Умовний спосіб дієслова в англійській мові

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2012 в 23:40, курсовая работа

Краткое описание

Відповідно до мети поставлено такі завдання: дослідити і розкрити поняття умовного способу дієслова, визначити його основні особливості, описати способи викладення цієї теми в художній літературі. Іншими словами, перед нами стоїть завдання проаналізувати граматичне поняття умовного способу дієслова, різні форми його вираження та особливості функціонування в художніх творах англійських письменників.

Содержание работы

ВСТУП
1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ВЖИВАННЯ УМОВНОГО СПОСОБУ ДІЄСЛОВА
1. 1 Утворення умовного способу
1. 2 Утворення умовного способу Subjunctive I
1. 3 Утворення умовного способу Subjunctive II
1. 4 Вживання форм умовного способу
ВИСНОВКИ ДО ПЕРШОГО РОЗДІЛУ
2. ОСОБЛИВОСТІ ВЖИВАННЯ УМОВНОГО СПОСОБУ В ХУДОЖНІЙ ЛІТЕРАТУРІ
ВИСНОВКИ ДО ДРУГОГО РОЗДІЛУ
ВИСНОВКИ
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

Содержимое работы - 1 файл

Утворення умовного способу Subjunctive II-1 (2).doc

— 153.00 Кб (Скачать файл)

Також ми дізналися, що Subjunctive II — складна форма, яка утворюється з допоміжного дієслова should (у всіх особах і числах) і основи інфінітива відмінюваного дієслова. Subjunctive II має два часи: Present Subjunctive II (теперішній умовний II) і Perfect Subjunctive II (перфектний умовний II). Subjunctive II за формою збігається зі сполученням модального дієслова should (повинен був, повинен був би, слід було б) з основою інфінітива відмінюваного дієслова.

 

 

2. Особливості вживання умовного способу в художніх творах англійських письменників

В українській мові умовний спосіб найчастіше виражається поєднанням дієслова в минулому часі з часткою б і ця форма може висловлювати нереальну дію, що відноситься до теперішнього, минулого і майбутнього часу:

 Якби я знав про це, я б прийшов до вас.

В англійській мові є кілька форм умовного способу: прості та аналітичні, неперфектні і перфектні, форми дійсного і пасивного станів.    Синтетичні (прості) неперфектні форми умовного способу збігаються з перфектними формами або інфінітивом без частки to, або з формами минулого невизначеного часу:

 It is necessary that you do this exercise in written form - Необхідно, щоб ви зробили цю вправу в письмовій формі.

If only I knew him! - Якби я тільки знала його!  

 Синтетичної неперфектної форми дієслова to be в умовному способі є форми- be і were для всіх осіб однини і множини:

I wish she were here now - Я хочу, щоб вона зараз була тут (Як шкода, що її немає тут).  Синтетичні перфектні форми умовного способу збігаються з формами минулого перфектного часу:

 If I had found that book anywhere! - Якщо б я де-небудь знайшов цю книгу!

    Неперфектні (синтетичні та аналітичні) форми умовного способу вживаються для вираження бажаності, припущення, можливості, тобто нереального дії, що стосується теперішнього або майбутнього часу:

 If I had time, I should buy a ticket for this film.-Якщо б у мене був час, я б купив квиток на цей фільм.     

 

 

У різних реченнях: а) у підрядному умовному реченні «нереальної умови»:

 If they knew so much about him, they would know about Jesse as well - Якщо б вони так багато знали про нього, вони б знали також і про Джесс.

 б) у підрядному реченні способу дії, що вводиться сполучниками as if або as though начебто б:

 She looked at me as if she didn't know me - Вона подивилася на мене так, як ніби-то не знала мене.

You don’t look as if there was much to you [2,ст.72] - Ви не виглядаєте так, як ніби там було багато до вас.

She said, in breathless whisper, as if speaking aloud might shatter the glorious possibility-Вона сказала, задихаючись пошепки, ніби кажучи вголос можна зруйнувати славну можливість[2,ст.73].

