Обращения. Проблема обращения в современной этикетной культуре

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2012 в 18:15, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – разобраться с понятиями «этикет» и «этикетные обращения» и выявить проблемы,связанные с обращенями в современной этикетной кульутре.
Для достижения цели потребовалось решить следующие задачи:
определить понятие «этикетное обращение»;
выявить состав и структурные типы этикетных обращений;
выявить функционально-семантические признаки этикетных обращений;
выявить проблему обращений.

Содержание работы

Введение ……………………………………………………………………3
Глава 1. Русские формулы этикета, обращенные к собеседнику……….5
«Из истории русских стандартов вежливого обращения»…………..5
Понятие этикета……………………………………………………….7
3. Глава 2. Обращения. Проблема обращения в современной этикетной
культуре…………………………………………………………………….10
Обращения. Синтаксические функции обращений………………..10
Проблема обращений в современной этике………………………...13
4.Заключение……………………………………………………………….…15
5.Список литературы…………………………………………………………16

Содержимое работы - 1 файл

Проблема обращения в современной этике.docx

— 36.58 Кб (Скачать файл)

Оглавление

  1. Введение ……………………………………………………………………3
  2. Глава 1. Русские формулы этикета, обращенные к собеседнику……….5
    1. «Из истории русских стандартов вежливого обращения»…………..5
    2. Понятие этикета……………………………………………………….7

                 3.     Глава 2. Обращения. Проблема обращения в современной этикетной

культуре…………………………………………………………………….10

    1. Обращения. Синтаксические функции обращений………………..10
    2. Проблема обращений в современной этике………………………...13

4.Заключение……………………………………………………………….…15

5.Список литературы…………………………………………………………16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Изучение  обращений в отечественном языкознании  имеет давнюю историю, начиная с  трудов М. В. Ломоносова, который в  «Кратком руководстве к красноречию» охарактеризовал обращение как  «великолепную, сильную и слово  оживляющую фигуру». Изучением лексики речевого этикета современного русского литературного языка занимались и продолжают заниматься многие отечественные лингвисты В.Е.Гольдин, Н.И Формановская, А.А. Акишина, И.А. Стернин, М.А. Оликова и др. Однако до настоящего времени подробный синтаксический и семантико - стилистический анализ речевых формул обращений в русском этикете не были предметом специального лингвистического исследования.

Реферируемая работа посвящена  исследованию речевых этикетных  формул обращения к собеседнику  в русском языке и проблем  обращения в современной этикетной  культуре. Типичные обороты речевого этикета - это своеобразный языковой фонд, регулирующий общественные и  личные взаимоотношения между носителями данного языка.

Актуальность работы. Несмотря на длительное изучение обращений, их семантическая структура изучена недостаточно. Суждения учёных о семантике и грамматике обращений существенно разнятся, что в немалой степени обусловлено двойственной природой, внутренней противоречивостью, семантическим синкретизмом, неоднородностью обращений, а также разными подходами к их изучению. Для меня актуальность работы состоит в том, что, на мой взгляд, каждый человек должен владеть искусством общения с каждым человеком. Но все люди разные, и порой трудно бывает именно начать разговор или партнерские отношения, из-за незнаю культтуры обращения. А мне, как будущему юристу, очень важно обладать таким искусством, так как язык и речь занимают особое место в профессиональной деятельности юриста. Формируя и формулируя правовые нормы, охраняя их в различных многочисленных процессуальных актах, юрист должен безупречно владеть нормами языка и охранять их. Изучение языка законов, процессуальных актов, судебных речей осуществляется двумя науками: юриспруденцией и лингвистикой. Нарушение юристом языковых норм может вызвать отрицательную реакцию со стороны собеседников. Кроме того, каждый юрист выступает прежде всего как оратор.

Цель  исследования – разобраться с понятиями «этикет» и «этикетные обращения» и выявить проблемы,связанные с обращенями в современной этикетной кульутре.

Для достижения цели потребовалось решить следующие задачи:

  1. определить понятие «этикетное обращение»;
  2. выявить состав и структурные типы этикетных обращений;
  3. выявить функционально-семантические признаки этикетных обращений;
  4. выявить проблему обращений.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Русские формулы этикета, обращенные к собеседнику

1.1.«Из истории русских стандартов вежливого обращения»

Первые  письменные правила поведения на Руси были, как известно, составлены князем Владимиром Мономахом. В «Поучении» древнерусский князь писал: «Куда  не пойдете по своей земле, нигде  не позволяйте ни своим, ни чужим отрокам  обижать жителей ни в селениях, ни в полях... где остановитесь в  пути, везде напоите и накормите  всякого просящего... Больного посещайте, мертвого пойдите проводить... Не пройдите мимо человека, не приветствуя его, а скажите всякому при встрече  доброе слово...» (подчеркнуто нами - А.Х.). Позже, в первой половине XVI века, в России была написана «Книга, называемая Домостроем, которая содержит в себе полезные сведения, поучение и наставление  всякому христианину - и мужу, и  жене, и детям, и слугам, и служанкам». В XVII веке (1717г.) по распоряжению Петра I была издана книга «Юности честное  зерцало...», в которой давались советы молодым дворянам, как вести себя в светском обществе и в обычных  житейских ситуациях.

