Михаил Васильевич Ломоносов вклад в отечественную науку

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2012 в 11:34, реферат

Краткое описание

Целью моего реферата является изучение личности Михаила Васильевича Ломоносова и его вклада в науку.
Задачи:
1. Ознакомиться с биографией Ломоносова
2. Оценить вклад Михаила Васильевича в разные науки, такие как физика, химия, биология и др.
3. Определить роль деятельности Ломоносова в формировании русского языка
4. Сделать выводы о значении личности Ломоносова и его деятельности

Содержание работы

Содержание
1. Введение…………………………………………………………………………….1
2. Детство М.В. Ломоносова и трудный путь в науку………………………...……2
3. Достижения Ломоносова в области химии, физики и других наук………….….3
4. Роль Ломоносова в формировании русского языка…………………………....…5
5. Заключение…………………………………………………………………………8
6. Литература………………………………………………………………………….9

Содержимое работы - 1 файл

Ломоносов реферат.doc

— 72.50 Кб (Скачать файл)

 

Ломоносов с большим тактом и тонким ощуще­нием русского языка умело находил среди самых простых и обыденных слов такие, которые оказа­лись вполне пригодными для выражения научных понятий. Такие слова, как опыт, движение, наблю­дение, явление, частицы, легко и свободно вошли с помощью Ломоносова в научный язык. Ломоносов закрепил русские обозначения для множества пред­метов и понятий и ввел их во всеобщее употребле­ние: земная ось, преломление лучей, законы дви­жения, равновесие тел, зажигательное стекло, магнитная стрелка, негашеная известь, кисло­та и т. д.

Уже в переводе с латинского на русский «Экспериментальной физики» Х.Вольфа свыше ста новых терминов (сферический, теплотворная материя, зажигательное стекло), о чем сам Ломоносов писал в предисловии и др. Этот перевод представлял значительную трудность, так как целый ряд научных понятий не имел еще в русском языке соответствующего выражения. Считая, что «довольство русского слова ... и собственным своим достатком велико», Ломоносов старался заменить иноязычные термины наиболее точными русскими аналогами (лат. tubus opticus - рус. зрительная груба), вплоть до терминализации диалектных форм (луда - подводный камень). Но обязательный перевод специальных терминов на русский язык не был для Ломоносова самоцелью. Без перевода оставались слова и сочетания, к которым невозможно было подыскать равнозначное русское слово, а также термины, уже получившие к тому времени широкое распространение во многих языках мира. Кроме того, Ломоносов активно выступал против абсурдных алогичных терминов типа теплота студеная, свет темный.

При вводе нового термина важно было дать ему четкое, семантически строгое объяснение, поэтому неизмеримо возрастала роль контекста. При этом Ломоносов использовал принцип постепенного терминологизирования, последовательно раскрывая в контексте значение слова, еще не ставшего термином. Остановившись на каком-то слове или словосочетании, Ломоносов постоянно использовал его во всех научных трудах, стремясь к закрепленности, однозначности терминологических единиц (употребление слова тягость, выбранного им из вариантов тягость, тяжесть, тяжелостъ, тяжелина, встречающихся в работах его предшественников). В выборе вариантов выразилось и его стремление к словесной краткости: преобладают термины однословные, реже двусловные.

   Михаил Васильевич  постоянно доказывал, что нам нет никакой нужды пользоваться непонятными народу ино­странными словами, когда для этого уже существу­ют или легко можно создать ни в чем им не уступающие русские. И, например, вместо «антлия пневматическая» будет вполне уместно название «воздушный насос». Борясь за чистоту русского научного языка, Ломоносов либо прямо переводил иностранный термин на русский язык, либо просто восстанавливал в своих правах слоил и обозначе­ния, вытесненные невежественными и не желающи­ми знать русский язык иностранцами.

 

Так, он снова водворил в русский технический язык такие слова, как чертеж вместо привившегося было «абрис», рудник вместе «бергверк», кровля вместо «дак», косяк вместо «пиляра», маятник вместо «перпендикула» и т. д. Этому бессмысленному засорению на­учного и технического языка в угоду иностранцам Ломоносов противопоставил живую и творческую стихию русского народного языка.