в) у підрядному реченні після дієслова wish (для вираження жалю):

 I wished they hadn't showed up at all-Мені б хотілося, щоб вони зовсім не з'являлися.(Як шкода, що вони з'явилися).

I wish he was like other men and would talk things out. -Я хочу, щоб він був, як і інші люди і  говорив такі ж речі[2,ст.52].

But I wish the artist hadn’t painted him so sorrowful looking-Але я хотів би, щоб художник не зобразив йогоз таким сумним поглядом[2,ст.81].

   Аналітичні форми (неперфектні і перфектні) умовного способу, тобто форми, виражені поєднанням дієслів should або would з простим або перфектним інфінітивом, вживаються, головним чином, у наступних випадках:

   У простому реченні:

It would be a great pleasure to help her.-Було б великим задоволенням допомагати їй.

   У головному реченні складнопідрядних речень з різними підрядними:

 а) з підрядним (нереальної умови):

 Students would have no need to "walk the hospitals" if they had me - Студентам не потрібно було б проходити практику в лікарнях,  якби у них був я.

She said it wouldn’t do and she told me to learn the nineteenth paraphrase for next Sunday - Вона заявила, що не буде робити, і вона сказала мені, вивчити дев'ятнадцятий перефраз на наступну неділю [2,ст.118]

б) з підрядним допустовим, що вводиться спілками even if або even though навіть якщо:

 If he even talked to the others, he would be misunderstood.-Навіть якщо б він заговорив з іншими, його б зрозуміли неправильно.

    У підрядному реченні додатку після дієслів, що виражають почуття (таких дієслів, як to fear, to think, to believe, to wish та ін):

He wished they wouldn't follow him like a lot of sheep.-Йому не хотілося, щоб вони йшли за ним як стадо баранів.

Аналітичні форми умовного способу, виражені поєднанням дієслова should для всіх осіб однини і множини з простим або керування інфінітивом, а також прості форми умовного способу, виражені простим інфінітивом без частки to, вживаються, головним чином, у наступних випадках:

  У підрядному реченні додатку, що вводиться спілкою that щоб, після безособових зворотів типу: it is essential важливо, it is important важливо, it is necessary необхідно, it is desirable бажано і т.д., а також після дієслів та словосполучень, що виражають необхідність, рекомендацію, рішення, наказ і т.д.: The teacher insists that everybody should be present at the lecture.-Викладач наполягає на тому, щоб всі були присутні на лекції.

It would be necessary to send her back.-Необхідно було відправити її назад[2,ст.71].

It was desirable that she should marry this earnest, well-to-do and respecteble man[8,cт.147].

Аналітичні форми умовного способу вживаються також у питальних і окличних реченнях, що починаються з why, how, who:

How should he know about it? Як би він дізнався про це? (Звідки б йому знати про це?)

"And what would my daughter say to this?" the Professor exclaimed after a pause of astonishment. "А що б на це сказала моя дочка?" - Вигукнув професор після паузи крайнього подиву[

Синтетична форма умовного способу, що збігається з простим інфінітивом без частки to, вживається в окличних реченнях для виражння заклику, побажання тощо:

 Success attend you!- Нехай вас супроводжує успіх!

 God bless you! Так благословить вас Бог!

Be it as it may! Будь, що буде! 

Умовний спосіб може бути виражений також за допомогою модальних дієслів can, may в поєднанні з простим або перфектний інфінітивом основного дієслова. В умовному способі частіше вживаються форми could, might.  Модальні дієслова в умовному способі зберігають своє лексичне значення і перекладаються на українську мову словами міг би, зміг би, а смислове дієслово перекладається на українську мову невизначеною формою:

 I mean something like that could kill you.-Я думаю, що що-небудь подібне могло б вас убити.  

 Модальні дієслова could, might в умовному способі + перфектний інфінітив висловлюють дію, яка могла б статися, але не сталася:

But at least you could have told me we had lost a car.-Але, принаймні, ви могли б сказати мені, що ми втратили машину. 