Начальные стереотипы вежливого обращения  в русском речевом этикете XVII-XVIII веков особенно ярко прослеживаются в эпистолярном жанре того времени  в форме частной, хозяйственно- бытовой, семейно -родственной и государственно-деловой  переписке. Эпистолярный зачин от кого кому в соответствии со стабилизацией  титулов, должностных званий и усложнением  русской антропонимии (имя, отчество) просуществовал вплоть до XVIII века.

Новые языковые тенденции переломной эпохи  нашли свое отражение в такой  частности, как формирование начальных  приветствий. Среди начальных приветствий  привлекают к себе внимание непереведенные заимствованные формулы обращений. Среди непереведенных слов и формул наибольшее распространение получает обращение Her, / Heer, Herr/, в качестве приветствия  встречается слово Sire / Sir, Siir /, употребляемое  в значении «господин, государь, ваше величество». Иногда распространенные приветствия бывают смешанного типа: в них сочетается и русское  обращение, и непереведенное заимствованное слово: Мой асударь капитейн... [ПП, I, 1696: 560].

Наиболее  распространенными для XVII- XVIII веков  являются формулы обращения государь, господин, ваше величество, ваше превосходительство, ваше сиятельство. В качестве одного из живительных источников языка  в данный период выступают обращения, характерные для устного народного творчества: свет мой, друг мой сердешный, радость моя, душа моя. Выражением социальных отношений в строгой системе сословной иерархии служили введенная Петром I система титулов и Табель о рангах, которые давали возможность точно соотносить воинские и гражданские должности. В России XVIII-XIX вв. в качестве основных выступало несколько групп обращений. Это, во-первых, обращения служебные, во- вторых, родственные. Обращения не служебные и не родственные (князь, граф, сударь, сударыня, государь, милостивый государь, господа, батюшка, барин, любезный, голубчик, братец, приятель) составляли третью группу. При ломке общественного уклада, когда возникают новые социальные отношения меняются и обращения - регулятивы, призванные отражать структуру данного общества. После Октябрьской революции вместо существовавших ранее в России обращений, получают распространение обращения гражданин и товарищ. Исконно русское звучание слова горожанин явилось заимствованием или лексическим дублетом церковнославянского слова гражданин и использовалось книжками в литературе «высокого штиля». Слово гражданин с новым содержанием получает распространение в XIX веке, о чем свидетельствует творчество выдающихся поэтов, писателей: «Поэтом можешь не быть, Но гражданином быть обязан! Будь гражданин! Служа искусству, Для блага ближнего живи» (Н.А.Некрасов). Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ, которое становится основным обращением в новой России. В наши дни оно постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу.

Сегодня система русских обращений кое  в чем проще, чем она была раньше. Упростившись в одном отношении, русские стандарты вежливого  обращения современного речевого этикета  оказываются очень сложными в  другом - в точной и тонкой ориентации на личностные свойства собеседников. Это яркое свидетельство того, насколько богато оттенками современное общение, и верная примета непрерывно идущих в этой области речевых изменений.

 

 

 

 

 

1.2. Понятие этикета

А что такое этикет? Понятие это  философское. По словарю,  в узком  смысле «Этикет – совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с  окружающими, формулы обращения  и приветствий, поведение в общественных местах, манеры, одежда)». В широком  же значении под речевым этикетом мы подразумеваем совокупность типовых  высказываний, закрепленных языковыми  и национально- культурными традициями в данном языковом коллективе для  использования в конкретных социально-коммуникативных  ситуациях. Этикет определяет поведение  любого человека. Это не только те правила, которым необходимо следовать за столом или в гостях, это вообще все нормы человеческих взаимоотношений. При помощи таких правил регулируются взаимодействия с окружающими. Действительно  этикет выражается в разных сторонах нашего поведения. Речевой этикет представляет собой широкую область стереотипов  общения. В процессе воспитания, социализации человек, становясь личностью и  все более совершенно овладевая  языком, познает и этические нормы  взаимоотношений с окружающими, в том числе и речевых взаимоотношений, иначе говоря, овладевает культурой  общения. Но для этого надо ориентироваться  в ситуации общения, в ролевых  признаках партнера, соответствовать  собственным социальным признакам  и удовлетворять ожидания других людей, стремиться к «образцу», сложившемуся в сознании носителей языка, действовать  по правилам коммуникативных ролей  говорящего или слушающего, строить  текст в соответствии со стилистическими  нормами, владеть устными и письменными  формами общения, уметь общаться контактно и дистанционно, а еще  и владеть всей гаммой невербальных средств коммуникации,в их числе  и обращения.

