Современное состояние русского литературного языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Декабря 2011 в 08:41, реферат

Краткое описание

Косметические преобразования в письменном русском языке прекрасно видны по печатным текстам. В первой половине 20 века все журналисты обладали примерно единым языком: содержание, язык вариативности, узнаваемый стиль. Наблюдалось три ключевых вида тем: 1. Работа руководителей страны ( отметил, утвердил и выступил ); 2. Успехи в соцлагере; 3. Проблемы Востока и Запада и злые умыслы империалистов. Такие стереотипы, эти однобокие темы печатались в СМИ в течение 70 лет.

Содержание работы

Введение
Понятие современного русского литературного языка
Классификация стилей современного русского литературного языка
Книжный литературный язык………………………………………
Разговорная разновидность русского литературного языка……...
Язык художественной литературы…………………………………
Литературно-языковая норма и стилистическая норма…………..
Новообразования…………………………………………………….
Своеобразие лексической нормы………………………………….
Список литературы

Содержимое работы - 1 файл

Современное состояние русского литературного языка.docx

— 37.14 Кб (Скачать файл)
 
 
 
 
 
 
 

      ПЛАН  РАБОТЫ: 

  1. Введение
  2. Понятие современного русского литературного языка
  3. Классификация стилей современного русского литературного языка
  4. Книжный литературный язык………………………………………
  5. Разговорная разновидность русского литературного языка……...
  6. Язык художественной литературы…………………………………
  7. Литературно-языковая норма и стилистическая норма…………..
  8. Новообразования…………………………………………………….
  9. Своеобразие лексической нормы………………………………….
  10. Список литературы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

      Калининградский торгово- экономической колледж - филиал РАНХиГС

      Современное состояние русского литературного языка

 
 

      ВВЕДЕНИЕ

Косметические преобразования в письменном русском  языке прекрасно видны по печатным текстам. В первой половине 20 века все  журналисты обладали примерно единым языком: содержание, язык вариативности, узнаваемый стиль. Наблюдалось три  ключевых вида тем: 1. Работа руководителей  страны ( отметил, утвердил и выступил ); 2. Успехи в соцлагере; 3. Проблемы Востока и Запада и злые умыслы империалистов. Такие стереотипы, эти однобокие темы печатались в СМИ в течение 70 лет.

Теперь отмечается значительное падение числа газет  и журналов, пишуших о политике наших соотечественников, привыкших к свободе, просто напросто замучили разговорами о политике. Это случилось не с проста. Во-первых, разрушение государственной идеологии, создание ряда новых идеологий, политических партий со своими приоритетами, в наши дни пишут обо всем без тени стыда ; Во-вторых, раньше было государственное финансирование прессы, в наши дни это удел негосударственных предприятий и концернов. Социум разделился, исчезло понятие среднего класса как такового. Широко распространилась специализированная пресса, узкое сегментирование СМИ. Теперь у всякой читающей публики своя манера выражения, свой жаргон, и особенности усвоения информации. Активно используются аргонизмы, специализированные, аббревиатуры, окказионализмы. Читателю необходимо знать разные термины, касающиеся многих сторон жизни ( политика, экономика, теннис, шахматы, футбол, география, кино).

Люди сегодня  ориентируются больше на язык СМИ, а  не на литературу. Лексикон журналов многообразен, имеет свои особенности, он быстрее отображает активные языковые процессы, которые происходят порой очень стремительно. Периодика может дать представление об интересах и чаяниях социума.

Отдельные историзмы  обретают новый смысл, временами  абсолютно противоположный старому. И все же, чего-то совершенно нового придумать невозможно, в нашем  великом и могучем языке, вот  и остаётся довольствоваться тем, что  существует. В печати применяются  сравнения с животными, метафорические сравнения и гиперболические  приемы. Из напечатанных тем выходят другие, немного обновлённые применяются намеки, цитаты аллюзии, новые трактовки старых рассказов, сказок, легенд, мифов и не только. Подобные приемы активно используются при создании рубрик в печатных СМИ.

