Диалектизмы и просторечия в прессе: назначение, удачи и просчеты (на примере «Литературной газеты» за 2009-2010 год)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Ноября 2011 в 12:43, курсовая работа

Краткое описание

Целью данной работы является рассмотрение роли и функций просторечных слов, используемых в «ЛГ». Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
изучение основных различий литературного и нелитературного языка;
анализ особенностей просторечных слов
выяснение механизма проникновения просторечий в разговорный и литературный язык;
рассмотрение и анализ типов просторечных слов;
выявление конкретных стилистических ошибок авторов публикаций;
стилистическая оправданность использования просторечных слов.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………...……………3
Глава I. Литературный и нелитературный пласт языка. Понятие «просторечие»…………………………………………………………………..…6
Литературный язык…………………………...……………………………6
Нелитературный язык. Понятие «просторечие»……...………………….9
Список литературы………………………………………………………………31

Содержимое работы - 1 файл

лорлорл.doc

— 105.00 Кб (Скачать файл)

    Современные русские диалекты объединяются в  два наречия: южновеликорусское  и северновеликорусское, между которыми проходит полоса средневеликорусских (переходных) говоров. Сибирские, дальневосточные  говоры сложились на основе различных диалектов европейской части России (эти территории в разное время заселялись выходцами с разных ее областей).

    Диалекты  обладают чертами, противопоставленными особенностям других диалектов: фонетическими, лексическими, грамматическими.

             К фонетическим особенностям относят:

  • северорусское оканье и южнорусское аканье: хорошо и харашо, голова и глава, молоко и малако. Подобные фонетические варианты нарушают литературную норму.
  • фрикативный [г] - [γ] (характерен для южнорусских говоров). В речи, соответствующей литературным нормам, звук [г] произносится как взрывной, четкий: город, газета, нога. В речи южнорусских диалектах этот звук произносится с придыханием (фрикативный): [γ]ород, [γ]азета, но[γ]а. в современной русской речи такой звук такой звук продолжает сохраняться, нарушая тем самым произносительные нормы русской речи.
  • южнорусское мягкое глагольное окончание в форме 3 лица настоящего времени: идуть (вм. идут), гонють (вм .гонят) и т.д.

    В качестве примера, демонстрирующего перечисленные фонетические диалектные особенности, можно привести такое четверостишье:

                          А у нас в Рязани

                          Растуть [γ]рибы с [γ]лазами.

                          Их ядять,

                          Они [γ]лядять.

    Диалекты  отличаются друг от друга и от литературного языка элементами грамматики: например формой Р.п. ед.ч. – у жене, у сестре вм. у жены, у сестры.

    Яркой отличительной особенностью диалектов  является лексика.

    Один  и тот же предмет или явление  в разных говорах может называться по – разному: белка – векша, петух – кочет, гора – сопка, конь – лошадь, боронить – пахать, изба – хата, ухват – рогач, говорить – бахорить, многолюдно – сугатно, недавно – надысь. Или же одно и то же слово в диалектах может называть разные явления и предметы: например, калуга – топь (по – тверски и по – костромски), полуостров (по - тульски), садок для рыбы (по - архангельски), вид осетра или белуги (по - сибирски).

    Русский язык богат диалектами. Начиная с XVIII века, многие русские писатели используют диалектные слова в своих произведениях в художественных целях (при передаче речи персонажей, для создания местного колорита).

    Как отмечает Л. Введенская, территориальные  диалекты – наиболее древние (архаичные) и естественные формы языкового  существования. Они складывались в довольно ранний период – период феодальной раздробленности. В настоящее время можно говорить о том, что  диалекты деградируют (исчезают) в связи с распространением по всей территории России литературного языка благодаря развитию радио, телевидения, печатных СМИ.

    Таким образом, можно судить о том, что  журналисты стали писать и говорить грамотнее, тем самым они помогают «привить» обществу «хороший вкус»  к языку. Однако нельзя сказать, что работники СМИ в полной мере пользуются только литературным языком.  

    Городское просторечие

    В 1928 г. Б.А. Ларин отмечал: «Мы запоздали  с научной разработкой языкового  быта города.... да и нигде до сих  пор она не производилась широко и систематически... Научная традиция в этой области еще не сложилась».7 Изучение «языка города» в то время все-таки не получило широкого распространения.

