Исконно русские слова. Старославянизмы. Историзмы. Архаизмы. Неологизмы. Иноязычные слова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2011 в 14:19, реферат

Краткое описание

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника – древнерусского, праславянского или индоевропейского.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………….3
Исконно русская лексика…………………………………………………………..4
Старославянизмы…………………………………………………………………...6
Иноязычные слова………………………………………………………………….9
Архаизмы…...……………………………………………………………………....14
Историзмы…………………………………………………………………………..15
Неологизмы………………………………………………………………………....16
Заключение………………………………………………………………………….18
Список используемой литературы………………………………………………...19

Содержимое работы - 1 файл

русский.docx

— 57.23 Кб (Скачать файл)

  Заимствования из латинского языка, осуществлявшиеся преимущественно через посредство польского и западноевропейских языков (XV1-XVII вв.), были связаны с областью науки и культуры, общественно-политическими отношениями и т.д.

  Примеры латинизмов, употребляемых в русском языке: абсолютный, абстракция, авиация, автор, администрация, аргумент, аудитория, бестия, вино, дирекция, дюжина, капуста, квартира, корона, корпус, кот, легион, лекция, машина, министр, монета, мул, натура, операция, пролетарий, протекция, редька, религия, республика, рецепт, роза, сенат, студент, тенденция, тополь, фортуна, форум, циркуль, черешня, экзамен.

        Слова немецкого происхождения  стали проникать в русский  язык с начала XVIII в. Они обозначали различные понятия из области военного дела, администрации, промышленности и ремесел, домашнего обихода и т.д. Слова немецкого происхождения могут иметь:                                 

1) дифтонги [ау] и [аi], последний из которых часто под влиянием графического образа (еi) произносится русскими как [эi]: гауптвахта, шлаг- баум, айсберг, рейс;

2) сочетания  хг, фт, шт, шп: вахта, пихта, шрифт, люфт, штурм, штопор, шлиг, шпоры;

3) конечное [ьр'] или [ьр]: егерь, лагерь, флюгер;

4) две и более основ, образующих одно сложное слово: балетмейстер, бакенбарды, мундштук, галстук, циферблат. 

  Примеры слов немецкого происхождения, употребляемых в русском с языке: бант, блок, бруствер, брюква, бунт, бухгалтер, верстак, гвалт, герб, дамба, ефрейтор, канцелярия, клапан, кнопка, комплект, кран, кухня, ландшафт, лацкан, лозунг, локон, маклер, маляр, марка, масштаб, минута, муфта, обшлаг, орден, патронташ, паштет, рашпиль, рейсфедер, рота, слесарь, стамеска, страус, стул, танец, фарш, фасоль, фейерверк, флигель, фляга, шнур, шпиговать, шпилька, штаб, штатский, штемпель, штопать, штраф, штрих.

  С конца XVIII в. в русский язык начали входить слова из французского языка (галлицизмы), касавшиеся искусства, общественных отношений, военного дела, повседневного быта и т.д. Приметами слов французского происхождения являются:

1) ударения на последнем слоге: портфель, визит, резерв, капрал;

 2) конечные ударные гласные [э], [у], [и], [о]: фойе', кашне, рагу, кенгуру, пари, жабо, эскимо;

3) корневой [у]: сюжет, брошюра, жюри;

4) конечное [ор]: сапёр, монтёр, лифтер, дирижёр, стажёр.

5) конечное -ион ([j oн]): бульон, батальон, медальoн, шампинъ-

6) конечное [yap]: тротуар, будуар, мемуары;

 7) конечное [ут] или [э'нт]: салют, дебют, парашют, патент, документ,

 момент:

8) конечное [ил'] или [ал']: водевилъ, кадриль, вуаль, рояль;

9) конечное [ан]: ресторан, интриган.

        Примеры галлицизмов, употребляемых в русском языке: абажур, арест, балет, бастион, бассейн, батарея, бравый, бульвар, буржуазный, бюллетень, бюро, галоп, галоша, гамак, гарнизон, душ, дуэль, жилет, каламбур, канделябр, канитель, комфорт, люстра, манкировать, марш, мебель, миллион, мода, наивный, одеколон, оркестр, офицер, пальто, пароль, партер, пикантный, портмоне, портсигар, резон, сержант, солдат, сюртук, табурет, фильтр, фланель, шедевр, шинель.