Понятие современного русского литературного языка

      Сложившись  на базе русской народной речи во всем ее многообразии, литературный язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский литературный язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства — слова, обороты, синтаксические конструкции — из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. В этом процессе норма играет роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все ценное, что есть в живой речи, и задерживает все случайное и временное.

      Литературный  язык - форма существования национального  языка, которая характеризуется  такими чертами, как нормативность, кодифицированность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка.

      Литературный  язык является основным средством, обслуживающим  коммуникативные потребности общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам национального языка - территориальным диалектам, городскому просторечию, профессиональным и социальным жаргонам.

      Литературный  язык можно разделить на две функциональные разновидности - книжный и разговорный.

      Называя это разделение литературного языка "самым общим и самым бесспорным", Д.Н. Шмелев писал по этому поводу: "На всех этапах развития литературного  языка, даже при преодолении так  или иначе проявлявшейся отчужденности  языка письменности, при потускнении  ореола просто грамотности и владения особым книжным языком, у говорящих в общем никогда не исчезает ощущение различия между тем, "как можно сказать", и тем, "как следует написать".

классификация стилей современного русского литературного  языка

 

      Следующую ступень членения литературного  языка составляет деление каждой его разновидности - книжного и разговорного языков- на функциональные стили.

      Стиль - совокупность приемов использования  языковых средств для выражения тех или иных идей, мыслей в различных условиях речевой практики.

      В современном русском книжном  литературном языке выделяются следующие  функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический, религиозно-проповеднический. Иногда к функциональным стилям относят  и язык художественной литературы.

      Разговорный язык не членится столь же определенно  на функциональные стили, что вполне понятно: книжный язык сознательно  культивируется, общество в целом  и различные его группы и институты  заинтересованы в функциональной гибкости книжного языка (без этого невозможно эффективное развитие таких сфер общественной жизни, как наука, законотворчество, делопроизводство, массовая коммуникация и др.); разговорный же язык развивается  спонтанно, без направляющих усилий со стороны общества.

      Однако  и здесь можно наблюдать некоторые  различия, определяемые:

      сферой  применения разговорного языка;

      коммуникативными  целями речи;

      социальными характеристиками говорящего и слушающего и психологическими отношениями между ними, а также некоторыми другими переменными.

      Деление литературного языка на стили  можно представить в виде следующей  схемы:

                                      Литературный язык 

      Книжный                                            Разговорный

      научный                                             в зависимости от сферы применения

      официально-деловой                         в зависимости от коммуникативных

      публицистический                             целей

      религиозно-проповеднический        в зависимости от социальных 

      Таким образом, в едином и общеобязательном для всех его носителей литературном языке все средства оказываются разграниченными — в зависимости от сферы и от целей общения. В соответствии с этим литературный язык делится на функциональные разновидности. Наиболее общим и в то же время наиболее очевидным является деление литературного языка на книжную и разговорную разновидности.

                              

        

         Книжный литературный язык

      Книжный язык — достижение и достояние культуры. Он основной хранитель и передатчик культурной информации. Все виды непрямого (дистантного) общения осуществляются средствами книжного языка. Научные труды, художественную и учебную литературу, дипломатическую и деловую переписку, газетно-журнальную продукцию и многое другое нельзя себе представить без книжно-литературного языка. Функции его огромны и с развитием цивилизации еще более усложняются. Современный русский книжно-литературный язык — это мощное орудие общения. В нем есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, и прежде всего для выражения абстрактных понятий и отношений. Сложные связи, прослеживаемые учеными и писателями в материальном и духовном мире, описываются научным языком. Устная, разговорная речь для этого не годится:

      невозможно  передавать из уст в уста синтаксически  громоздкие тексты, насыщенные специальной  терминологией и сложные в  смысловом отношении. Свойство книжно-письменной речи сохранять текст и тем самым усиливать способность литературного языка быть связью между поколениями — одно из главных свойств книжного языка.

