Исследование способов выражения значения причины в художественном тексте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Февраля 2012 в 04:28, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – изучение способов выражения значения причины в английском языке.
Задачи:
1) Исследование обстоятельства как основного способа выражения значения причины в простом предложении.
2) Анализ способов выражения значения причины в сложном предложении.
3) Описание общей характеристики сложноподчиненных предложений.
4) Описание признаков придаточных обстоятельственных предложений.
5) Описание характеристики придаточных предложений причины.
6) Анализ функционирования придаточных предложений причины в художественном тексте.

Содержание работы

Введение ……………………………………………………………....... 3
Глава 1. Место обстоятельства в системе членов предложения.
1.1. Обстоятельство как основной способ выражения значения причины
в простом предложении ………...………………………………...…..... 6
1.2. Способы семантической классификации обстоятельств …............ . 10
1.3. Иерархия обстоятельств с точки зрения прототипического подхода
…………………………………………………………………………..... . 14
1.4. Морфологические способы выражения обстоятельства причины
……………………………………………………………………….….. . 16
Глава 2. Выражение значения причины в сложном предложении.
2.1. Общая характеристика сложноподчиненного и сложносочиненного предложений …………………………………………………………... . 19
2.2. Классификация типов придаточных предложений …………..... . 21
2.3. Признаки придаточных обстоятельственных предложений.
Придаточные предложения причины ……………………........... . 23
Глава 3. Исследование способов выражения значения причины
в художественном тексте.
3.1. Союзы, вводящие придаточные предложения причины…......…. . 28
3.2. Позиция придаточного предложения причины в сложноподчиненном
предложении …………………………………………….......…… . 32
3.3. Исследование видовременных форм в придаточных предложениях …………………………………………………………………….…...… 34
3.4. Обстоятельство как один из способов выражения значения причины………………………………………………………………………….????
Заключение …………………………………………………...……… . 37
Список использованной литературы ………………

Содержимое работы - 1 файл

Курсовая работа.doc

— 277.50 Кб (Скачать файл)

6) My thanks to them for being so considerate, and leaving the river-banks to woods and fields and water-works.

7) I fancy he must have belonged to some society sworn to abstain from bread an jam; for he declined it quite gruffly, as if he were vexed at being tempted with it, and he added that it was his duty to turn us off.

8) One woman with a baby, who had been there all the morning, insisted on taking Harris’s arm, for fear of losing him.

9) He appeared to be quite pleased to sing it, for he came up at once, and sat down to the piano without another word.

Кроме того, при  анализе было выявлено одно придаточное  предложение причины с союзом so long as:

 Friend finally suggests than it doesn’t matter what Harris is singing so long as Harris gets on and sings it, and Harris, with an evident sense of injustice ranking inside him, requests pianist to begin again .

     Однако  примеры придаточных предложений  причины с союзом now that при анализе были не найдены.  

3.2. Позиция придаточного  предложения причины в сложноподчиненном предложении.

  При анализе позиций придаточных предложений причины, было выявлено, что в большинстве случаев, придаточное причины следуют после главного предложения, особенно это касается придаточных предложений с союзом because:

1) I must have been very week at the time; because I know, after the first half-hour or so, I seemed to take no interest whatever in my food – an unusual thing for me - and I didn’t want any cheese.

2) If Harris’s eyes fill with tears, you can bet it is because Harris has been eating raw onions, or has put too much Worcester over his chop.

3) He could not find his handkerchief, because it was in the pocket of the coat he had taken off, and he did not know where he put the coat, and all the house had to leave off looking  for his tools, and start looking for his coat;

4) There was the Gladstone and the small handbag, and the two hampers, and a large roll of rugs, and some four or five overcoats and mackintoshes, and a few umbrellas, and then there was a melon by itself in a bag, because it was too bulky to go in anywhere, and a couple of pounds of grapes in another bag, and a Japanese paper umbrella, and a frying- pan, which, being too long to pack, we had wrapped round with brown paper.

5) They put him under laughing-gas one year, poor lad, and drew all his teeth, and gave him a false set, because he suffered so terribly with toothache;

6) He would lie there and sob, because they wouldn’t let him do Latin exercises, and took his German grammar away from him.

7) Yes, it must be, because we’ve walked a good two miles already.”

    Наблюдается большое количество случаев, когда придаточные предложения с союзом as также следуют после главного предложения:

1) Harris said he didn’t think George ought to do anything that would have a tendency to make him sleepier than he always was, as it might be dangerous.

2) He started with a couple of chops, saying that he would take these while they were hot, as the beef could wait.

