Диалогическая речь

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2012 в 16:19, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы – выявить некоторые особенности обучения грамматической, лексической и этнолингводидактической сторонам английского языка в полилингвальной школе. Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть билингвальное и полилингвальное образование в России и в частности в Осетии;
2. Определить некоторые особенности обучения грамматической стороне английского язвка в 3 классе в экспериментальном учебнике для национальных школ;
3. Определить некоторые особенности обучения лексической стороне английского языка в 3 классе в экспериментальном учебнике для национальных школ;
4. Выявить лингводидактические основы взаимосвязанного обучения родному и английскому языку;
5. Апробировать разработанный грамматический, лексический и этнолингводидактический материал.

Содержимое работы - 1 файл

диплом.doc

— 1.37 Мб (Скачать файл)

В ходе обучения грамматике учащиеся сопоставляют лексическое (конкретное) и грамматическое (абсолютное), значение слов, усваивают закономерные связи между грамматическими процессами и лексическими значениями слов, видят, что слова в языке служат базой для образования новых слов и грамматических форм, а так же являются строительным материалом для построения словосочетаний, предложений и текстов.

Изучение раздела “Лексика” на уроках английского языка в национальной школе имеет большое практическое значение т.к. развивает внимание учащихся к знанию и употреблению слов, помогает им сознательно относиться к каждому слову, воспитывать потребность в выборе наиболее подходящего слова для выражения той или иной мысли, воздействует на овладение грамматическими и орфографическими нормами языка, повышает речевую культуру.

Для успешного преподавания школьного раздела “Лексика” необходимо глубокое осознание самим учителем сущности возникновения лексических понятий и способов классификации слов, понимание того, что лексика является не просто суммой слов, а определенной системой. Системные отношения проявляются в лексике на уровне слова, когда выясняется его смысловая структура, связь разных значений слова (полисемия) и разных слов, совпадающих в написании и произношении (омонимия); на уровне отношений, основанных на сходстве в семантике слов (антонимические, синонимические, стилистические группы); на уровне всей системы языка, когда устанавливается зависимость лексического значения слова от грамматического оформления, фонетических изменений и других факторов языкового и внеязыкового характера. При этом конечно, важно иметь ввиду, что не все слова способны иметь свою совокупность указанных связей, имеющихся в системной организации лексики.

Учет системных отношений в языке, определил круг вопросов, необходимых для изучения лексики в школе как самостоятельного уровня языка.

При характеристике таких лексико – семантических понятий, как “лексическое значение слова”, “однозначные и многозначные слова”, “прямое и переносное значение слова”, “омонимы”, “синонимы”, “антонимы”, очень важно добиться того, чтобы учащиеся осознали сущность данных лексических явлений, научились вычислять их существенные признаки, уяснили сферу употребления. Иначе школьники, запомнив определение лексических понятий (что называется синоним, антоним и др.), раскрыть их содержание и пользоваться ими в речевом общении не смогут.

Поэтому работу над содержанием лексических понятий нужно строить так, чтобы в восприятии учащихся были четко разграничены особенности значения (семантики) слов, специфические признаки и условия употребления их в речи. При этом главным является раскрытие семантики лексических понятий, осознании их взаимосвязи и взаимообусловленности. Это очень важно для осознания морфологических и синтаксических норм языка.

Ведущее место в работе над лексикой должно занимать раскрытие семантики слова. Значение слова складывается из лексических и грамматических значений. «Слово; - писал В.В. Виноградов, - представляет собою внутреннее, конструктивное единство лексических  и грамматических значении.” Поэтому, знакомя учащихся с понятием “лексическое значение слов необходимо остановиться и на выяснении понятия “грамматическое значение слова.” Нужно научить школьника видеть в слове лексическое (оно служит названием определенных предметов, признаков, действий и грамматическое значение).

