Редакторский анализ условного авторского оригинала на примере издания "Чистотел – природный целитель"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Апреля 2012 в 14:57, курсовая работа

Краткое описание

В наше время, когда девиз «кто информирован, тот правит миром» наиболее актуален, невозможно быть современным деловым человеком и не владеть информацией. К сожалению, не всегда качество соответствует количеству. Книжные рынки полны дешевой и удобной в использовании литературы, которая, при более детальном изучении, нуждается в серьезной доработке.
Главной задачей редактора является устранение ошибок издательства и автора, незамеченных ранее, внесения изменения из-за перемен, происшедших после сдачи оригинала в набор. Редактор должен полностью разбираться во всем процессе превращения рукописи в книгу, знать основы оформления изданий, следовать нормам литературного языка и понимать тенденцию его развития, а также уметь грамотно использовать все богатства языка для того, чтоб помочь автору сделать его произведение ярким, доступным широкому кругу читателей.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………..2
1. Анализ информационной ситуации в Украине……………….3
2. Характеристика выбранной темы………………………………5
3. Основные аспекты редакторского анализа
3.1. Языково-стилистический аспект…………………………….6
3.2. Логический аспект……………………………………………….9
3.3. Композиция и рубрикация…………………………………….11
3.4. Фактический материал…………………………………………13
3.5. Научно-справочный материал……………………………….15
3.6. Технический аспект……………………………………………..17
4. Редакционный вывод…………………………………………………..19
Список литературы……………………………………………………….20

Содержимое работы - 1 файл

Курсак Ред ан.doc

— 98.50 Кб (Скачать файл)

 

20

 



 

3.3.            Композиция и рубрикация

 

Композиция – одна из универсальных основополагающих категорий, связывающих языковую форму с содержанием.

В композиции текста принято различать несколько частей, каждая из которых имеет свое назначение. Еще античные писатели в любом произведении выделяли вступление, основную часть и заключение.

Особого внимания заслуживает работа над композицией текста. Основными критериями редакторской оценки являются целостность, системность и соразмерность частей. Отдельные части произведения должны быть объединены,  взаимосвязаны, поскольку в противном случае возникает хаотичность в изложении материала.

Главные моменты, на которые должен обратить внимание читатель, следует выделять курсивом. Введение – первый элемент композиции, который решит судьбу издания, ведь нередко перед покупкой книги мы знакомимся с ее аннотацией и введением.

Существует три правила редактирования композиции:

      композиция должна отвечать уровню подготовки (реципиента);

      в понятийных сообщениях, композиционных единицах, описывающих подобные объекты, нужно применять однотипную композицию;

      переход от одной единицы к другой (часть, раздел, подраздел, параграф) должен быть четко выражен с помощью следующих средств: страниц, рубрик, абзацев, знаков перечисления.

Помимо композиции редактор также обращает внимание и на рубрикацию – это система заголовков книги, выражающая ее структуру, связь и соподчиненность разделов литературного произведения. Различают рубрики: обозначаются пробелом, звездочкой или линейкой; формальные – обозначаются цифрой или словом «том», «часть», «раздел», «глава»; тематические – содержат словесную характеристику оглавляемого текста. Задача редактора – чтобы рубрики одной ступени располагались и оформлялись в издании одинаково.

Со стороны композиционного аспекта в издании есть некоторые недочеты.

Брошюра начинается с введения, заголовок которого расположен неверно.

На стр. 10 заголовок не соответствует содержанию. Заголовок «Правила сбора и хранения», а далее текст о приготовлении лекарственного средства.

В целом композиция выдержана хорошо, мне только несколько непонятно размещение заголовков, подзаголовков и вставок. На левой странице брошюры идет выравнивание по левой стороне, а на правой странице – по правой стороне. Считаю, что привлекательнее смотрелось бы однотипное размещение заголовков и вставок.

Рубрики в данном условном оригинале тематические. Они делятся на главные и подрубрики.

Так, главная рубрика - «Чистотел и его лекарственные свойства». А в подрубрику входит «Химический состав», «Показания и противопоказания» и т.д.

 

20

 



3.4. Фактический материал

 

Фактический материал – это даты, цифры, географические названия, имена, цитаты и формулировки. Редактор должен определить точность фактических данных, приведенных в издании.

На практике принято выделять три основных метода проверки:

      внутритекстовая проверка – сличение повторяющихся и связанных по смыслу фактов в тексте;

      проверка по авторитетным источникам;

      официальное подтверждение, сделанное специалистами.

Особые редакторские приемы также связаны с оценкой и оформлением цифровых данных. Цифра в тексте – это элемент иной, не языковой формы. Она всегда привлекала внимание, и часто еще не прочитав фразу, человек обращает внимание на цифру, содержащуюся в ней.

Искажения фактического материала меньше всего можно найти в изданиях научных и специализированных издательств. Во-первых, для таких издательств текст пишет автор-специалист, который прекрасно знает свою тему. Во-вторых, текст редактирует тоже специалист – научный редактор, а уже после него – литературный. В ведомственных издательствах такой редакторский тандем обычен.

Но в издательствах массовой литературы, в издательствах широкого профиля невозможно иметь ни научного, ни специального редактора, поскольку такой редактор должен бы быть энциклопедистом. Выход – внештатный рецензент-специалист. Но часто и такого выхода нет. И тогда литературный редактор отвечает за все, а за все он ответить не может – в этом парадокс.

В оригинальном тексте масса чисел. Притом, что числа до десяти должны писаться прописью, автор, чтобы сэкономить, видимо, время либо краску, пишет их все цифрами. Например: «5 столовых ложек травы чистотела заливают 4 стаканами кипяченой воды, настаивают 1-2 часа, кипятят на слабом огне в течение 15 минут, процеживают»

На стр. 26 ошибка иного рода: «Смешивают по 1 капле масел чистотела, ромашки и календулы и 0,5 чайные ложки лосьона». Здесь не уточняется, какой именно лосьон нужен для приготовления компресса.

