Французские заимствования в английском

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Октября 2011 в 00:00, курсовая работа

Краткое описание

Установление в Англии власти нормандской династии сопровождалось переселением в Англию различных слоев нормандского общества. Расселившись в городах и сельских местностях, они образовали французско-нормандскую прослойку в местном английском населении.

Содержание работы

Глава I.
Введение.......................................................................................................3
Французские заимствования до норманскрго завоевания ……………..5
Глава II.
Грамматическая ассимиляция............................................................6
Глава III.
Фонетическая ассимиляция.................................................................9
Глава IV.
Лексическая ассимиляция.....................................................................13
Глава V.
Выводы...................................................................................................20

Содержимое работы - 1 файл

курсовая французские заимствование.doc

— 102.50 Кб (Скачать файл)

    Содержание

    Глава I.

Введение.......................................................................................................3

Французские заимствования до норманскрго завоевания ……………..5

Глава II.

Грамматическая  ассимиляция............................................................6

Глава III.

Фонетическая  ассимиляция.................................................................9

Глава IV.

Лексическая ассимиляция.....................................................................13

Глава V.

Выводы...................................................................................................20 

    Введение

    Установление  в Англии власти нормандской династии сопровождалось переселением в Англию различных слоев нормандского общества. Расселившись в городах и сельских местностях, они образовали французско-нормандскую прослойку в местном английском населении.

    В течение XII -XIII веков французский  язык в его нормандской диалектной форме сделался государственным  языком Англии. На нем говорили при  дворе короля, он употреблялся в городских и церковных учреждениях, на суде и в школе, на нем говорили в домашней обстановке переселенцы-норманны.

    Английский  же народ и те сравнительно немногочисленные остатки англосаксонской знати, которым удалось сохраниться, продолжали пользоваться английским языком. Лишь очень небольшая группа английских феодалов приняла французский язык, без владения которым в те времена было невозможно вращаться в придворных кругах и обращаться с придворной элитой - чиновниками и высшим духовенства, пользовавшимся исключительно французским языком.

    Уступая в численном отношении английскому  населению, норманны-переселенцы скоро  подверглись процессу ассимиляции, который значительно усилился в XIII веке вследствие отпадения от Англии Нормандии. Процесс переселения норманнов в Англию после этого постепенно прекратился, что привело к изоляции ранее переселившихся в Англию норманнов. Следствием этого является усиление процесса ассимиляции англичанами франко-нормандских переселенцев, заканчивающееся к концу XIV века.

    Нормандское завоевание, ускорившее процесс феодализации Англии, способствованию в то же время усиленно королевской власти.

    Обострение  классовой борьбы, вызванное расширением  нормандских завоеваний, обусловлено  создание более сложного государственного аппарата, причем все основные разделы этого аппарата - правительственные органы, церковное управление, суд и армия - перешли в руки норманнов.

    Англосаксонская крупная феодальная аристократия, оставшаяся в живых после жестоких расправ  над нею, была лишена своих значительных владений, которые перешли в руки французской феодальной знати. Фактически все руководящие места и должности в государстве оказались распределенными между норманнами. Французский язык слышался при дворе короля в Лондоне, а также в возникшем в XIII веке английском парламенте, в суде и т.п. На французском же языке велось преподавание в существовавших тогда школах. Таким образом, английский язык оказался лишенным своих позиций официального языка и сохранился главным образом в употребление среди широких народных масс. Оборвалась литературная тенденция, сложившаяся в Англии в предыдущие столетия и нашедшая отражение в работах короля Альфреда и его сподвижников, монахе Эльфрика, его школы и многих других деятелей.

    В стране возникла двуязычная прослойка населения, преимущественно среди английских феодалов при королевском дворе, которые, владея английским языком усвоили нормандский диалект французского языка и широко им пользовались во взаимном общении.

    В процессе длительного скрещивания  с английским языком французский язык оказал большое влияние на словарный состав английского языка, который пополнился многочисленным количеством слов французского происхождения.