В условиях национальной школы на уроках английского языка, вопрос о лексическом значении приобретает особую значимость т.к. именно здесь наиболее ярко проявляется специфика английского языка, его отличие от родного языка учащихся. Лексическое значение слова в английском и родном языках часто не совпадает по объему и содержанию, что приводит к ошибкам, связанным, во – первых, с тем, что одному слову родного языка, соответствует несколько английских. Так, например, по английски I love my mother, учащиеся говорят:”I love to read”(вместо like). Эта ошибка объясняется тем, что английским глаголам like, love в некоторых родных языках соответствует одно слово (осетинское уарзын).

Вторым источником ошибок является несоответствие семантического объема английских и неанглийских многозначных слов. Иногда многозначному слову родного языка соответствует два или несколько слов английского языка.

Наконец третий источник ошибок лексического характера в речи школьников – это расхождение переносных значений английских слов и слов в родном языке.

Все это говорит о том, что в ходе изучения раздела “Лексика” в национальной школе большое значение имеет работа по раскрытию семантики многозначного слова и активизации его в речи учащегося, т.к. именно при употреблении таких слов возникают особые трудности, связанные с преодолением влияния родного языка.

Таким образом, работая над темой “Лексика” необходимо прежде всего принимать во внимание сходство и расхождение в объеме значений слов в английском и родных языках, которые данным исследователей, можно свести к следующим…

1. слова, совпадающие в контактирующих языках по значению и звучанию.

2. многозначное английское слово, которому в том или ином родном языке соответствует несколько многозначных слов.

3. двум или более многозначным английским словам в том или ином родном языке соответствует одно слово.

5. английские слова, значение которых в родных языках передаются словосочетанием;

6. многозначное слово родного языка, значение которого в английском языке передается одним словом.

Учет этих особенностей поможет учителю организовать целенаправленную лексико – семантическую работу в плане презентации и активизации однозначных и многозначных слов во взаимодействии с другими уровнями языка (фонетическим, словообразовательным, грамматическим), что будет способствовать преодолению лексической интерференции и обогащению словарного запаса учащихся.

При изучении многозначности особое внимание требует:

1.                  прямое и переносное значение слова.

2.                  способность слова вступать в синонимические и антонимические ряды одним из своих лексико – семантических вариантов.

3.                  грамматическая ограниченность различных значений слов.

Методика обучения английскому языку в национальной школе, предусматривает определенную последовательность введения разных значений многозначного слова. Сначала учащемуся должно стать известно слово в конкретном прямом значении, затем а, в абстрактном и переносном. Такой порядок усвоения значений слова дает возможность осознать переносные значения по ассоциации. [20;82]      

 

 

В учебнике для национальных школ лексика по данной теме введена с переводом .

                кitchen - къæбиц

bathroom - бани

living-room - уазæгуат

bed-room - хуыссæнуат

dining-room - хæрæндон

flat - фатер

wordrobe – уæлæдарæсы скъапп

wall - къул

door - дуар

bed - хуыссæн

floor - пъол

carpet - гауыз

fridge - уазалгæнæн

clock - сахат

lamp - рухс

cupboard - скъапп

furniture – уаты дзауматæ

window - рудзынг

picture - ныв

mirror – кæсæн, айдæн

chair - бандон

armchair - къæлæтджын

sofa - диван

bookcase – чингуыты скъапп

table - стъол

 

 

 

В учебнике для национальных школ месеца объединены по временам года.

Winter.

December – Цыппурсы мæй

January – Тъæнджы мæй

February - Æртхъирæны мæй

 

Spring.

March - Тæргæйтты мæй

April - Хуымгæнæны мæй

May - Зæрдæвæрæны мæй

 

Summer.

June - Хурхæтæны мæй

July - Сусæны мæй

August - Майрæмы мæй

 

Autumn

September - Рухæны мæй

October - Кæфты мæй

November - Джеоргуыбайы мæй

 

 

 

 

Лексика по темам “My Favourite Food” “Shopping For Clothers ” была представлена в данном учебнике.