        В XIX и XX вв. проникают в русский язык и некоторые английские слова, связанные с общественными отношениями, техникой, спортом, бытом: бокс, вагон, вокзал, митинг, пудинг, рельс, спорт, тост, туннель, экспресс.

        Словам английского происхождения  свойственны: 

1) ударение  на первом слоге: портер, клумба;

2) согласный  ч и сочетание дж: чек, спич, чемпион, джин, Джек;

3) [э]  в начальном слоге: денди, беби, кеб;

4) конечное  -инг: блюминг, допинг;

5) образования  с конечным [мэн]: джентльмен, спортсмен, бармен,

 кебмен.

  Имеются в русской лексике и слова, проникшие в нее из итальянского языка: ария, арка, бас, баста, бензин, валюта, газета, дуэт, казарма, кантата, каприз, касса, ложа, малярия, мозаика, опера, паяц, помидор, студия, флейта, фуфайка, шпага.

        Многие современные термины из области морского дела, принятые в русском языке, имеют голландское происхождение: вымпел, гавань, катер, каюта, киль, компас, матрос, мачта, рейд, трап, шлюпка.

        Заимствования из других языков  были незначительными: из венгерского  — гуляш, ковер, шалаш, чардаш  и др.; из испанского - гитара, какао,  колибри, серенада и др.; из  чешского — краля, полька, робот  и др.; из арабского— алгебра, гарем, халва и др.

        Среди заимствованных слов выделяется  определенная группа лексических  единиц, образующих так называемую  интернациональную лексику. Интернациональная  лексика — это лексические  единицы, которые можно наблюдать  в разных, в том числе и неродственных,  языках мира и которые во  всех языках имеют идентичные  значения.

        По свидетельству Ю.С. Сорокина, уже в словаре В.И. Даля, несмотря  на его консерватизм но отношению к лексическим заимствованиям, зафиксировано более 750 иноязычных слов, значительная часть которых вошла: в фонд интернациональной лексики.                                        

        Приведем подборку таких слов: ассоциация, бюрократия, вульгарный, гуманный, декрет, демагогия, демонстрация, диссонанс, импортировать, индивидуум, индустрия, инерция, инициатива, интеллектуальный, интенсивный, интонация, классификация, комбинация, коммунизм, концепция; критерий, мораль, мотив, объект, организовать, пассивный, пессимист, поза, популярный, пресса, претензия, принцип, пролетариат, профессия, публицист, реагировать, реальный, реформа, симптом, социализм, специалист, субстанция, субъект, схема, сюжет, территория, ультиматум, фонд, цивилизация, цикл, цитировать, эксперт, эксплуатация, энергия.

   Особый тип лексических заимствований в словарном составе русского языка представлен так называемыми кальками (от фр. caique -словарная копия). В русском языке встречаются два вида словарных калек: кальки словообразовательные и кальки семантические.

  Словообразовательные кальки — это слова, образованные на базе русских корней и русских словообразовательных формантов, но по структурным схемам иноязычных слов. Другими словами, словообразовательная калька — это последовательный перевод морфем иноязычного слова с помощью соотносительных морфем русского языка.

        Приведем примеры словообразовательных  калек: 

1) кальки  с греческого языка: chronographos - летописец; mithologia -баснословие; biographia - жизнеописание; anomia - беззаконие; simphonia -согласие; alphobetos - азбука; autocrateia - самодержавие; polypeiros-многоопытный; orthographia - правописание;

2) кальки  с латинского языка: insectum - насекомое; declinatio -склонность; intelligentia - разумность; agricultura - земледелие; interjectio - междометие; adverbium - наречие; objectum - предмет; hidrogenium - водород; oxigenium - кислород; essentium - естественность; obligation обязательство;

3) кальки  с французского языка: imdivssion - впечатление; divertissement - развлечение; subdivision - подразделение; solidite - плотность; impenetrabilite - непроницаемость; journal - дневник; divfuge - предрассудок; distraire - развлекать; circonstance - обстоятельство; distrait - рассеянный;

4) кальки  с немецкого языка: augenscheinlich - очевидный; undenkbar -немыслимый; Einheit - единство; einseitig - односторонний- aussehen -выглядеть; Halbinsel - полуостров; Ubermensch -сверхчеловек; Selbstbestimmung - самоопределение; Vorstellung - представление.

