Англицизмы в сленге современной российской молодежи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2012 в 12:49, курсовая работа

Краткое описание

Целью работы является изучение сфер использования англицизмов в русскоязычном сленге.
Достижение поставленной цели определило постановку следующих задач:
-определить объём и содержание понятия "сленг";
-указать причины появления англицизмов в слеге русского языка;
-выяснить причины использования англицизмов в молодёжном сленге русского языка;

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………………..3

Глава 1. Понятие «сленга» и его характеристика…………………..…………….…6
1.1.Проблема определения «сленга»……………………………………………....…6
1.2. Причины появления и способы образования англицизмов в сленге русского языка………………………………………………………….......................................14
Выводы по первой Главе 1…………………………………………………..……......17
Глава 2.
2.1. Источники появления англицизмов в сленге российской молодёжи……..…19
2.2. Сферы жизни российской молодёжи (студентов), в которых используется сленг………………………………………………………………………….……...…21
Выводы по Главе 2……………………………………………………….…………....26
Заключение……………………………………………………………………….........27
Список использованной литературы…………………..…..………………...……….29

Содержимое работы - 1 файл

курсовая.doc

— 166.50 Кб (Скачать файл)

- названия представителей старшего поколения - это, в основном, производные от английского слова old - олды - общее название “старики” (В этом дворе незамеченным не пройдешь. Там вечно олды в домино играют и все подмечают); олда, олдица, олдуха, олдушка, олдушница - старуха (Смотри, какая олдушка пошла); олдец, олдушник - старик (Говорят, этот олдец в молодости таким бабником был). Интересен тот факт, что, лексическая единица дэды (от dead “мертвый”) употребляется также в значении “старики” благодаря ее созвучию с русским словом “деды” (ударение на второй слог): Мои дэды всегда из деревни варенье присылают (13).

Ряд лексических единиц перешел в студенческий сленг из сферы музыки, кинематографа, моды и различных неформальных культур:

- байкер, байкерша (от bike) - мотоциклист и его подруга (Тут подкатил байкер со своей байкершей);

-  стрит-рэйсинг ( от street racing)- уличные гонки.

- из жаргона музыкантов заимствованы названия музыкальных стилей и направлений, такие как рок, поп, джаз, блюз, рэп;

- некоторые специальные термины: драмер, драмсист (от drummer) - ударник, музыкант, играющий на ударных инструментах (У меня есть знакомый драмер);

- синема (от cinema), муви (от movie), супер-стар ( от super-star), релиз (от to release)(Ну ты вчера муви устроил, то же мне супер- стар).

- топ- модель (от top-model)- манекенщица, фэшнабл ( от fashionable)- модно, мэйк-ап (от make-up)- макияж, стиль кэжуал (от casual)- повседневный стиль в одежде.

 

 

 

 

ВЫВОДЫ КО 2 ГЛАВЕ

Таким образом, мы пришли к выводам, что

- иностранные заимствования, заимствования лексических единиц других учебных заведений в пределах одной страны и заимствования из языка других слоев населения способствуют расширению и обогащению словарного запаса в русском языке;

- молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость;

- в сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее развитые семантические поля - "Человек" (с дифференциацией по полу, родственным отношениям, по профессии, по национальности), "Внешность", "Одежда", "Жилище", "Досуг" (вечеринка, музыка, выпивка, курение, наркотики). Очень много сленгизмов, которые относятся к учению или работе молодежи.(18)

- англицизмы в сленге российской молодёжи используются практически во всех сферах жизни.

             

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей работе рассматривался русский молодежный сленг, его особенности, факторы, влияющие на развитие молодежного сленга в России и источники, и способы образования сленга в англоговорящих странах.

Проблема данной курсовой работы заключалась в комплексном описании молодёжного сленга как одной из подсистем языка и использование англицизмов в формировании русскоязычного сленга.

В связи с актуальностью выбранной нами темы в ходе проведенного исследования было установлено, что сленг характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкую употребительность. В настоящее время нет четкого и одного определения сленга.

Нами было установлено также, что изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков приводит к выводу, что сленг - это не вредный паразитический нарост на теле языка, который «иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь» того, кто им пользуется, а органическая в какой-то мере, по-видимому, необходимая часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория, в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом коммуникации для тех, кто ими пользуется.

Что касается условий функционирования, то нами было выявлено, что студенты и школьники в нашей стране употребляют сленг в повседневной жизни для обозначения разных специальностей, для названия учебных предметов и предметов, относящихся к студенческой жизни, для обозначения различных зданий и аудиторий. Они используют жаргон в межличностных отношениях, в сфере быта и досуга, в сфере аксессуаров, а также при наименовании преподавателей и учителей и для обозначения частей тела.

Сленг играет очень важную роль в жизни молодежи, ее жизнь сегодня уже немыслима без сленга, который он не только помогает молодым людям общаться между собой, но и облегчает процесс усвоения новой иностранной лексики, расширяя словарный запас.

Разработка новейших информационных и компьютерных технологий, появление глобальной сети Интернет также повлияли на популярность английского языка и его широкое распространение во многих странах, в том числе в России. Возрос интерес студентов именно к английскому языку в связи с тем, что появилась возможность посещения Америки, Великобритании и других стран, где английский является официальным языком. В результате таких поездок студенты имеют возможность не только посмотреть другие страны, приобщиться к их культуре, заработать (если это специальные студенческие программы по трудоустройству на летний период в США некоторые европейские страны), но и получить отличную языковую практику, пополнить свой словарный запас.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

БИБЛИОГРАФИЯ

1.       Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М. : Советская энциклопедия, 1966. – 326 с.

