Нормы современного литературного языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2011 в 20:01, реферат

Краткое описание

Языковая норма - принятые в общественно - речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства, правила словоупотребления. Литературная норма складывается как результат социально - исторического отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Для письменной речи существуют также орфографические нормы - система правил, устанавливающих единообразную передачу звукового языка на письме.
Структура национального языка до недавнего времени строилась в основном на противопоставлении: «литературный язык» - «территориальные диалекты». Однако сейчас социальная база русского литературного языка несравнимо расширилась.

Содержание работы

Введение.
Природа норм литературного языка.
Изменение социальной базы и структуры языка……………………………….3
§1.Хронологические границы современного литературного языка……...……5
§2.Письменная основа современного литературного языка…………………...6
§3.Динамическая теория нормы………………………………………………….7
§4. Нормы ударения. Особенности………………………………………………8
Основные тенденции в развитии русского ударения………………..9
§5. Нормы произношения……………………………………………………….10
5.1 Сближение произношения с написанием………….……………….11
5.2 Произношение заимствованных слов………………………………11
§6. Современный литературный язык и художественная литература……….12
Список литературы.……………………………………………………………14

Содержимое работы - 1 файл

Нормы современного литературного языка.docx

— 45.97 Кб (Скачать файл)

     Исследования  свидетельствуют о том, что регрессивное акцентологическое развитие преобладает сейчас в следующих группах акцентных вариантов:

     а) у двухсложных и трехсложных имен мужского рода: бондарь - бондарь, отсвет - отсвет;

     б) у трехсложных, четырехсложных, пятисложных глагольных форм в прошедшем времени. Например: постлала - постлала, разорвала - разорвала, родился - родился, перепродана - перепродана;

     в) у форм настоящего - будущего времени глаголов: включит - включит, видоизменит - видоизменит.

     Прогрессивное акцентологическое развитие преобладает  в следующих группах акцентных вариантов:

     а) у производных трехсложных, четырехсложных прилагательных. Например: тигровый - тигровый, прадедовский - прадедовский, заводский - заводской; 

     б) у двухсложных, трехсложных форм инфинитива: приструнить - приструнить, ржаветь - ржаветь;

     в) у некоторых двусложных приставочных глаголов в формах прошедшего времени: отпил - отпил, налил - налил;

       г) в падежных формах односложных, двусложных существительных и кратких формах прилагательных во множественном числе. Например: стебля - стебля, груздя - груздя, холма - холма, близки - близки, верны – верны.

     Естественно, что для установления нормы ударения недостаточно знать только направление  акцентологических перемещений. Тенденции  в движении ударения - это необходимый, но лишь приблизительный ориентир. Понятие же нормы словесного ударения индивидуально и слагается из суммы признаков, важное место среди которых принадлежит сфере употребления конкретного слова, общественной оценке и осмыслению данного ударения на фоне историко-литературной традиции. 

§5. Нормы произношения. 

     Литературное  произношение - один из важных показателей общего культурного уровня современного человека. Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. Известно, что неправильное произношение отвлекает внимание слушателей от содержания высказывания, затрудняя тем самым обмен информацией.

     Установление  норм звучащей речи связано с рядом  объективных трудностей. По сравнению с лексическими и морфологическими нормами, обладающими письменной традицией, нормы устной речи более уязвимы и проницаемы со стороны всякого рода нежелательных инородных вторжений. Сам процесс живого говорения, подчас исключает возможность обдумывания и сознательного упреждения даже известной говорящему речевой ошибки. Автоматизм устной речи укрепляет почву для различных аналогических влияний и уменьшает сопротивляемость общелитературной нормы во временном плане. Вследствие этого значительно расширяется сфера фонетической вариантности не только с точки зрения стилей, типологии, произношения, но и со стороны возрастных или социальных особенностей говорящих. 

5.1 Сближение произношения  с написанием 

     Сближение произношения с письмом, с орфографическим  обликом слова - основная тенденция  в развитии произносительных норм. Например, в соответствии с написанием следует произносить безударное окончание в глаголах третьего лица множественного числа.

     "Орфографическое"  произношение звука и является  нормой для глаголов и прилагательных.

     Особого внимания требует произношение сочетания  «чн». Это объясняется рядом причин: во - первых, тем, что здесь существуют варианты, в одних словах в соответствии с написанием надо произносить «чн», в других «шн», во - вторых, тем, что даже для одного и того же слова словари и справочники дают разные рекомендации: булочная, «шн» и «чн», стрелочник «чн» и «шн».