В речевом этикете практически  всех народов можно выделить общие  черты; так, практически у всех народов  существуют устойчивые формулы приветствия  и прощания, формы уважительного  обращения к старшим и прочее. В современной, особенно городской  культуре, культуре индустриального  и постиндустриального общества место речевого этикета коренным образом переосмысляется. С одной  стороны, подвергаются эрозии традиционные основы этого явления: мифологические и религиозные верования, представления  о незыблемой социальной иерархии и  т.п. Речевой этикет теперь рассматривается  в чисто прагматическом аспекте, как средство достижения коммуникативной  цели: привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение, вызвать симпатию, создать комфортабельный  климат для общения. Этим задачам  подчиняются и реликты иерархических  представлений; например, историю обращения Господин и соответствующие ему обращения в других языках: элемент речевого этикета, который некогда возник как знак социального статуса адресата, впоследствии становится общенациональной формой вежливого обращения.

С другой стороны, речевой этикет остается важной частью национального языка  и культуры. Невозможно говорить о  высоком уровне владения иностранным  языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения  и умение применять эти правила  на практике. Особенно важно иметь  представление о расхождениях в  национальных речевых этикетах. Например, в каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система  обращений. При буквальном переводе смысл этих обращений подчас искажается; так, английское Dear используется в официальных  обращениях, тогда как соответствующее  ему русское Дорогой употребляется, как правило, в менее формальных ситуациях. Или другой пример – во многих культурах Запада на вопрос Как дела? следует отвечать: Хорошо. Ответ Плохо или Не очень считается  неприличным: собеседнику не следует  навязывать свои проблемы. В России на тот же вопрос принято отвечать нейтрально, скорее с негативным оттенком: Ничего; Помаленьку. Различия в речевых  этикетах и вообще в системах правил речевого поведения относятся к  компетенции особой дисциплины –  лингвострановедения.

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. В российском обществе особую ценность представляют такие качества как, тактичность, предупредительность, терпимость, доброжелательность, выдержанность.

Тактичность - это этическая норма, требующая от говорящего понимать собеседника, избегать неуместных вопросов, обсуждения тем, которые могут оказаться  неприятными для него. Предупредительность  заключается в умении предвидеть возможные вопросы и пожелания  собеседника, готовность подробно проинформировать его по всем существенным для разговора  темам. Терпимость состоит в том, чтобы спокойно относиться к возможным  расхождениям во мнениях, избегать резкой критики взглядов собеседника. Следует  уважать мнение других людей, стараться  понять, почему у них сложилась  та или иная точка зрения. С таким  качеством характера, как терпимость тесно связана выдержанность - умение спокойно реагировать на неожиданные  или нетактичные вопросы и  высказывания собеседника. Доброжелательность необходима как в отношении к  собеседнику, так и во всем построении разговора: в его содержании и  форме, в интонации и подборе  слов.

Русский речевой этикет является одной  из составляющих национальной культуры, которая берёт на себя основную тяжесть  сохранения русского этноса и государственности. И возрождение, и законодательное  закрепление норм правил русского этикета  и речевого этикета, в том числе  должно стать приоритетной задачей  государства и общества в ближайшее  время. Ведь это будет огромным и  основательным шагом в возрождении  России как одного из столпов мировой  культуры и цивилизации, с другой – это будет великим вкладом  в дело сохранения и развития русского этноса и государства.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 2. Обращения. Проблема обращения в современной этикетной  культуре.

2.1. Обращения. Синтаксические  функции обращений.

Обращения людей друг к  другу разнообразны и зависят  от социальной роли говорящего.

Иногда при первой встрече  собеседники используют собственные  имена, при этом в той форме, в  которой предполагается последующее  обращение. Например: «Меня зовут  Лена; Меня зовут Елена Викторовна; Моя фамилия Пегова; разрешите  представиться – Елена Викторовна Пегова». Как видим, форма представления  задает тональность, степень официальности  последующего разговора. В деловом  общении, как правило, уточняется профессиональное положение собеседника.

Так что же такое обращение?

Обращением называют направленную к кому-либо речь. Следовательно, специфика  обращения состоит в том, что  оно привлекает внимание собеседника  и одновременно называет его. Так  люди вступают в речевой контакт.

Обращения являются синкретическими, номинативно-коммуникативными единицами  языка и речи. Как единицы лексико-фразеологической системы они выполняют номинативную функцию, имеют признаки фразеологической единицы: лексическое или фразеологическое значение, частеречную соотнесённость, морфологические признаки.

Обращения, употребляемые  в соответствии с нормами речевого этикета, называются этикетными обращениями. В лексикографическом аспекте этикетные  обращения рассматриваются как  слова и устойчивые словесные  формулы, обладающие синтаксически  обусловленными и ситуативно связанными, нередко идиоматичными значениями, употребляемые в общении с  целью призыва адресата (лица), установления или поддержания с ним речевого контакта в эмоционально положительной (вежливой, доброжелательной) или официальной  тональности в соответствии с  коммуникативной ситуацией: господин президент, товарищ капитан, коллега, друг, милый мой, дорогой, уважаемый  Н. Н., сестрёнка, тётя (имя собственное), золотко, душечка, голубчик и т. п.  Обращение испокон веков выполняло  несколько функций.

Информация о работе Обращения. Проблема обращения в современной этикетной культуре