2.       Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка : учеб. пособие для студ. пед. ин-ов / И. В. Арнольд. – 3-е изд. – М. : Просвещение, 1990. – 300 с.

3.       Гальперин  И. Р. О термине «сленг»/ И. Р. Гальперин.// Вопросы языкознания.  – 2004. - №6. – С. 107-114.

4.       Грачев М.А. Словарь молодежных сленгов / М.А.Грачев, А.И.Гуров.- Горький: Наука ,2006.- 214 с.             

5.       Жураховская В. Д. Функционирование жаргонной лексики в современном русском языке / В. Д. Жураховская // Материалы XIX Всесоюзн.студ. конф. «Студент и технический прогресс» Филология. – Новосибирск. : Изд-во Новосиб. госуниверситета,1999. – С. 19-27.

6.       Земская Е.А. Словообразование как деятельность / Е.А. Земская.- М. : Просвещение, 2006.-73 с.

7.       Копыленко М. М. О семантической природе молодёжного жаргона /  М. М. Копыленко // Социологические исследования. - М. : Феникс, 2006. – 203 с.

8.       Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: уч. пособие по спец. курсу/ А.М. Кацев.- Ленинград: Книги, 1988.- 47 с.

9.       Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л.П.Крысин // Русский язык конца ХХ столетия. - М.: Просвещение, 2006, 142-161 с.

10.   Левин Ю. И. Об обсценных выражениях русского языка. // Russian Linguistics, 1986, № 10, С. 61-72. Переиздано в кн.: Левин Ю. И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: Просвещение, 1998.- С. 109-119.

11.   Лингвистический энциклопедический словарь под.ред. В.М. Ярцевой.-М.: Советская энциклопедия,1990.-356 с.

12.   Маковский М.М. Английские социальные диалекты./ М.М. Маковский.- М.: Просвещение, 1982.-135 с.

13.   Матюшенков В.С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии./ В.С. Матюшенков.-М.:Наука,2002.-123 с.

14.   Мазурова А.И. Словарь сленга, распространённого среди неформальных молодежных объединений/А.И. Мазурова // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных объединений. - М.: Феникс, 2004.-153 с.

15.   Матюшенко Е.Е. Заимствование как один из самых продуктивных способов образования единиц современного молодёжного сленга / Е.Е. Матюшенко // Социальные варианты языка - II: материалы Междунар. науч. конф. - Н.Новгород: изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. - 386 - 389 с.

16.   Скребнев Ю.М. Введение коллоквиолингвистику./ под. ред. д.ф.н. О.Б. Сиротининой.- Саратов: изд-во Саратовского гос. ун-та,1985.-76 с.

17.   Стенин И.А. Словарь молодежного жаргона./ И.А. Стенин.- Воронеж: Знания, 2004.- 167 с.

18.   Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие./Л.И. Скворцов.- М.: Наука, 2007.- 85 с.

19.   Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Российская энциклопедия, 1985.-309 с.

20.   Соловьёва Т.А. К проблеме сленга./ Т.А. Соловьёва //уч.зап. для Ивановского пед. Инс-та им. Д.К. Фурманова.- Иваново: Мир,1961.- т.27.-152 с.

21.   Хомяков В.А.Введение в изучение сленга-основного компонента английского противоречия.- Вологда: Язык, 1971.-104 с.

22.   Фриз Ч. Структура английского языка/ Ч.Фриз.- N.Y.: New American Library 1969.-129 с.

23.   Chrystal D. An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages/ D.Chrystal.-London, 1992.- 327 p.

24.   Jespersen O. Mankind, national and individual from a linguistic point of view/ O.Jespersen.-London,1946.-202 p.

25.   Melville A. H. An Investigation of function and use of Slang / A.H. Melville- NY: New American Library.- 1912.-№1.-123 p.

26.   Partridge E. Slang Today and Yesterday / E. Partrige.- London: Routledge and Kegan Paul, 1971.-52 p.

27.   Partridge E. Dictionary of slang and unconvertionary English/ E. Partridge.- London: Routledge and Kegan Paul, 1967.- 271 p.

28.   Webster M. Webster’s new international dictionary/ M. Webster.- Springfield,1948.- 98p.

29.   Oxford English Dictionary on-line.

 

Приложение 1.

Мы провели социологический опрос среди жителей в г.Улан-Удэ. Опрос проводился по телефону. Мы задавали вопрос:

Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в русском языке?

Опрошено 68 человек. Среди них  люди разного возраста. Наш опрос дал такие результаты: 55% - нет; 35% - да; 10% - не знаю.

На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста и дети, называли недостаточные познания в области английского языка. Многих людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.

На вопрос, почему нравится, 35 % опрошенных, в большинстве случаев молодых людей, ответили что, сами часто пользуются английскими словами в речи и объяснили это тем, что  использование английских слов необходимо, что это неотъемлемая часть лексикона современного человека, это позволяет идти в ногу со временем.

Остальные 10 % опрошенных затруднились дать четкий ответ, хотя многие сами употребляют английские слова в речи, или слышат от других, но ничего не имеют против.

             

 

 

 

 

 

 

 

 

29

 



Информация о работе Англицизмы в сленге современной российской молодежи