Шарль Перро - основоположник детской волшебной сказки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2011 в 18:30, контрольная работа

Краткое описание

Родился 12 января. Огромная заслуга Перро в том, что он выбрал из массы народных сказок несколько историй и зафиксировал их сюжет, который еще не стал окончательным. Он придал им тон, климат, стиль, характерный для 17 века, и тем не менее очень личный.

Содержимое работы - 1 файл

Контрольная работа.doc

— 112.50 Кб (Скачать файл)

Сказочный мир  Перро при всей его кажущейся  наивности достаточно сложен и глубок, чтобы не только увлечь воображение  ребенка, но и воздействовать на взрослого  читателя. Автор вложил в свои сказки богатый запас жизненных наблюдений. Если такая сказка, как «Красная Шапочка», предельно проста по содержанию и стилю, то, например, «Рике с хохолком» отличается психологически тонким и серьезным замыслом. Остроумные светские беседы уродливого Рике и красавицы принцессы дают возможность автору раскрыть в непринужденно-занимательной форме нравственную идею: любовь облагораживает человека геройские   черты».

Тонкая ирония, изящный стиль, веселые нравоучения  Перро помогли его сказкам  занять место в «высокой» литературе. Заимствованные из сокровищницы французского фольклора, «Сказки моей матушки Гусыни» вернулись в народ, отшлифованные и ограненные. В обработке мастера они засветились яркими красками, зажили новой жизнью.

  1. Некоторые известные произведения:

"Стены Трои, или Происхождение бурлеска" 1653 пародийная поэма - первое произведение

"Век Людовика  Великого", 1687 поэма

"Параллели  между древними и новыми в  вопросах искусства и наук", т. 1-4, 1688-97 диалоги

"Сказки моей  матушки Гусыни, или Истории и  сказки былых времён с поучениями" 1697

"Волшебницы" (фр. Les Fees)

"Золушка" (фр. Cendrillon)

"Кот в сапогах" (фр. Le Chat botte)

"Красная Шапочка" (фр. Le Petit Chaperon rouge) народная сказка

"Мальчик - с- пальчик" (фр. Le Petit Poucet) народная сказка

"Ослиная шкура" (фр. Peau d'Ane)

"Спящая красавица" (фр. La Belle au bois dormant)

"Рике - хохолок" (фр. Riquet a la houppe) Шарль Перро (фр. Charles Perrault) (12 января 1628, Париж - 16 мая 1703, там же) - известный французский писатель - сказочник, поэт и критик. 

  1. Выводы:

Итак, какую мораль я могу вынести из произведений Шарля  Перро?

Хотелось бы проверить себя, так ли я понимаю сказки Перро, как их понимал сам автор, или нет.  Поэтому пока я пишу с обывательской точки зрения. И, прежде всего, делюсь своими впечатлениями и эмоциями одной из современных мам, которой я и являюсь.

Читая по-русски, я могу судить о Перро только по переводам, а, в отличие от оригинала, их может быть великое множество. Для себя я пытаюсь хотя бы определить, чей перевод мне хотелось бы дать своему ребенку.

Так вот о  переводах.  Взять книжку с иллюстрациями  Доре. Она так и называлась: «Сказки  матушки Гусыни». И в конце  каждой сказки там шли стихи. Помню, что когда я их читала, - очень  удивлялась тому, что же на самом  деле «хотел сказать писатель»…

Приведенное моралите к «Мальчику с пальчик» меня сильно заинтересовало. Я тоже порылась и  нашла поучения к другим сказкам.

Например, к «Красной Шапочке» (мама, бабушка, дочка –  уже, кажется, вполне современное начало).

Первый вариант  перевода:

«Детишкам маленьким не без причин

(А уж особенно  девицам,

красавицам и  баловницам),

В пути встречая всяческих мужчин,

Нельзя речей  коварных слушать, -

Иначе волк их может  скушать.

Сказал я: волк! Волков не счесть,

Но между ними есть иные

Плуты, настолько  продувные,

Что, сладко источая  лесть,

Девичью охраняют честь,

Сопутствуют до дома их прогулкам,

Проводят их бай - бай по темным закоулкам…

Но волк, увы, чем кажется скромней,

Тем он всегда лукавей  и страшней!» 

Второй вариант  перевода:

Из этой присказки  становится ясней:

Опасно детям  слушать злых людей,

Особенно ж  девицам

И стройным, и  прекраснолицым.

Совсем не диво и не чудо

Попасть волкам на третье блюдо

Волкам... но ведь не все они

В своей природе  откровенны.