Создавая русскую научную терминологию, Ло­моносов проявляет большую смелость, находчи­вость и неистощимую изобретательность. Некоторые предложенные им обозначения хотя и не привились или были вытеснены другими, все же свидетельствуют о напряженности его поисков, большом творческом процессе. «Отличавший», «отонченный», «оредевший воздух» — ищет Ломоносов русское слово для того понятия, которое мы сейчас назы­ваем — «разреженный воздух», «окружное течение крови» (циркуляция,), «безвоздушное место» (ва­куум), «густой свет» (интенсивный), «управительная сила магнита», «зыблющееся движение» (вол­новое), «коловратное движение» (вращательное), «завостроватая фигура» (конусообразная) и многое другое. В тех же случаях, когда иностранные слова прочно вошли в научный обиход или ввести их представлялось почему-либо необходимым, Ломо­носов старался придать им наиболее простую и свойственную русскому языку форму.

Еще меньше, разумеется, чем в научном языке, допускал Ломоносов злоупотребление иностранными словами в быту и литературе. Его до глубины души возмущали дворянские попугаи, научившиеся с гре­хом пополам стрекотать по-французски и щеголяв­шие к месту и не к месту иностранными словечка­ми. Ломоносов предупреждал, что без нужды перенимаемые иностранные слова представляют опасность для здорового развития национальной культуры, что они незаметно, как плевелы, засоря­ют русский язык, «вкрадываются к нам нечувстви­тельно, искажают собственную красоту нашего языка, подвергают его всегдашней перемене и к упадку преклоняют». Поэтому он настойчиво призывает заботиться о чистоте русского языка и давать отпор всем, кто вносит в него «оные непри­стойности».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

  Значение Ломоносова как исторического деятеля, а также деятеля культуры определяется, в первую очередь, его осознанным или интуитивным умением найти своё место в культурно-историческом процессе и придать этому процессу ту или иную степень ускорения. "Исторические процессы без выдающихся исторических личностей не изменили бы своею направления, писал академик Д.С. Лихачев, но были бы сильно замедленны, замедлен был бы процесс перехода русской культуры от средневекового типа к типу культуры нового времени". По мнению Лихачёва, Петр I сумел сменить формы многих проявлений русской культуры. Представляется, что Ломоносов был в числе тех, кто наполнял эти формы культуры новым содержанием, и, безусловно, был первым, кто проделал это в отечественной науке, В этом смысле дело его жизни было продолжением дела Петра, и, как нам кажется, сравнимо с ним по заслугам.

  Ломоносов был первым учёным нового времени, заложившим в России основы ряда наук: физики, физической химии, минералогии, кристаллографии, языкознания, филологии и многих, многих других. Он первым в России сделал успешную попытку создать научную физическую карту мира, что ставит его выше тех европейских учёных-энциклопедистов, с которыми его сравнивает обычно историческая традиция. В сокровищницу русской духовной культуры вошли Ломоносовский материалистический подход к изучению явлений природы, доверие к эксперименту как высшему критерию истины, свойственный Ломоносову рационализм мышления и многое другое.   

Его просветительская, популяризаторская деятельность вызвала в русском обществе новое отношение к науке не только как к полезному для развития хозяйства и промышленности явлению, но и как к духовной ценности. Определяющей чертой личности Ломоносова был его патриотизм, действенная любовь к Родине, стремление к ее благу и процветанию.

История, конечно, не повторяется. И, вероятно, уже не будет людей с таким универсальным диапазоном научной деятельности, как у Ломоносова. Науки сейчас ушли далеко вперед, и одному человеку просто невозможно достичь вершин одновременно в нескольких областях познания. И всегда Михаил Васильевич Ломоносов – ученый, философ, поэт – будет вызывать глубокий интерес как личность, продемонстрировавшая силу человеческого разума, как борец с тьмой и невежеством.

 

 

 

Литература

1.Лебедев Е.Н «Ломоносов» - М: Молодая гвардия,1990

2.Шилинский А.Ю;Павлов Г.Е «М.В.Ломоносов – великий русский ученый» М.1986

3.Интернет ресурсы:

Русская виртуальная библиотека – Михайло Васильевич Ломоносов. http://www.lomonosow.org.ru

 http://www.n-t.org

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 



Информация о работе Михаил Васильевич Ломоносов вклад в отечественную науку