Жусуп Баласагын

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Октября 2011 в 14:22, реферат

Краткое описание

Рукопись прошла запутанный и извилистый путь, прежде чем попала в Стамбул. В 1439 году она была переписана в Герате с экземпляра, написанного арабским письмом, затем неведомыми путями попала в Турцию, в город Токкат, а затем оказалась в Стамбуле. Конечным пунктом её пребывания стала Венская Королевская библиотека. Впоследствии достоянием науки стали Каирская и Наманганская рукописи этого произведения. Первая полная публикация рукописи была осуществлена выдающимся тюркологом и путешественником, прославившимся своими путешествиями по Центральной Азии, Арминием Вамбери.

Содержимое работы - 1 файл

Баласагын.docx

— 15.79 Кб (Скачать файл)

     Рукопись  прошла запутанный и извилистый путь, прежде чем попала в Стамбул. В 1439 году она была переписана в Герате с экземпляра, написанного арабским письмом, затем неведомыми путями попала в Турцию, в город Токкат, а  затем оказалась в Стамбуле. Конечным пунктом её пребывания стала Венская  Королевская библиотека. Впоследствии достоянием науки стали Каирская и Наманганская рукописи этого произведения. Первая полная публикация рукописи была осуществлена выдающимся тюркологом и  путешественником, прославившимся своими путешествиями по Центральной Азии, Арминием Вамбери. 

     Автор рукописи родился в 1015 году в столице  тюркской Караханидской державы  в городе Баласагун, развалины которого расположены в 50 километрах от Бишкека  и находятся в настоящее время  под охраной ЮНЕСКО. Государство  Караханидов возникло в 10 веке и  занимало обширные территории, включающие большую часть современной Центральной  Азии, в том числе такие города как Бухара и Самарканд, и Восточного Туркестана, а его столица являлась крупным культурным центром, выходцы  из которого были известны далеко за его  пределами. 

     К сожалению, сведения об авторе этого  произведения крайне скудны. Можно  предположить, что он происходил из знатной тюркской семьи и получил  хорошее по тем временам образование. Вероятно, он обладал определённым административным опытом, полученным на государственной службе и большую часть своей жизни провёл при дворе караханидских хаканов, занимая различные, в том числе и высокие должности. Что касается его дальнейшей судьбы, то сохранившиеся письменные источники о ней ничего не сообщают. Известно лишь, что работу над поэмой "Благодатное знание" он завершил, будучи уже в зрелом возрасте. По подсчётам турецкого филолога Р.Р.Арата, работа над ней была закончена автором, когда ему исполнилось 54 года. Он и сам упоминает в тексте поэмы о своём немолодом возрасте: " А мне пятьдесят и немолод я телом. Был вороном чёрным, стал лебедем белым". Автор работал над ней 18 месяцев и в 462 году хиджры, то есть 1069 году преподнёс её "Царю Востока и Китая", как именовали себя в титулатуре на монетах Караханиды, Тавгач Богра- Кара - хакану. Последний достойно оценил подношение и пожаловал поэту высокое придворное звание улуг (великого, главного) хасс - хаджиба, то есть главы всего придворного штата главы государства, всевидящего ока правителя. 

     Однако  титул крупного царедворца, приближенного  к правителю, не затеняет того факта, что Юсуп Хасс-хаджиб был для своего времени выдающимся поэтом, прославившим свою родину. Содержание поэмы позволяет  сделать вывод о том, что он был высокообразованным человеком, философом, учёным-энциклопедистом, сведущим в астрономии и математике, в медицине, в игре в шахматы, военном деле и охоте. И, конечно, её автор в  совершенстве владел всеми тонкостями арабской и персидской поэзии, тюркского  фольклора. 

     Поэма "Благодатное знание" является произведением не только совершенным  по форме, глубоким по своему философскому содержанию, но и весьма значительным по объёму, содержащим 6520 бейтов (двустиший) или 13434 стихотворных строк. Её значение заключается в том, что в ней  нашли яркое и высокохудожественное выражение общечеловеческие идеи, мысли, волновавшие людей во все времена. 

     Важным  обстоятельством следует считать  и то, что "Благодатное знание" является фактически первым для того времени тюркоязычным сочинением. Науке, в противоположность о персидско-таджикской литературе, ничего определённого не известно о тюркоязычных авторах, предшествовавших по времени Юсупу Хасс-хаджибу. 

     Он  и сам с гордостью упоминает  о том, что стал первым поэтом, создавшим  своё сочинение на тюркском языке: "Паслось  слово тюрков оленем нагорным, а  я приручил его, сделал покорным". В предисловии поэмы также  говорится: "У арабов, таджиков книг добрых немало. А на нашем наречье  сия - лишь начало". Видимо, ещё при жизни автора оно получило сравнительно широкое распространение в просвещенном мире: "И в разных пределах и градах столичных дано книге много названий различных. Весь Чин называл её "Свод благочиний", "Радетель держав" книгу звали в Мачине, а в странах Востока - отсюда и дале- её "Украшеньем властителей" звали. Иран - "Книга шахов" нарёк ей названье, туранцы зовут - "Благодатное знанье". 

     Поэма является не просто этико-дидактическим  сочинением, но содержит глубокий философский  подтекст. Произведение рисует нормы  идеального, общества, основывающиеся, по мнению автора, на принципе соблюдения твёрдого, правильного закона в союзе  с разумом, счастьем и праведной  жизнью. В нём описываются нормы  поведения представителей различных  сословий, правила взаимоотношений  между правящими и управляемыми. Один из исследователей "Кутадгу билик" А.Н.Кононов отмечал, что его автор, "изображая идеальные условия жизни человека, касается в известной мере и того круга людей, среди которых он жил и таким образом, приближается к реальной жизни. Через поэтическую оболочку проглядывает повседневная жизнь людей того времени". 

     Следует обратить внимание на то, что автор  пророчески писал о вечности своего сочинения: "Бессчётны владыке  всевластья даянья. Мой дар - этот свод "Благодатное знанье". Дары те не вечны - удел их таков. А мой будет  вечен во веки веков". Как это ни парадоксально звучит, но написанное более 900 лет назад сочинение, в наши дни обрело вторую жизнь, новое актуальное звучание, подтвердив тем самым тезис автора о его вечном, непреходящем значении. Это во многом связано с возникновением в конце прошлого века новых независимых государств Центральной Азии, в которых с небывалой остротой возникли проблемы государственного управления, этики и морали - как со стороны управляющих, так и со стороны управляемых. Многочисленные факты некомпетентности управления, коррупции и мздоимства, попрания закона и справедливости, авторитарных методов заставляют вспомнить о назидательной стороне поэмы. Её содержание перекликается с современными реалиями, полезно для нынешних руководителей новых независимых государств и, несомненно, нуждается в новом прочтении. 

     "Благодатное  знание", написанное выходцем  из Баласагуна, вне всякого сомнения, является великим памятником  тюркоязычной поэзии, занимающим  своё особое место в ряду  крупнейших произведений мировой  литературы средневековья, не  утратившим своего значения и  поныне. 

     В 2015 году исполняется тысяча лет со дня появления на свет нашего гениального  поэта Юсупа Хасс-хаджиба. Тысячелетний юбилей его рождения должен быть широко отмечен во всём тюркоязычном мире. Подготовка к этой знаменательной дате должна начаться уже сейчас и желательно, чтобы одним из важных мероприятий, приуроченных к этой дате явился бы перевод поэмы на языки народов Центральной Азии и его издание массовым тиражом.

Информация о работе Жусуп Баласагын