    Следует отметить, что в последнее время  «язык города» рассматривается  как лингвокультурологическая проблема.8 К настоящему времени имеющий определенную традицию термин “язык города” точно задает объект исследования, но не является строгим с теоретической точки зрения. Специалисты по социолингвистике отмечают, что в русистике отсутствует общая категория, характеризующая совокупность языковых систем и подсистем национального языка, используемых теми или иными речевыми коллективами (в т.ч. и жителями городов).

    «Диалектно  – просторечная стихия – это  не только часть русского языкового  пространства, не только досадный «словесный мусор», но и основной источник пополнения и обогащения литературного языка, своеобразный «котел», который «переваривает», сублимирует речевые единицы ограниченного употребления, пропускает их через «фильтры языкового вкуса» и допускает некоторые из них к общепризнанной (нормативной) коммуникации».9

    Пример: «Ишь какой» – в значении смотри какой.10

    Городское просторечие все еще используется журналистами региональных СМИ. Так, например, в маленьких городах или поселках местные газеты и каналы прибегают  к таким выражениям, чтобы усилить эмоциональную окраску речи.  

    Профессиональные и социально-групповые жаргоны

    Профессиональные  и социально – групповые жаргоны  – это нелитературный вариант  языка, используемый в общении между  представителями профессиональных и некоторых социальных групп.

      Изначально жаргоны – это тайные  языки. Жаргон ремесленников,  например, возник в связи с  необходимостью использовать непонятные  слова, чтобы скрыть секреты  ремесла. А жаргон деклассированных  элементов (преступников разного  толка) – в связи с постоянной потребностью в конспирации, для маскировки воровского дела. Отсюда, например, разновидности названий карманов на мужской одежде, содержимое которых представляет интерес для вора – карманника: ширман – внутренний карман пиджака, шкеры – боковые карманы и т.д. однако нельзя не согласиться с мнением Д.С. Лихачева «….Наивно предположение, что вор может сохранять конспирацию, разговаривая на своем «блатном языке». Воровская речь может только выдать вора, а не скрыть задуманное им предприятие: на воровском языке принято обычно говорить между своими и по большей части в отсутствие посторонних».11

    Эту же особенность отмечают и специалисты  – психологи: «закоренелые преступники  нередко говорят на хорошем литературном языке, не используя арготизмов и всячески их избегая, понимая каков будет результат отражения в речи их принадлежности к преступному миру».12

      К сожалению, многие молодые  люди не понимают этого и  активно употребляют в своей  речи выражения из языка преступного  мира.

    Лингвистами отмечается, что, в отличие от других видов жаргонов, молодежный жаргон (сленг) не предназначен для того, чтобы сделать речь недоступной для посторонних лиц. Он является скорее «общественным развлечением». То есть через эту форму языка проявляется стремление молодежи подчеркнуть свой особый статус в обществе.

    Кроме того, как отмечает И. Б. Голуб, появление  многих жаргонизмов в речи молодежи связано «со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, загорать и т.п.». «В устной речи молодежи жаргонизмы неистребимы, они придают ей живость, порой ироническую окраску. Но сфера их употребления узка: это устная речь, причем стилистически сниженная, нелитературная».13

    Профессиональный  жаргон – особый язык, используемый людьми одной профессии. Можно говорить о профессиональных жаргонах моряков, врачей, музыкантов, военных, рабочих  той или иной профессии, компьютерщиков и т.д. общение на них возможно только тогда, когда в разговоре участвуют представители одной профессии, а предмет разговора не выходит за рамки узких профессиональных тем.

    Особенности профессиональных жаргонов проявляются  также на всех языковых уровнях: фонетическом (рапорт вм. рапорт, компас вм. компас), грамматическом (шприцов вм. шприцев, шофера вм. шоферы), лексическом (использование профессионализмов).

    Профессионализмы  – это слова и выражения, используемые в профессиональном жаргоне, часто  обладающие экспрессией. В отличие  от терминов, присущих той или иной профессиональной сфере, профессионализмы не относятся к узаконенным наименованиям. Профессиональный жаргон не является средством изоляции его носителей от «непосвященных», а только отражает специфику профессии или рода занятости, увлечения. Например: дочка – дочерняя фирма (сфера экономики)14

    Сознательно или просто по причине своей безграмотности, но журналисты используют и профессионализмы, и профессиональные жаргоны. Вторые часто используются для того, чтобы более точно передать ту или иную атмосферу. Первые же могут  употребляться либо по незнанию (т.к. они  перешли в сферу общего употребления),  либо  также для придания большей образности. 

