Труднощі перекладу безеквівалентної лексики

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Апреля 2012 в 20:33, курсовая работа

Краткое описание

Сучасність і новаторство даної теми полягають в тому, що вона, на сьогодні, є недостатньо дослідженою і, незважаючи на значний вік багатьох творів, вони досі залишаються актуальними, авторський словотвір увійшов в лексику багатьох мов всього світу і, як би ретельно ми не досліджували цю тему, завжди знайдеться щось нове, що зможе нас зацікавити.
Актуальність даної теми випливає з її сучасності та полягає в надзвичайно швидкій появі багатьох творів, навіть епопей, художніх фільмів, мультфільмів та усілякого роду коміксів, що стають майданчиком для нашого дослідження.

Содержание работы

1. Вступ ст.2

Теоретична частина

2. Загальні положення ст.3

Практична частина

3. Переклад науково-технічних термінів ст.15

4. Переклад безеквівалентної лексики(неологізмів) ст.17

5. Переклад національних реалій ст.18 6. Переклад власних назв та прізвиськ ст.20 7. Фразеологічні засоби та їх переклад ст.22 8. Переклад ідіом ст.23

9. Переклад стійких метафоричних зрощень, в тому числі прислів'я та приказок ст.24

10. Висновок ст.26

11. Summary ст.27