        Семантические кальки — это  русские слова, усвоившие новые  значения по образцу соответствующих  иноязычных слов. Например, под влиянием  французского языка слово трогать  приобрело новое значение «вызывать  сочувствие»; слово плоский —  значение «пошлый» (плоская шутка); слово гвоздь — значение «главное»,  основное (гвоздь программы). Наконец,  существует еще одна разновидность  калек — полукальки. Полукальки  возникают в том случае, когда  какая-либо часть калькируемого  слова остается без перевода  и передается морфемами русского  языка: капиталовложение (нем. Kapitalanlage), каучуконос (фр.cautchoucifer), термоядерный (англ. thermo-nuclear), электросварка (нем. Elektro-sehweieri). Иногда можно видеть параллельное существование полукальки и полной кальки: антиобщественный (фр. antisocial) — противообщественный; внутри мускульный (intramuscularis) — внутримышечный. 
 

                                                    

                                      АРХАИЗМЫ 

      Архаизмы  – это устаревшие слова и выражения, придающие речи торжественность: Угас, как светоч, дивный гений; Красуйся, град Петров, и стой неколебимо, как  Россия.... Могут быть собственно лексическими (устаревшие слова, названия существующих и сейчас предметов и понятий: перст - палец, вещий - мудрый, острог - тюрьма) и лексико-семантическими (устаревшее значение слова: аттестат - письменное свидетельство о службе, поведении кого-либо; станция - место остановки на больших дорогах, где проезжающие меняли лошадей; свет - высшее общество, круг людей, принадлежащих к привилегированным классам).

      Архаизмы - (от греч. archaios — древний) устарелые для определенной эпохи, вышедшие из употребления языковые элементы (слова, выражения, аффиксы), замененные другими.

  Виды архаизмов.

- Архаизм  лексический. Устаревшее слово,  имеющее в современном языке  соответствующий синоним. Вотще (напрасно, тщетно), выя (шея), издревле (исстари), лицедей (актер), сей (этот), сиречь (то есть).

- Архаизм  семантический. Слово, сохранившееся  в современном языке, но употребляемое  в устаревшем значении. Живот (в значении “жизнь”), позор (в значении “зрелище”), сущий (в значении “существующий”).

- Архаизм  лексико-фонетический. Слово, сохранившее прежнее значение, но имеющее другое звуковое оформление вместо устаревшего. Гистория (история), глад (голод), еще (ещё), зерцало (зеркало), пиит (поэт).

- Архаизм  лексико-словообразовательный. Слово,  сохранившее свое значение, но  имеющее иное словообразовательное  строение вместо прежнего, устаревшего. Действо (бедствие), ответствовать (отвечать), пастырь (пастух). В плане стилистическом архаизмы используются:

а) для  воссоздания исторического колорита эпохи (обычно в исторических романах, повестях);

б) для  придания речи оттенка торжественности, патетической взволнованности (в стихах, в ораторском выступлении, в публицистической речи);

в) для  создания комического эффекта, иронии, сатиры, пародии (обычно в фельетонах, памфлетах);

г) для  речевой характеристики персонажа (например, лица духовного звания). 
 

                                         ИСТОРИЗМЫ  

     Историзмы – слова и выражения, вышедшие из активного употребления в связи  с тем, что исчезли или стали  неактуальными обозначаемые ими  понятия.    Появление в языке историзмов обусловлено внеязыковыми причинами:социальными преобразованиями в обществе, развитие производства, обновлением оружия, предметов быта и т.д.

     Историзмы не имеют синонимов в современном  русском языке. Это объясняется  тем, что устарели сами реалии, для  которых эти слова служили  наименованиями.

     Особый  разряд составляют историзмы, называющие реалии, явления, исчезнувшие из жизни  носителей языка, но актуальные в  жизни других современных народов (канцеляр, бургомистр).

     Некоторые историзмы сохраняются в активном словаре в составе устойчивых выражений (бить баклуши, точить лясы).

     Примеры историзмов в русском языке:

БАСМА - в эпоху татарского ига - печать с изображением ордынского хана, а  также резное или лепное изображение  ордынского хана, которое служило  верительной грамотой и символом власти.

Информация о работе Исконно русские слова. Старославянизмы. Историзмы. Архаизмы. Неологизмы. Иноязычные слова