 

“My Favourite Food”.

vegetables - халсартæ

fruit - дыргътæ

cheese - цыхт

bread - дзул

milk - хсыр

coffee - къофи

sugar - сæкæр

water - дон

meat - дзидза

jam - вареннæ

spoon - уидыг

fork – вилкæ

knife - кард

plate - тæбæгъ

porridge - кас

ice-cream - сæлдæг

egg - айк

potato - картоф

tomato - пæмидор

cucumber - джитри

onion - хъæдындз

carrot - уырыдзы

apple - фæткъ

banana - банан

watermelon - хæрбыз

pear - кæрдо

apricot - курага

 

 

 

“Shopping For Clothers ”

Палто - coat

Худ - hat

Хæлаф - trousers

Джинсытæ - jeans

Хъарм хæдон

Ибкæ - skirt

Къепкæ - cap

Батинкæтæ – boots

Shirt, blouse, jacket, raincoat, tights, sandals, shoes, high boots.

 

 

В учебнике для национальных школ также приводиться лексика по таким темам как.

“Spending Evening With the Family”.

to watch TV – телевизормæ кæсын

to read books – чингуытæ кæсын

to cook – хæринаг кæнын

to draw – ныв кæнын

to play computer games – компьютерыл хъазын

to iron – иту æвæрын

to write a letter –фыстæг фыссын

to lie on the sofa – диваныл хуыссын

to talk on the phone – телефоныл дзурын

to listen to the music – музыкæмæ хъуысын

to sing a song – зарджытæ кæнын

 

“Holidays”.

Halloween

Happy Birthday - Гуырæнбон

Djeorguba - Джеоргуба

New Year – Ног Аз

Christmas

Ester

“The Place We Live In”.

city - сахар

town –

bus – автобус

trolley bus – троллейбус

tram – трамвай

car – машинæ

taxi – такси

metro – метро

street – уынг

train – поезд

ship –нау

plane – хæдтæхæг

boat – бæлæгъ

road – фæндаг

 

“We Like to Travel”.

 

mountains –  хох

river – цæугæ дон

forest – хъæд

field – быдыр

lake – цад

sea – денджыз

ocean – фурд

North – цæгат

South – хуссар

East – скæсæн

West – ныгуылæн

continent – континент

country – бæстæ

republic – республикæ

Asia – Ази

Africa – Африкæ

Australia – Австрали

Europe – Европæ

South America – Хуссар Америкæ

North America – Цæгат Америкæ

Antarctica – Антарктикæ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.3Специфика этнолингводидактических материалов для уроков английского языка в 3 классах.

 

 

 

    Одной из актуальных задач этнолингводидактика сегодня является разработка лингвистических и методических основ обучения языкам и культурам народов Северного Кавказа, разработка методического инструментария для формирования билингвов.

     Этнос или этническая общность как исторически возникший вид устойчивой социальной группировки людей имеет целый ряд культурных, языковых, менталитетных, психологических особенностей, которые следует учитывать в процессе обучения другим языкам.

     Этнический фактор, как нам известно, до сего времени не рассматривался в методике преподавания иностранных языков и культур ни в теоретическом, ни в практическом планах.

     Учет особенностей этноса, его культуры, менталитета, языка можно с достаточным основанием квалифицировать как главный и основной принцип этнолингво дидактики.

    Культура - явление сложное, и оно многократно усложняется в условиях поликультурной среды.

     Школьники, проживая в условиях многоязычия и поликультурности, с детства приобщаются к культурам своих соседей. Как правило, многие школьники языками соседей не владеют, но элементами культуры владеют достаточно основательно. Явлению взаимопроникновения культур способствовали и способствуют социально-исторические процессы. «Исторически на Северном Кавказе в результате взаимодействия культур кавказских, тюркских, посредством распространения русской культуры создавался симбиоз культур». В поликультурной среде особую ценность приобретает толерантность, т.е. терпимое отношение к другим языкам, культурам, традициям, обычаям и пр. для многоязычной и поликультурной личности не существует хороших и плохих культур, а есть просто иные. разные культуры, знакомство, проникновение овладения которыми обогащает личность, делает ее духовно богаче, толерантнее.

Информация о работе Диалогическая речь