                 Разговорная разновидность литературного языка

      Используется  в различных видах бытовых  отношений людей при условии  непринужденности общения. Разговорную речь от книжно-письменной отличает не только форма (это устная и притом преимущественно диалогическая речь), но и такие черты, как неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность (ср., например, с чтением доклада, текст которого написан заранее), непосредственность я контакта между участниками общения.

           В разговорном стиле отмечается менее отчетливое произношение звуков, их сокращение (редукция). Вместо Александр Александрович - Сан Саныч и т.д. Меньшая напряженность органов речи приводит к изменениям качества звуков и даже порой к их полному исчезновению ("здрасьте" вместо здравствуйте).                  

      Разговорная разновидность литературного языка, в отличие от книжно-письменной, не подвергается целенаправленной нормализации, но в ней есть определенные нормы как результат речевой традиции. Эта разновидность литературного языка не столь четко членится на речевые жанры. Однако и здесь можно выделить различные речевые особенности — в зависимости от условий, в которых происходит общение, от взаимоотношений участников разговора и т. п. сравните, например, беседу друзей, сослуживцев, разговор за  столом, разговор взрослого с ребенком, диалог продавца и покупателя и др.                                                    

      Образцы разговорной речи:

      А сколько ей лет-то? — Девятнадцать. Вот щас, в феврале будет девятнадцать.— А-а.— А я ей говорю: ты смотри там осторожно, потому что... знаешь, разные люди бывают, ты никого в Ленинграде не знаешь, и пошла, и пошла. А она смеется в трубку и мне токо (только) всё да да нет. А оказывается, там этот молодой человек рядом стоял... (из разговора за чаем);

      — Тридцать пятый у вас есть тапочки? — Рядом.— А вот эти сапоги только красные? — Нет, вот коричневые такие есть.— А на войлоке сорок третий есть? — Нет (диалог покупателя и продавца); у газетного киоска:— Скажите, «Новый мир» третий был? — Нет еще.— А второй? — Продан.

        Язык художественной  литературы 

             Его иногда ошибочно называют литературным языком; некоторые ученые считают его одним из функциональных стилей литературного языка. Однако в действительности для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства, и не только единицы функциональных разновидностей литературного языка, но и элементы просторечия, социальных и профессиональных жаргонов, местных диалектов. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь созданием своего произведения.

        В художественном тексте разнообразные  средства языкового выражения  сплавляются в единую, стилистически  и эстетически оправданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка.       

      То, как в художественном тексте сочетаются разнообразные языковые средства, какие  стилистические приемы использует писатель, как он «переводит» понятия в образы и т. д., составляет предмет стилистики художественной речи. Наиболее ярко и последовательно принципы и методы этой научной дисциплины отражены в трудах академика В. В. Виноградова, а также в работах других советских ученых — М. М. Бахтина, В. М. Жирмунского, Б. А. Ларина, Г. О. Винокура и др.

      В каждом функциональном стиле, таким  образом, могут быть вполне закономерными  такие языковые единицы—слова, формы, конструкции, которые неприемлемы в других стилях. Однако расхождение норм одного стиля с нормами другого или и с общими нормами еще не дает оснований говорить о неправильности, ненормативности этих единиц. Как справедливо отмечает М. Н. Кожина, «игнорирование специфики того или иного функционального стиля, к примеру научного, ведет к тому, что присущие ему языковые формы порой объявляются нелитературными, тогда как они представляют собой функциональные варианты нормы, например множественное число отвлеченных существительных: минимумы, максимумы, стоимости, деятельности, температуры, теплоты, плотности, влияния, степени, концентрации, широты и др.». Точно так же «нежелательное с точки зрения общей стилистики явление—повторение слов» является нормой научного стиля, где синонимические замены далеко не всегда возможны, так как каждый синоним влечет за собой какой-то дополнительный смысловой или стилистический оттенок, а «поскольку научная речь должна быть максимально точной, однозначной, порой лучше пожертвовать эстетичностью речи, чем точностью выражения»

Информация о работе Современное состояние русского литературного языка