3) At one o’ сlock the landlady would come in to ask if we weren’t going out, as it seemed such a lovely day.

4) Round the camp-fire in the market-place gather still more of the Baron’s troops, and eat and drink deep and bellow forth roistering drinking songs, and gamble and quarrel as the evening grows and deepens into night

5) And shouting horsemen are galloping from group to group, and little banners are fluttering lazily in the warm breeze, and every now and then there is a deeper stir as the ranks make away on either side, and some great Baron on his war-horse, with his guard of squires around him, passes along to take his station at the head of his serfs and vassals.

6) She enlivened the journey by describing to us, as we trailed along the various pains she had her back.

7) We were up early the next morning, as we wanted to be in Oxford by the afternoon.

8) So he sat up at night instead, and played after the family had gone to bed, but that did not do, as it got the house such a bad name.

     Следует также отметить те случаи, когда  придаточное предложение предшествует главному. Наиболее частотным союзом в подобных предложениях, является союз  as:

1) George said he felt thirsty (I never knew George when he didn’t); and as I had a presentiment that a little whisky, warm, with a slice of lemon, would do my complaint good, the debate was, by common assent, adjourned to the following night;

2) I opened the bag and packed the boots in; and then, just as I was going to close it, a horrible idea occurred to me.

3) As the two young men tittered and roared and exploded with laughter pretty continuously all through the song, it went exceedingly well.

4) And, as they passed by that dark wood, one knight of those that rode, missing his comrades, wandered far away, and returned to them no more.

5) And then, just as I was landing the shirt, I noticed that it was not my shirt at all, but George’s, which I had mistaken for mine.  

3.3. Исследование  видовременных форм.

     В большинстве случаев, придаточные предложения причины имеют форму Indefinite Active, при этом, в главных предложениях также в основном употреблена форма Indefinite Active:

 1) You stand in the centre of the deck, and, as the ship heaves and pitches, you move your body about, so as to keep it always straight.

2) “Well, it’s a most remarkable thing – most remarkable, because as a matter of fact, you are quite right.”

3) We were up early the next morning, as we wanted to be in Oxford by the afternoon.

4) Bow finds it impossible to keep pace with stroke, because stroke rows in such an extraordinary fashion.

5) I found him in trouble, the next time I awoke, because he could not find his socks.

6) So he sat up at night instead, and played after the family had gone to bed, but that did not do, as it got the house such a bad name.

7) Round the camp-fire in the market-place gather still more of the Baron’s

troops, and eat and drink deep and bellow forth roistering drinking songs, and gamble and quarrel as the evening grows and deepens into night.

8) I do not blame the dog, because I take it that it is his nature.

9) “Well, I had a haul on Tuesday evening that it’s not much good my telling anybody about, because I don’t expect anybody would believe me if I did”.

     Однако, при анализе предложений, был  также найдено придаточное предложение  причины, имеющее форму Perfect Progressive:

If Harris’s eyes fill with tears, you can bet it is because Harris has been eating raw onions, or has put too much Worcester over his chop.

     Кроме того, было найдено одно предложение, где придаточное причины имеет форму Progressive:

And then, just as I was landing the shirt, I noticed that it was not my shirt at all, but George’s, which I had mistaken for mine.

     Примеров  предложений, где придаточные причины  имеют форму Passive, выявлено не было.  

3.4. Обстоятельство как один из способов выражения значения причины.

     При анализе придаточных предложений причины, извлеченных из произведения Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки», было выявлено достаточное количество придаточных предложений, в которых обстоятельство является главным способом выражения значения причины.

     Так, например, было найдено несколько предложений, где обстоятельство причины выражено причастным оборотом:

1) As we drew up at the different stations, the people seeing my empty carriage, would rush for it.

2)  Meanwhile, the rain came down in a steady torrent, and the lower part of the town was under water, owing to the river having overflowed.

3) As we continued to laugh, his surprise gave way to an air of annoyance and indignation, and he scowled fiercely round upon us all (except upon the two young men who, being behind him, he could not see).

4) «Why, you skulking little devil, you», they would say, «get up and do something for your living, can’t you? » – not knowing, f course, that I was ill.

      Кроме того, было выявлено одно предложение, в котором обстоятельство причины выражено инфинитивом:

They began a light-hearted spirit, evidently intending to show me how to do it.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Анализируя  всё, что было сказано  выше, можно сделать  следующие выводы:

       Наиболее частотными  союзами, вводящими  придаточные предложения причины, являются союзы because, as, for и союз so long as. При этом союз because, является самым частотным из всех союзов, в то время как союз so long as является наименее частотным, так как при анализе было выявлено лишь одно предложение с данным союзом.

