I’m outta here.
An anonymous caller informs you that you have just won 20,000 euros. You are a bit suspicious: There must be something more to this than meets the eye. I’m not sure about this one. What’s the catch? This is a bit fishy; I smell a rat.
A friend wants to go to the cinema, and asks you if you are busy tonight. You say that you aren’t busy. I have no pressing engagements tonight. I’m free tonight. I don’t really have anything major to do tonight; I’m up for it; I’ve got nothing on.
You are talking about a colleague who is a bit strange, and who frightens you. I feel emotionally uncomfortable near him. He’s a bit weird. He gives me a willies; he gives me the creeps; he’s a bit of a nutter; he’s a psycho.
You have had a lot of luck for the past six weeks. You describe this situation to a friend. A have been most fortunate these past six weeks. I’ve been lucky for six weeks. I’m on a roll; everything I touch turns to gold; I’m going through a purple patch. 
You are talk about a police officer who is corrupt. He is dishonest. He’s not honest. He’s a bent cooper; he’s as bent as a nine-ищи note; he’s a dirty cop.
 

      Starting from the circumscribed situation, we can notice that formal variant of speech has some differences from spoken speech. Colloquial style is always satiated with words and expressions in a figurative meaning.

      “«The great Stradlater,» Ackley said. «Hey. Lend me your scissors a second, willya? Ya got 'em handy?»«No. I packed them already. They're way in the top of the closet.» «Get 'em a second, willya?» Ackley said, «I got this hangnail I want to cut off.»”

Информация о работе Stylistic Peculiarities of Business (Official) and Colloquial styles of the English Language