     Сочетание «чн» произносится как «шн» в следующих  словах: конечно, скучно, горчичники, пустячный, прачечная, в женских отчествах на «-ична»: Никитична, Ильинична.

     В новых словах и терминах сочетание  «чн» надо произносить в соответствии с написанием: поточная линия, съемочная группа, сердечные болезни, марионеточное правительство, многостаночник. 

5.2 Произношение заимствованных  слов

      

     Общий процесс освоения иноязычных слов постепенно ведет их к "подчинению" произносительным нормам русского литературного языка. Однако приспособление "чужих" сочетаний звуков к фонетической природе заимствующего языка происходит весьма неравномерно и создает немалые трудности при произношении слов иноязычного происхождения.

     Важной  особенностью современного литературного  языка является унификация произношения и написания многих десятков иноязычных слов.

     В значительной группе заимствованных слов «о» произносится как, «а» по общему для русских слов правилу «аканье». Например: конкретно, программа, прогресс, профессия.

     В соответствии с законами русского произношения перед гласным «е» произносится мягкий согласный звук. Например: встретить, совещание, решение. Это правило распространяется и на многие иноязычные слова. Например: афера, вето, вексель, инцидент, компетенция. Только твердое произношение согласного перед «е» считается правильным в ряде книжных слов и специальных терминов. Например: апартеид, тенденция, шедевр, кодекс.

     Твердое произношение сохраняется и в  приставке иноязычного происхождения «интер-». Например : интервью, интервенция, интерпретация.

     В целом же произношение иноязычных слов не определяется четкими правилами, поэтому за справками необходимо обращаться к словарям. 

§6. Современный литературный язык

и художественная литература. 

     Известно, что понятие «литературный язык»  не совпадает с понятием «язык  художественной литературы». Последний, выходит за пределы собственно литературного языка.

     Таким образом, писателям, которые не только сообщают некие сведения, но и преследуют художественно - эстетические цели, разрешен как бы сознательный выход за границы нормированного языка. Более того, неукоснительное следование норме, стерильно чистая, но и невыразительная, однообразная речь для художественного произведения может быть даже пагубной.

     Современный русский литературный язык, ставший одним из мировых языков, обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченным грамматическим строем и разветвленной системой стилей. На нынешнем этапе развития он противостоит не постепенно исчезающим территориальным диалектам, а ненормированной речи и устарелым фактам словоупотребления. За время, отделяющее нас от эпохи Пушкина, в нормах русского литературного языка произошли существенные изменения. Однако это не разрушило его связи с богатой культурной традицией. Поэтому было бы ошибочным искусственно ограничивать современный русский литературный язык только фактами живой речи и произведениями советских писателей. Из того, что в основе всякого литературного языка лежит богатство всей еще читаемой литературы, вовсе не следует, что литературный язык не меняется. В русский литературный язык наших дней входят, конечно, и образцы классической литературы XIX века, однако нормативная оценка фактов языка прошлого столетия должна производиться с позиции современности.

     Заслуживает внимания принцип целесообразности, выдвигаемый в качестве основного критерия языковой нормы. Собственно говоря, такой подход к языку далеко не нов и обозначился еще у философов - материалистов XVIII - XIX веках.

     Таким образом, норма литературного языка - сложное, диалектически противоречивое и динамическое явление. Оно слагается  из многих существенных признаков, ни один из которых не может быть признан решающим и самодовлеющим при всех обстоятельствах. Норма – это правило, объективированное реальной речевой практикой, правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблениям авторитетных писателей. 
 
 
 

Список  литературы 

     
  1. Ресурсы интернета:

     http://www.wikipedia.org – Интернет ресурс – свободная энциклопедия.  

     
  1. Книги:

     Институт  русского языка им. А. С. Пушкина. Словарь сочетаемости слов русского языка: Ок. 2500 слов. – М. : Рус. яз., 1983. – 688 с.

     Никитина  Е. И. Русская речь: Развитие речи. 6 кл. – М. : Дрофа, 2002. – 160 с.

     Ожегов  С. И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов. – М. : Рус. яз., 1984. – 797 с.

     Малюшкин  А. Б. Комплексный анализ текста. Рабочая тетрадь. – М. : ТЦ Сфера , 2009. – 128 с.

     Сенина  Н. А. Русский язык. Подготовка к ЕГЭ  – 2011: Легион, 2010. – 520 с.  
 
 
 
 

Информация о работе Нормы современного литературного языка