Культура русской речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2011 в 18:44, контрольная работа

Краткое описание

Непременная составляющая национального самосознания человека- чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа.
Русский язык богат, велик и могуч. Это утверждение стало хрестоматийным и принимается без возражений.

Содержание работы

Введение 3
1. Русский язык 4
2. Что же такое культура речи? 7
3. Понятие культуры речи 14
3.1. Что же подразумевает понятие «культура речи»? 14
3.2. Что такое культура речи? 16
Заключение 21
Список использованной литературы

Содержимое работы - 1 файл

Министерство Образования и Науки РФ.doc

— 100.00 Кб (Скачать файл)

    Пуризм - это неприятие, решительный отказ от любых новшеств или изменений в языке и даже консервативное их запрещение - по мотивам логическим, идеологическим, национальнооохранительным или сугубо вкусовым.

    Что касается антинормализаторства, то оно  представляет собой преклонение перед стихией языка, отрицание возможности сознательного вмешательства в речевую практику, воздействия общества на язык.

    Как известно, крайности всегда сходятся: в основе и пуризма, и антинормализаторства оказываются научный нигилизм, субъективный языковой вкус.

    Между тем к литературным нормам языка, к оценкам его фактов с точки  зрения правильности - неправильности нельзя подходить по-любительски, с  позиций чисто вкусовых оценок и  привычек или отвлеченных теоретических  рассуждений. Только на основе тщательного изучения истории литературного языка и всестороннего анализа его современного состояния и функционирования можно делать объективные выводы о тенденциях развития литературных норм, научно направлять и регулировать это развитие.

    Нормы литературного языка - не застывшие раз и навсегда формы. Они изменяются во времени. Однако следует подчеркнуть, что при всех возможных изменениях и сдвигах русский язык устойчиво сохраняет в веках свою нормативно-литературную основу. Система литературных норм, выдвинутая и описанная еще М. В. Ломоносовым в его "Российской грамматике" (1755 г.) определила всю дальнейшую судьбу русского языка и в целом сохраняется до нашего времени.

    Закономерное  развитие языка, его творческое обогащение надо отличать от засорения и обеднения. А засоряет и обедняет его все то, что искажает и огрубляет, стилистически нивелирует и нашу повседневную речь, и язык художественной литературы, и речевую практику средств массовой информации - прессы, радио и телевидения. Сюда относятся, например, канцеляризмы и штампы речи, многие жаргонные и грубо-просторечные слова, ненужные заимствования из других языков, неуместные профессионализмы, неоправданные высокие слова  и,  конечно же, случаи неграмотного, неправильного или неточного употребления слов.

    Возьмем проблему заимствований. Она для языка и речевой культуры вроде бы и старая, но в тоже время вечно новая и острая. В мире практически нет языков, которые не имели бы иноязычных слов. Это и понятно. Ведь взаимодействие языков - это взаимодействие и взаимообогащение культур разных народов. Но тут следует хорошо различать заимствования уместные, необходимые, обогащающие родной язык новыми идеями и понятиями, и заимствования ненужные, неоправданные, не приносящие в речь ничего нового по сравнению с исконными словами и, следовательно, засоряющие ее. В научных трудах или в языке бизнеса не обойтись без многих иноязычных по происхождению терминов. Но в обиходной речи или в публичных выступлениях они могут вызвать непонимание, неясность. К тому же большинство из них легко заменить словами русского языка. Чем, скажем, спонтанный лучше случайного или непреднамеренного и самопроизвольного? Или паритет часто употребляют вместо равенство, равноправие. Имидж вместо образ, облик. Эксклюзивный вместо исключительный. А уж какие сочетания стилистически несовместимых слов, как например, спикер думы, глава администрации, супрефект округа, живо напоминают беспощадную грибоедовскую (устами Чацкого) оценку "смешенья языков - французского с нижегородским"!

    Наша  повседневная речь, к сожалению, становится грубой, стилистически сниженной. И, как это ни парадоксально, причина здесь - тех же новых демократических условиях свободы слова и гласности.

    Процессы  снижения стиля речи, ее вульгарного  огрубления далеко не новы, они характерны для периодов общественных переворотов, революций, радикальной демократизации укладов жизни и общения людей. Так было и после Великой французской революции, так же было и у нас после 1917 года.

    Говоря  о лингвостилистической стороне  вульгаризации языка, уместно напомнить слова академика Л. В. Щербы о стилистической языковой перспективе, о "богатстве готовых возможностей выражать разнообразные оттенки".

    Стилистически неразборчивое и подверженное вульгаризации  речевое употребление разрушает  выразительную структуру языка.

    В статье "Современный русский литературный язык" (1939г.) Л. В. Щерба писал об этом так: "Литературный язык принимает  многое, навязываемое ему разговорным  языком и диалектами, и таким образом  и совершается его развитие, но лишь тогда, когда он приспособил новое к своей системе, подправив и переделав его соответствующим образом.

    Но  беда, если разнородное, бессистемное по существу новое зальет литературный язык и безнадежно испортит его систему  выразительных средств, которые  только потому и выразительны, что образуют систему.

    Тогда наступает конец литературному  языку, и многовековую работу по его  созданию приходится начинать сызнова, с нуля. Так было с латинским  языком, когда на его основе стали  создаваться современные романские  языки".

    Не  дай, конечно, Бог, увидеть нам конец русского литературного языка в результате разрушения его стилистической системы и смысловой структуры вульгаризмами, жаргонизмами, необоснованными иноязычными заимствованиями, а то просто неумелым с ним обращением.

    В современном русском литературном языке, как и во всяком живом, развивающемся языке, происходит интенсивное сближение традиционно-книжных средств выражения с обиходно-разговорной стихией, с социальными и территориальными говорами в их современном состоянии. Однако известное "раскрепощение" и обновление литературных норм не должно приводить к их разрушению, к стилистическому снижению самой речи, к ее огрублению и вульгаризации.

    В этих условиях нормативность, правильность речи приобретают особое и актуальное значение. В эпоху новейших технологий, всеобщей и полной компьютеризации, распространения видеотехники и других достижений современной цивилизации глубокое знание родного языка, владение его литературными нормами обязательно для всякого образованного человека и патриота.

    Правильность  речи - фундамент языковой культуры; без нее нет и не может быт  ни литературного художественного  мастерства, ни искусства живого и  письменного слова.

 

    Заключение

    Сегодня важно не только уметь построить свое устное высказывание, убедительно отстаивая собственную позицию (естественно, с соблюдением правил культуры речевого общения), но и уметь понимать чужую речь и адекватно реагировать на нее. Причем если при контактном общении слушающий в какой-то степени может регулировать темп новой информации, переспрашивая собеседника (лектора), прося его говорить медленнее, прокомментировать какое-либо не очень понятное высказывание, то при дистантном восприятии речи (радио, телевидение) такой возможности нет. Слушающий  вынужден  воспринимать речь в том темпе, языковом оформлении и объеме, которые не учитывают его индивидуальных возможностей. 

 

    Список  использованной литературы

  1. Ширяев Е. Н. Культура речи как лингвистическая дисциплина // Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития русистики. - М., 1991. Ч. 1. С. 27
  2. Головин Б. Н. Основы культуры речи.- М., 1988.
  3. Щерба, 1957 – Щерба Л.В. Избр. работы по русскому языку, М., 1957.
  4. Статья "Современный русский литературный язык" (1939г.) Л. В. Щерба
  5. Ломоносов, 1898 – Ломоносов М.В. Сочинения, т. 4, ч. 1, СПб., 1898.

Информация о работе Культура русской речи