       Что касается позиции  придаточного предложения  причины, то в  большинстве случаев,  оно следует за  главным предложением, однако придаточные предложения с союзом  as, предшествующие главное предложение, также не редкость.

       При анализе материала,  было выявлено, что  практически все  предложения имеют форму Indefinite Active, как в главном, так и в придаточном предложении.  
 
 
 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 

      Обстоятельство  – второстепенный член предложения, относящийся к сказуемому, а также к определению и к другим обстоятельствам; следовательно, обстоятельство выражает признак действия или признак признака.

    Авторы  учебников по грамматике английского  языка, предлагают различные способы  семантической классификации обстоятельств, при этом, наиболее распространенными типами обстоятельств во всех перечисленных классификациях, являются: обстоятельство причины, обстоятельство времени, обстоятельство образа действия и цели. Обстоятельство причины выделяется во всех классификациях. Что касается обстоятельства причины, то оно выделяется во всех классификациях, представленных выше.

     Перечисленные типы обстоятельств разнообразны не только по содержанию, но и по способам выражения. Способы выражения различных типов распределяются неравномерно: для одних типов обстоятельств более характерны одни способы выражения, для других – другие.

          Что касается морфологической  характеристики обстоятельств причины, то среди перечисленных выше способов следует назвать – предложную группу существительного, причастную группу и оборот и герундиальную группу.

     Существует  несколько способов выражения причины  в английском языке, в зависимости  от типа предложения. Тип предложения  зависит от того, какой признак лежит в ее основе.

      В простом предложении, основным способом выражения причины в английском языке, является обстоятельство. Существуют различные способы семантической классификации обстоятельств, в зависимости от точек зрения авторов, выделяющих эти классификации, при этом, обстоятельство причины выделяется во всех классификация, представленных в работе.

То же самое можно сказать и о  морфологических способах выражения обстоятельства причины.

      Что касается сложного предложения, то  основным способом выражения причины в сложном предложении, является придаточное причины, которые подразделяются на разные типы, в зависимости от союза, вводящего придаточное причины.

Придаточные предложения причины могут отвечать на вопрос why? почему?

     Наиболее  частотными союзами, вводящими придаточные  предложения причины, являются союзы because, as, for и союз so long as. При этом союз because, является самым частотным из всех союзов, в то время как союз so long as является наименее частотным, так как при анализе было выявлено лишь одно предложение с данным союзом.

     Что касается позиции придаточного предложения  причины, то в большинстве случаев, оно следует за главным предложением, однако придаточные предложения с союзом  as, предшествующие главное предложение, также не редкость.

     Кроме того, здесь необходимо обратить внимание на особую проблему, связанную с союзом for. Во многих случаях, этот союз аналогичен по значению союзу because, но зачастую невозможно точно сказать, являются ли предложения с союзом for придаточными и равен ли по значению в этих предложениях союз for союзу because.

     Многие  лингвисты до сих пор спорят о  проблеме, является ли придаточное предложение с этим союзом придаточным причины или представляет собой промежуточный тип между сложносочиненным и сложноподчиненным предложением.  
 
 
 
 
 

 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 

  1. Бархударов, Л. С. Структура простого предложения  современного английского языка: Учеб. Пособие [Текст] / Л. С. Бархударов. М., 1966.
  2. Беляева, М. А. Грамматика английского языка: Учеб. пособие (на англ. языке) [Текст] / М. А. Беляева. 6-е изд. М., 1977.
  3. Берман И.М. Грамматика английского языка: Учеб. пособие [Текст] / И.М. Берман. М., 1993
  4. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики: учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков [Текст] / М. Я. Блох. 2-е изд., исправленное. М., 2000.
  5. Блох, М. Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. пособие (на англ. языке) [Текст] / М. Я. Блох. 3-е изд., исправленное. М., 2000.
  6. Бузаров, В. В. Основы синтаксиса английской разговорной речи: Учеб. пособие (на англ. языке) [Текст] / В. В. Бузаров. М., 2000.
  7. Вейхман, Г. А. Новое в английской грамматике: Учеб. пособие [Текст] / Г. А. Вейхман. М., 1990.

    8. Гальперин  И.Р. Большой Англо-Русский словарь  в двух томах /

      Большой Англо-Русский словарь под общим  руководством профес-

Информация о работе Исследование способов выражения значения причины в художественном тексте