Иногда в важных данных указаны приблизительные цифровые значения.

 

20

 



3.4.           Научно-справочный материал

 

При работе над аппаратом научно-популярного издания редактору необходимо ставить перед собой следующие задачи:

      определить целесообразность или необходимость того или иного элемента аппарата;

      оценить каждый из выбранных элементов со стороны содержания, формы, соответствия условному назначению и потребностям читателя, а также связей с основной частью издания;

      провести редакционно-техническую обработку каждого элемента, определить место его размещения в издании.

Все элементы, составляющие аппарат библиографических, реферативных и обзорных изданий делят на три группы: справочно-поисковый аппарат, выходные сведения и дополнительные сведения.

Наиболее полно характеризует информационное издание справочно-поисковый аппарат. Он включает предисловие, руководство по пользованию изданием, вступительную статью, схему классификации, систему ссылок, список используемых источников информации, список сокращений, вспомогательные указатели, содержание.

Из всех вышеперечисленных видов справочно-поискового аппарата данное издание включает небольшую вступительную статью и содержание.

Вступительная статья размещена со слишком большим отступом от верха страницы.

Содержание, являясь элементом аппарата, должно соответствовать структуре и включать указания на все рубрики и тексты в той последовательности, в какой они размещены в издании.

В данной брошюре содержание включает все рубрики, но на этом все и заканчивается. Поиск подрубрик затруднителен, поскольку они не отображены в содержании.

Заключительным этапом работы над аппаратом является оформление выходных и выпускных сведений. Издание выпускается под названием, отражающим содержание и цельное назначение.

 

20

 



3.5.              Технический аспект

 

Главная задача технического аспекта редактирования – выявление недостатков издания, допущенных при его печати.

Основными правилами набора и верстки являются: междусловные пробелы; межбуквенные просветы; абзацные отступы; концевые строки абзацев; переносы; размер разрядки; заголовки; оглавления; колонцифры; колонтитулы; текст, набранный шрифтом другого кегля; иллюстрации; подписи к иллюстрациям.

Эти правила набора и верстки выработаны многолетним опытом и преследуют две цели:

      не допустить, чтобы набор и верстка ухудшали зрительное восприятие материала;

      соблюсти эстетические требования к наборной графике и композиции.

Верстка книги должна быть:

      единообразной, т.е. иметь одинаковую высоту полос, независимо от кеглей шрифтов и видов набора; однотипное размещение элементов текста и однотипные отбивки;

      приводной, т.е. строки лицевой страницы должны совпадать со строками оборотной страницы;

      без «висячих» строк (неполных) или строк с абзацным отступом, которые завершают страницу;

      нельзя переносить слова со страницы на страницу.

В технический аспект также входят выделения. Они существуют для того, чтобы упростить чтение, сделать логическое ударение на важных словах, обратить внимание читателя на термины, имена. Формулировки, понятия, определения. Для того. Чтоб что-то выделить, применяют графические и шрифтовые средства. Различают шрифтовые и нешрифтовые приемы выделения.

Шрифтовые – набор вразрядку, набор курсивом, набор прописным, набор полужирным, набор шрифтом большего или меньшего кегля.

Нешрифтовые (графические) приемы – это отступы, одно- или двусторонние, очерчивание вертикальной линии, набор в рамке или пробелы.

При этом редактору необходимо помнить: один вид выделения должен быть оформлен одинаково по всему изданию.

В данной брошюре технический аспект отработан хорошо. Дизайн обложки оригинала – яркий, выраженный, без излишеств и неточностей. В книге присутствует основное и второстепенное. Главные разделы начинаются с новой страницы. Курсивом выделены вставки и названия рецептов.

Однако следует указать и на технические ошибки. В данном издании полностью нарушено правило верстки книги: строки лицевой страницы не совпадают со строками оборотной страницы; переносятся слова со страницы на страницу. Например, перенесено слово «необходимо» на стр. 3, «кипятят» на стр. 12, «локализации» на стр. 27 и т.д.

Не соблюдены нормативные отступы.

Отсутствуют ссылки.

Множество слов с большой буквы после запятой и наоборот – с маленькой после точки.

Указаны цифровые данные в разных единицах измерения.

 

 

20

 



4.        Редакционный вывод

 

Литературное редактирование – это творческий процесс, который включает в себя множество аспектов, регулирующих литературные, моральные, логические и технические нормы издания.

Любой автор должен уметь правильно излагать свои мысли, внимательно подбирать формулировки и фактический материал, чтобы не запутать читателя.

Охарактеризовав основные аспекты редакторского анализа, я пришел к выводу, что, что в данной брошюре больше всего грамматических и технических ошибок. Много тавтологии, которая делает речь однообразной, снижает ее выразительность.

Необходимо доработать содержание и составить список используемых информационных источников, оформить ссылки. Особого внимания заслуживают логические ошибки, которых в тексте немало.

Таким образом, приходим к выводу, что допускать данное издание в его первоначальном виде к публикации не следует. Брошюру «Чистотел – природный целитель» необходимо вернуть автору на доработку.

 

20

 



 

Список литературы

 

1.      Антонова С.Г. Редакторская подготовка изданий. - М.,2002

2.      Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.,1997

3.      Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. – М.,1980

4.      Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. – М.,1980

5.      Солганик Г.Я. Стилистика текста. – М.,1997

 

20

 



Информация о работе Редакторский анализ условного авторского оригинала на примере издания "Чистотел – природный целитель"