Модальні дієслова в умовному способі вживаються як у простих, так і в підрядних умовних реченнях для вираження жалю про досконалий дії, в окличних реченнях, що виражають побажання, а також у питальних реченнях для вираження ввічливій прохання:

 If you could have seen that you would have thought a lot of more of them.-Якщо б ви змогли це побачити, ви побільше б думали про них.

In fact, we might not really want to use such a device.-Справді у нас не могло б навіть виникнути бажання використати таке пристосування.

 If only he could make others feel that vision.-Якби він тільки міг змусити інших відчути побачене.

 May success attend you!-Нехай вас супроводжує успіх!

Be it so!- Хай буде так![8,ст.136]

God forbid! -Боже вбережи! [8,ст.136]

Could you do it for me?-He могли б ви зробити це для мене?

Форми умовного способу вживаються також у наступних випадках, характерних для розмовної мови:

   У виразі I should like (I'd like) мені б хотілося:

 I should like to meet that man. -Мені б хотілося зустрітися з тією людиною.

 I should like to know the particulars of his childhood.- Мені б хотілося знати обставини, в яких проходило його дитинство (подробиці його дитинства).

   У виразах would rather ('d rather) віддав перевагу б і had better (' d better) краще б:

I had rather be hissed for a good verse than be applauded for a bad one.- Я волів би бути обсвистаний за хороші вірші, ніж отримати оплески за погані.  

Для вираження ввічливого прохання в конструкціях would + інфінітив:

 Would you help me? Ви не допоможете мені? -Будь ласка, допоможіть мені.

 

 

 

 

Висновок до другого розділу

Дослідивши особливості умовного способу, ми бачимо, що вони вказують на те, що дія або стан розглядалася не як реальна а як передбачувана бажана можлива і т.д.

 В англійській мові є кілька форм умовного способу: прості та аналітичні, неперфектні і перфектні, форми дійсного способу і пасивного стану. Синтетичні (прості) неперфектні форми умовного способу збігаються з формами або з інфінітивом без частки to або з формами минулого часу:

It is necessary that you do this exercise in written form.- Необхідно, щоб ви зробили цю вправу в письмовій формі.

Також ми дослідили, що умовний спосіб може бути виражений також за допомогою модальних дієслів can, may в поєднанні з простим або перфектним інфінітивом основного дієслова. В умовному способі частіше вживаються форми could, might.

     Модальні дієслова в умовному способі зберігають своє лексичне значення і перекладаються на українську мову словами міг би, зміг би, а смислове дієслово перекладається на українську мову невизначеною формою:

 I mean something like that could kill you-Я думаю, що що-небудь подібне могло б вас убити.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список використаної джерел

 

  1. Верба Г.В. Довідник з граматики англійської мови. / Г.Верба, Л.Верба – К.: Освіта, 1995.
  2. Монтгомері Л.М. Анна з Грін Гейблз / Монтгомері Л.М. – Вінниця: Нова Книга, 2008.
  3. Черноватий Л. М, Карабан В.І. Практична граматика англійської мови з вправами.

- Вінниця: Нова Книга, 2006.

  1. Берман И.М. Граматика английского языка / Берман И.М.–М: Высшая школа, 1994.
  2. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / Блох М.Я. –  М.: Высшая школа, 2000.
  3. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г.  – М.: Наука, 1981.
  4. Иванова И. П.. История английского языка / Иванова И. П.. Чахоян Л.П.– М.:Высшая школа, 1976.
  5. Каушанская В.Л. Грамматика английского языка / Каушанская В.Л.  – Киев: Фирма «ИНКОНС», 2009.
  6. Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка / Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. – М.: Внешторгиздат, 1959.
  7. Lowrence D.N. Lady Chatterley's lover / Lowrence D.N. – М.: Айрис-пресс, 2009.

 

ЯКОЮ  САМЕ?


Информация о работе Умовний спосіб дієслова в англійській мові