Иной приветливый, почтенный,

Не показав  когтей своих,

Как будто бы невинен, тих,

А сам за юною девицей

До самого крыльца  он по пятам стремится

Но кто ж  не ведает и как не взять нам  в толк,

Что всех волков опасней льстивый волк.

Тут уже нет  нужды комментировать. Прочитав это  поучение, мы видим, что Перро в  первую очередь обращается к молодым девушкам, а не детям.

Из этого становится понятно, почему волк приглашает Красную  Шапочку в постель. У Доре –  яркая запоминающаяся сцена: Красная  Шапочка и волк с чепцом на голове в кровати крупным планом. Но у  Доре иллюстрации идут к этим сказкам, прежде всего, как к произведениям для взрослых.

И вот на «детской»  иллюстрации Б. Дехтерева:  Красная  Шапочка собирается прилечь рядом  с …самым настоящим волком. (У  меня в детстве не было книжки с  его иллюстрациями,  поэтому когда я так явственно увидела на гравюре Доре под одним одеялом крупным планом девочку вместе с волком, то была очень удивлена, и впервые прочитала весь текст как бы заново. Смотрю на иллюстрацию и удивляюсь: может, Красная Шапочка слепая? Ведь видно же, что лежит волк (даже не переодетый).

В книге, на которой  значится перевод Тургенева, Красная  Шапочка просто становится рядом  с постелью и откидывает полог. И  соответственно нет «постельной  сцены» и на иллюстрациях к этому  изданию А. Власовой . Такой вариант перевода и иллюстраций к тексту мне кажется более подходящим для детей. Я выбрала бы именно его.

Ведь мораль сказки понятна без этого действия. А уж актуальна она и по сей  день. Может быть, это одна из самых  поучительных сказок для современных  детей: ни в коем случае не заговаривайте с незнакомыми людьми, и в особенности (!) не будьте простодушны, не сообщайте им, куда идете, кто вы, где живет ваша бабушка и прочие подробности, которые некоторые нехорошие люди могут использовать вам во вред. «С чужими не разговаривай, с дороги не сворачивай!»

«Красную Шапочку» обязательно надо прочитать ребенку.

Молодые же девушки  в наше время учатся уже не на сказках. У нас сказка перешла  всецело в достояние детей, ну и, пожалуй, еще их родителей и  литературоведов.

То, как интерпретировал сказку Э. Берн, я совсем пропускаю – ибо наш разговор исключительно о детях.

Какие жаркие споры  вокруг имени Шарля Перро! Просто захватывает. Хочется поучаствовать.

Действительно, можно найти разные переводы и  интерпретации одной и той  же сказки. А можно просто не воспринимать их столь критически. Ведь критическая статья и столь глубокие размышления перечеркивают всю прелесть сказки.

В сказках никогда  нет прямой морали, а лишь "намёк". А какой "намёк"? на мой взгляд, на то, что в жизни ОБЫЧНОГО человека МОЖЕТ произойти что-то очень хорошее, что ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО, Ведь сказочные персонажи далеко не идеальны во всех сказках, в них люди видели себя: ОБЫЧНЫХ людей с недостатками. Ведь если разбирать так сказки, то чем "Красная Шапочка" лучше? Ведь немощная старушка жила одна (даже соседей не было), дочь странно о ней заботилась, посылая маленькую внучку с едой. Но это разбор для психологов, которые в любой ситуации видят проблему или могут увидеть.

А на мой взгляд, сказка - увлекательная история, которая чему-то учит, пугает, развлекает.

Сам мир раньше был более жесток (хотя и наш  не идеален). Смерть была привычна. Больше людей умирало от болезней, голода, войн... А в сказке была надежда  на чудо, на то, что твоя жизнь просто так измениться к лучшему. Ведь принц полюбил именно Золушку, хотя она и была замарашка. А наш лентяй - Емеля женился на принцессе. Это ВОЛШЕБСТВО! Так в жизни-то не бывает. А для мечты есть сказка!

Но каждый выбирает сам, что читать ребёнку. Есть много  жанров и у каждого есть поклонники. Просто не надо так относиться к сказке! А если Вы хотите "правильные" произведения с моралью, то надо читать другую литературу. Например, издательство "Отчий дом" выпускает серию "Православная детская библиотека". В ней все рассказы нравоучительные, добрые и хорошие, и в них тоже есть чудо. Но здесь это чудо от Бога, а не просто так.

Возвращаюсь к  описанному ранее эпизоду. По поводу выдумки и сказочности сейчас, в наше время, вопрос вроде уже  решен. А моральная сторона –  поучения, которые эта сказка несет в себе?

Не могу я  ребенку читать такую сказку!!!