 

   ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ

  Французские заимствования до норманскрго завоевания

  Французское влияние на английский язык не было внезапным, оно началось еще до норманского завоевания Англии и особенно усилилось, при короле Эдуарде в первой половине XI столетия [51, р. III].

  В конце X столетия между Францией и Англией существовали тесные торговые и культурные отношения [79, р. 1—2].

  Когда датчане изгнали англо-саксонского короля Этельреда из Англии, он нашел убежище в Нормандии. После возвращения в Англию его сына Эдуарда, выросшего во Франции, с ним приехало много норманнов, его приближенных, которых он назначил на высокие должности при английском дворе [50, р. 47].

  К французским заимствованиям, проникшим в английский язык до норманского завоевания, относятся слова: purse, castle, trail, mantle, market, pride, clerk, turn, false, proud.

  Норманское завоевание Англии и его лингвистические последствия

    К концу древнеанглийского периода в 1066 г. произошло норманское завоевание Англии.

  Значение норманского завоевания для развития английского языка, хотя оно имело важные политические и лингвистические последствия, переоценивается многими зарубежными языковедами. Так, Бо считает, что норманское завоевание изменило весь ход развития английского языка. По его мнению, если бы Англия не была завоевана норманнами, английский язык продолжал бы идти по тому же пути развития, как и все германские языки, сохранил бы в основном исконную лексику и гораздо реже прибегал бы к заимствованиям из других языков [43, р. 127]. «Влияние норманского завоевания Англии было настолько значительным, что полностью преобразовало весь английский язык», — пишет Смит [81, р. 30].

    Хотя влияние французских заимствований на английскую лексику несомненно велико, оно не вызвало преобразования всего английского языка, т. к. последний изменялся постепенно, сохраняя характерные особенности грамматики, лексики и звукового строя в течение длительного периода.

  В сентябре 1066 г. с большим войском, по данным Вайзин-га [86, р. 8], достигавшим 15000 человек, он высадился на южном берегу Англии. В битве при Гастингсе Гарольд был убит, а англо-саксонское войско, потеряв своего вождя, разгромлено.

  Норманны стали владельцами крупных земельных участков.

  В этот период в Англии поселилось большое количество французских рыцарей и воинов, священников и монахов, а также купцов и ремесленников [67, s. 60]. Только в годы правления Вильгельма Завоевателя в Англию переселилось из Франции около 20000 человек [86, р. 9]. В течение нескольких десятилетий норманский диалект был официальным языком королевского двора, управления страной и правосудия.

  Норманны, прибывшие в Англию, не были знакомы с английским языком или владели им слабо, но с течением времени они все более усваивали его.

  Слияние двух народностей — англо-саксонской и норманской — происходило на протяжении XI столетия. События последующих столетий — потеря Нормандии, все более растущий антагонизм к Франции содействовали завершению этого слияния. 

  Влияние французских заимствований на словарный состав английского языка 

  После норманского завоевания французский язык оказал большое влияние на словарный состав английского языка. Количество французских заимствований в среднеанглийской лексике не сравнимо с влиянием других языков в предыдущий или последующий период.

  Причиной заимствования огромного количества французских слов было политическое господство норманнов в Англии в XI— XIII веках и распространение французского языка в парламенте, в суде, в церкви, в школах и при королевском дворе. Другой причиной обогащения словарного состава английского языка было то обстоятельство, что изменившиеся политические условия, явившиеся следствием завоевания Англии норманнами, не благоприятствовали сохранению или развитию английской письменности и исконной литературной лексики.

  В XII столетии были заимствованы следующие слова из французского языка, относящиеся, в основном, к области военного дела, управления и религии: justice, war, peace, tower; treason, prison, court, crown, empress, sacrament, prior, chaplain, saint, grace, mercy, charity, faith [71, p. 122].

  Таким образом, к числу самых ранних заимствований относятся слова, обозначающие названия должностных лиц и заведений, характерных для норманского правления, а также понятия из области религии.

  Особенно много французских слов проникло в английскую лексику во второй половине XIII и в XIV столетии. Приток французских заимствований достиг кульминационной точки во второй половине XIV столетия [71, р. 122].

