Лексические выразительные средства и стилистические приемы в произведении Джойса Кэри Ланел Period Piece

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Мая 2013 в 22:10, реферат

Краткое описание

Цель исследования - изучить и систематизировать лексические выразительные средства и стилистические приемы, выявить разницу между этими явлениями, определить лексические выразительные средства и стилистические приемы, а также их функциональную значимость в произведении Джойса Кэри Ланел «Period Piece».

Содержимое работы - 1 файл

Лексические выразительные средства и стилистические приемы в произведении Джойса Кэри Ланел Period Piece.docx

— 38.23 Кб (Скачать файл)

Б) слова основаны на взаимодействии начальных и производных значений:

полисемия (многозначность) - наличие у языка более одного значения;

зевгма представляет собой  фигуру языкового комизма. В ней  синтаксически объединены два семантически несовместимых члена предложения. Чаще всего опорный элемент такой  конструкции выступает одновременно и как элемент фразеологического  словосочетания и как элемент  свободного словосочетания (He lost his hat and his temper); [2,с. 379]

каламбур - фигура речи, когда  происходит использование в одном  контексте двух значений одного и  того же слова или двух сходно звучащих слова. Смысл данного явления - создать  комический эффект или в качестве рифмы (поколочу - по калачу).

С) группа сравнивает средства, основанные на противоположности логических и эмоциональных значений:

междометия характерной  особенностью, которых является экспрессивность. Они выражают через соответствующие  понятия чувства говорящего, являются выразительными средствами языка. Их функция - эмоциональная эмфаза.

восклицательные слова - местоимения, наречия, экспрессивно окрашивающие утверждения;

эпитет - это выразительное  средство, основанное на выделении  качества, признака описываемого явления, которое оформляется в виде атрибутивных слов или словосочетаний, характеризующих данное явление с точки зрения индивидуального восприятия этого явления. Эпитет всегда субъективен, он всегда имеет эмоциональное значение или эмоциональную окраску. Эмоциональное значение в эпитете может сопровождать предметно-логическое значение, либо существовать как единственное значение в слове. Эпитет рассматривается многими исследователями как основное средство утверждения индивидуального, субъективно-оценочного отношения к описываемому явлению. Посредством эпитета достигается желаемая реакция на высказывание со стороны читателя. В английском языке, как и в других языках, частое использование эпитетов с конкретными определяемыми создает устойчивые сочетания. Такие сочетания постепенно фразеологизируются, т.е. превращаются во фразеологические единицы. Эпитеты как бы закрепляются за определенными словами. Основная стилистическая функция - выявления индивидуально-оценочного отношения автора к предмету мысли, вносят экспрессивность.

Эпитеты также можно делить на языковые (постоянные) (green wood, salt tears, true love), речевые (the smiling sun, the frowning cloud, the sleepless pillow), эпитеты с инверсией (this devil of a woman instead of this devilish woman); [22,с. 137]

оксюморон или оксиморон - троп, состоящий в соединении двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречивость описываемого. В основе семантическая несочетаемость: ”low skyscraper”, “sweet sorrow”, “nice rascal”, “pleasantly ugly face”, “horribly beautiful”.

Д) группа основана на взаимодействии логических и номинальных значений:

антономасия (переименование) это один из частных случаев метонимии, в основе которой лежит отношение  места, где произошло какое-либо событие и само событие, лицо, известное каким-либо поступком, деятельностью и сам поступок, деятельность.

Антономасия тоже делится  на языковую и речевую. Антономасия - это переход собственного имени  в нарицательное (Дон Жуан), или  превращение слова, раскрывающего  суть характера, в собственное имя  персонажа He is a Sheilock. (скупой), или замена собственного имени названием, связанным  с данным типом события или  предмета.

Второй подраздел основывается на взаимодействии между двумя лексическими значениями, одновременно претворяющимися  в контексте:

сравнение - два понятия, обычно относящиеся к разным классам  явлений, сравниваются между собой  по какой-либо одной из черт, причем это сравнение получает формальное выражение в виде таких слов, как: as, such as, as if, like, seem и др.; [7,с. 157]

перифраз по-новому определяет понятие, выступая в качестве синонимического  оборота по отношению к ранее  существующему слову - обозначению  данного понятия, в форме свободного словосочетания или целого предложения  он заменяет название соответствующего предмета или явления.

Оригинальный перифраз обычно выделяет одну из черт явлений, которая  представляется в данном конкретном случае характерной, существенной. Такое  выделение новой черты описываемого явления одновременно показывает и  субъективное отношение автора к  описываемому. Традиционными перифразами  называются такие, которые понятны  и без соответствующего контекста, т. е. для раскрытия, значения которых  не требуется пояснительного текста.

Речевые перифразы по-разному  используются в разных стилях речи и имеют разнообразные стилистические функции.