Глубоко антипатичны  мне родители, которые в ней  описываются. Нечем мне оправдать  их поступки. Причем делают они это  два раза. Если после первого раза они вроде как раскаялись в  том, что сделали. То, несмотря на свои сожаления, повторили все, как и в первый раз.

И уж очень все  это напоминает сюжеты современных  криминальных сводок, сообщаемых по телевидению: когда мать-алкоголичка завела своих  дочерей в лес и вернулась  домой...

Осуждения поступков  таких родителей в самом произведении – никакого!

А чего стоит  эпизод, в котором Людоед зарезал  всех своих дочерей?! Причем виноват  в этом Мальчик с пальчик. Но ведь дочери Людоеда были еще дочерьми его жены, которая проявила огромное сочувствие мальчикам, всячески их защищала от своего мужа. Получается, что Мальчик с пальчик отплатил ей черной неблагодарностью. Да и сама жена Людоеда оказывается в странной ситуации. Фраза «женщина перепугалась и отдала все, что имела, ибо Людоед хотя и кушал маленьких детей, но был хорошим  мужем и она его любила» - просто цитата из современной передачи о маньяках (там жены и знакомые тоже рассказывают, что их муж и родственник маньяк – был очень хорошим мужем и человеком).

Итог сказки: «Мальчик с пальчик обеспечил  всю свою семью. Он достал место и отцу, и братьям и таким образом пристроил их всех. Да и сам вскоре получил придворную должность». Какой-то карьерист и пройдоха просто – этот Мальчик с пальчик! А начал он свою карьеру с того, что спровоцировал убийства и ограбил.

В общем, даже не знаю, как теперь читать ребенку сказки Перро! Стоит ли?

Интересный получается случай. Сказки знакомы с детства  и известны чуть ли не наизусть. Но открыв книгу «Шарль Перро. Большая книга  сказок» (издательство «Эксмо» с  иллюстрациями Ю.Николаева) или «Шарль Перро. Сказки» (того же издательства с иллюстрациями А.Власовой), я вдруг обнаруживаю, что сама никогда не читала Перро.

И впрямь не читала. Потому что в то время, когда через  чтение книжек и просмотр мультфильмов детей приобщают к сказкам, я еще не умела читать. А потом, когда научилась, то читать сказки Перро желания не возникало, поскольку «итак все было известно».

…И вот я  впервые читаю про Мальчика с  пальчик. Сравниваю перевод-пересказ И. Тургенева в книге «Эксмо» (серия  «Лучшие сказочники мира») – это значится в библиографическом описании на обороте титула - и перевод в подарочном издании с золотым обрезом (того же издательства) – там переводчик не указан, но по тексту это тот же перевод И. Тургенева, немного отредактированный кем-то.

… «Покушав вволю, дровосечиха (слово-то какое – не выговоришь!) и говорит:

- Ах, где-то теперь  наши бедные детки? Как бы  они славно поели остатков! А  все мы, мы всему причина! Ведь  говорила я тебе, что будем  мы после плакать!»

Так причитает  героиня сказки после того, как они с мужем отвели детей в лес на верную погибель, в книге «Сказки» (повторю, что в этой книге стоит имя Тургенева как переводчика и пересказчика). В «Большой книге сказок» «дровосечихи» нет, вместо нее - «жена». Но остальной текст в этом отрывке остался неизменным.

Представляя свои переводы Перро с французского на русский, вот что писал их автор  Иван Сергеевич Тургенев в 1867 году (эти  сказки с гравюрами Г. Доре вышли  в издательстве знаменитого Маврикия Осиповича Вольфа). «Сказки Перро  пользуются в целой Европе особенной популярностью; русским детям они сравнительно меньше известны, что происходит, вероятно, от недостатка хороших переводов и изданий. Действительно, несмотря на свою несколько щепетильную старофранцузскую грацию, сказки Перро заслуживают почетное место в детской литературе. Они веселы, занимательны, непринужденны, не обременены ни излишней моралью, ни авторскою претензиею; в них еще чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла. Наше положительное и просвещенное время начинает изобиловать положительными и просвещенными людьми, которым не нравится именно эта примесь чудесного: воспитание ребенка, по их понятиям, должно быть делом не только важным, но и сериозным, — и вместо сказок ему следует вручать маленькие геологические и физиологические трактаты. …Как бы то ни было, нам кажется весьма трудным и едва ли полезным до поры до времени изгонять все волшебное и чудесное, оставлять молодое воображение без пищи, заменить сказку рассказом. Учитель, бесспорно, нужен ребенку, да и нянька ему нужна.

Информация о работе Шарль Перро - основоположник детской волшебной сказки