  По данным Толлера, к 1300г. в письменных памятниках обнаружено около тысячи французских слов, тогда как примерно в 30 текстах, написанных до 1400г., употребляется 3400 слов французского происхождения.

    Лишь отдельные ранние французские заимствования выражают абстрактные понятия, например: justice, peace, treason, privilege. To же относится и к ранним латинским заимствованиям. Поздние французские и латинские заимствования значительно отличаются в этом смысле от ранних.

  Заимствование лексики административно-государственного управления связано с тем, что правление страной в течение более двухсот лет находилось в руках норманнов. К ней относятся слова government, govern, administer, state, empire, prerogative, usurp, oppres, cabinet, assembly, statute, treaty, alliance, record, council, parliament, treaty, minister. Тесно связаны с идеей правления такие слова, как subject, allegeance, rebel, traitor, treason, exile, public, liberty.

  Слово office и названия многих должностей и должностных лиц также заимствованы из французского языка: treasurer, mar-shall, governor, councillor, minister, chancellor, castellan, mayor, constable, coroner и, др. Этот описок можно расширить за счет  слов, относящихся к экономической организации общества, феодальной системе, деятельности казначейства и т. д. — manor, domesne, bailiff, peasant, revenue, exchequer, servant, caitiff, tax, Subsidy, bondsman, slave, control, controller, allow, vassal, homage, serf, chattel, money и rent.

  В связи с тем, что военное дело в современную эпоху претерпело большие изменения по сравнению с эпохой средневековья, многие употребительные в то время слова теперь устарели или стали историческими архаизмами. Их место заняли другие, значительная часть которых представляет собой более поздние заимствования из французского языка.

  Тем не менее, в настоящее время употребляются французские слова, возникшие в эпоху средневековья: aid, arms, armour, assault, banner, battle, chivalry, challenge, mail, march, soldier, tournament, и др.

  К французским заимствованиям относятся такие слова, как army и navy, war и peace, enemy, combat, skirmish, siege, defence, ambush, strategem, retreat, garrison, guard, spy, а также слова, обозначающие воинские звания, например: sergeant, lieutenant, captain, различные средневековые сооружения — fortress, tower. Названия видов оружия, например: lance, mail, buckler, archer и др, — французского происхождения, хотя в английском языке сохранились исконные названия старинного оружия — bow, arrow, spear, sword, shield.

  К области военного дела относится также ряд глаголов французского происхождения — arm, array, harness, brandish, vanquish, besiege, defend. Поскольку французский язык в течение долгого времени был распространен в английских судах, большая часть английской юридической терминологии взята из языка завоевателей.

  Многие заимствованные слова проникли из области юриспруденции в общенародную речь. Заимствование юридической терминологии французского происхождения продолжалось до XVII столетия. К этим словам относятся: assizes, coroner, treason, distress, culprit, bar, advocate, bill, petition, complaint, inquest, summons, juror, felon, evidence, proof, justice, bail, ransom, judgment, verdict, sentence, decree, award, fine, forfeit, punishment, prison, goal, barrister, suit, defendant, attorney, jury, larceny, case, cause, dower, damages, estate, fee, felony, judge, plaintiff, plea, plead,, sue, ward.

  В английском языке существует большое количество глаголов, связанных с судопроизводством — accuse, фате, arrest, seize, pledge, warrant, assail, assign, judge, condemn, convict, award, imprison, banish, pardon.

  Многие названия преступлений и прочих правонарушений французского происхождения felony, trespass, assault, fraud, libel, slander, perjury.

  К юридической терминологии относится ряд заимствованных слов, выражающих различные виды собственности и имущественные отношения, например: property, estate, legacy, heritage, heir, executor и др. Прилагательные innocent, culpable приобрел общенародную употребительность, являясь одновременно юридическими терминами.

  В средневековых текстах встречается также много слов фран^ цузского происхождения, относящихся к области религии, например: altar, bible, baptism, homily, idolatry, paradise, devotion, salvation, cloister.

Информация о работе Французские заимствования в английском