    Понятие «просторечие»

    Так что же такое просторечие? Существует несколько разных подходов, толкований в современных толковых словарях. Обратимся к первому из них (толкований):

    Просторечие – это социальная разновидность  национального русского языка, промежуточное  между областными территориальными диалектами и литературным языком, т.е. языковым стандартом. От простых диалектных говоров просторечие отличается наддиалектностью; общенародным, общеэтическим характером, поскольку единицы понятны обычно всем носителям и встречаются в самых разных регионах живой городской речи. От литературной речи социальное просторечие отличается ненормативными, некорректными образованиями, которые находятся за пределами языковых норм произношения, написания, грамматики, лексики. Обычно таким единицам – ошибочным – противополагаются другие – правильные, т.е. нормативные, литературные.15 Пример: звоним – звоним, слесаря – слесари. Проблемы такого просторечия – это проблемы элементарной языковой вежливости, знания норм русского языка. Характеризуется ненормативным образованием формы множественного числа, семантически некорректным употреблением литературных слов.

    Второе  понимание просторечия, активно  используемое толковыми словарями  русского языка – это так называемое литературное просторечие или экспрессивное  просторечие. Пример: А вот что жрать двое суток, оставшихся до отъезда, он представить не мог.16 характеризуется этической грубостью и вульгарностью употребления.

    Вызывает  недоумение само сочетание «литературное  просторечие». Литературное – нормативное, стандартное; а просторечие – отторжение нормы, субстандартное. Некоторые современные словари отказываются от термина «просторечие», а все приведенные примеры рассматривают как разговорные, разговорно – сниженные, т.е. представляющие сниженный языковой вариант в силу их грубости, языковой ограниченности.17

    Некоторые слова сложно отнести даже к нестрогой литературной норме. Такие слова, как мужик ( Но подлые подруги часто подставляют пернатых мужиков.)18 это не языковые ошибки, не сигналы чьего – либо невладения нормами языка, но в то же время это не литературные единицы, ненормативные, хотя они и встречаются довольно часто в живой речи. Это речевое проявление языкового субстандарта, стилистических средств экспрессивной, сниженной речи, которая обычно не рекомендуется к употреблению. Вот они то и составляют просторечие в расширенном его понимании; национально – стилистическом, экспрессивном.

    Еще одно, третье, понимание просторечия, о котором важно сказать –  это функционально – стилистическое. Согласно которому просторечие –  это особый пласт нелитературных, ненормативных языковых единиц. Преимущественно лексических или фразеологических, которые используются в живой речи сознательно, преднамеренно, для выражения особой экспрессии путем грубого снижения речи т.е. для придания ей особой выразительности, эмоциональной оценночности. Чаще всего негативной.19

    В этом, третьем, смысле понятие «простая речь»  принимает новое, внутремотивированное содержание. Это раскрепощенная, не ограниченная жесткими нормами, разновидность  разговорного языка. Разновидность, отличающаяся высокой экспрессивностью, эмоциональной усложненностью, фамильярностью, грубостью переходящей в вульгарность.20

    Не  всегда можно провести четкую грань  между разговорной нормой и просторечием в таком его понимании. Граница  между ними размытая, подвижная. В  пределах этой границы и происходит пополнение экспрессивной разговорно – литературной речи за счет просторечной. Болтать, буянить, паришь и т.д. («Ну что, гражданин Вавилов, так и будете заниматься цветочками, лепесточками, василёчками и другими ботаническими финтифлюшками?»)21 в недавнем прошлом были просторечными, а теперь разговорные с ослабленной (нейтрализованной) выразительностью. Граница между разговорно – литературными и просторечными разновидностями языка определяется понятием языковой лексической нормы, но отнюдь не традицией. Бранные слова и так называемый мат как раз находятся за границами нормы, входят в состав просторечия.

Информация о работе Диалектизмы и просторечия в прессе: назначение, удачи и просчеты (на примере «Литературной газеты» за 2009-2010 год)