Одной из функций перифраза, создавшей этому стилистическому  приему дурную славу, является функция  придания возвышенности, торжественной  приподнятости речи.

Перифразы можно разделить  на логические и образные. Логическими  перифразами называются такие, которые, выделяя какую-то черту предмета, определяя по-новому понятие, не имеют  в своей основе какого-либо образа (the instruments of destruction). В основе образного  перифраза лежит метафора или  метонимия.

Его стилистические функции: образная характеристика в метаречи (ревность- green eyed monster); пафос речи, приподнятость (the victory lord); создание комического эффекта (ножницы- the fatal).

эвфемизмы - слова и выражения, которые употребляются вместо синонимичных им слов и выражений. Это слова  и словосочетания, появляющиеся в  языке для обозначения понятий, которые уже имеют названия, но считаются почему-либо неприятными, грубыми, неприличными или низкими. Они находятся в словарном  составе языка и являются синонимами слов, ранее обозначавших эти понятия.

Функции эвфемизмов: смягчение  отрицательной оценки; уклончивое, завуалированное выражение неприятного  понятия (I am thinking an unmentionable thing about your mother. (I.Shaw)); выражение иронии и создание комического эффекта (an old lady - a lady with doubtful age); политическая корректность (умственно  отсталый - a person with learning disabilities);

гипербола - это художественный прием преувеличения, причем такого преувеличения, которое с точки  зрения реальных возможностей осуществления  мысли представляется сомнительным или просто невероятным. [22 ,с. 149]

В ее основе лежит метафора (The man was like the Rock of Gibraltar.) Гиперболы бывают:

стертые/узуальные: (haven’t seen for ages, told you 40 times) (выразительное средство); 2) речевая: (writing desk was a size of a tennis court);

мейозис (преуменьшение) - имеет  место преуменьшение того, что  в действительности является крупным (The wind is rather strong. She wore a pink hat, the size of a button.) Это проявление сдержанности, вежливости, что очень типично для англичан. [12,с. 83]

литота - (вид мейозиса) - утверждение  через отрицание противоположной  идеи (not bad - very good. Her face was not unpretty.);

аллегория - выражение отвлеченной  идеи в развернутом художественном образе с развитием ситуации и  сюжета;

олицетворение (подтип аллегории) называется троп, который состоит  в перенесении свойств человека на отвлеченные понятия и неодушевленные предметы, что проявляется в валентности, характерной для существительных - названий лица. Это значит, что слова, так употребленные, могут заменяться местоимениями he и she, употребляться  в форме притяжательного падежа и сочетаться с глаголами речи, мышления, желания и другими обозначениями  действий и состояний, свойственных людям. Иногда олицетворение маркируется  заглавной буквой.

Третий подраздел сравнивает устойчивые комбинации слов в их взаимодействии с контекстом:

клише - стандартный устойчивый оборот речи с частой воспроизводимостью (исправленному верить); [16,с. 147]

пословицы - сочетание слов, которое выражает законченное суждение;

поговорки - сочетание слов, которое выражает понятие, т. е. обладает лишь номинативной функцией;

сентенция - это та же пословица, но созданная не народом, а каким-то отдельным его представителем - писателем, мыслителем;

цитаты - точное воспроизведение  отрезка какого-либо текста;

аллюзии - ссылки на исторические, литературные, мифологические, библейские и бытовые факты;

разлад устойчивых фраз.

Отбор выразительных средств  английского языка еще недостаточно проведен, и анализ этих средств еще далеко не закончен. Здесь еще много неясного, так как критерии отбора и анализа еще не установлены. [14 ,с. 123]

 

1.2 Стилистические  приемы

 

Под стилистическим приемом  понимается способ намеренного и  сознательного усиления какой-либо типической структурной или семантической  черты языковой единицы, усиливающий  ее выразительность, достигший обобщения  и типизации и ставший таким  образом порождающей моделью. [7,с. 30]

Стилистический прием, прежде всего, выделяется и тем самым  противопоставляется выразительному средству сознательной литературной обработкой языкового факта.

Стилистический прием, являясь  обобщением, типизацией, сгущением  объективно существующих в языке  средств, не является натуралистическим  воспроизведением этих средств, а качественно  их преобразовывает.

Сущность стилистического  приема не может заключаться в  отклонении от общеупотребительных  норм, так как в этом случае действительно  стилистическое средство было бы противопоставлено  языковой норме. На деле же стилистические приемы используют норму языка, но в  процессе ее использования берут  самые характерные черты данной нормы. [11,с. 17]

В соответствии с лингвистической  природой и функциями выразительных  средств языка и стилистических приемов И.Р. Гальперин разбивает  их на несколько групп.

А) Стилистическое использование  различных типов лексических  значений:

) Стилистические приемы, основанные на взаимодействии  словарных и контекстуальных  предметно-логических значений:

а) отношения по сходству признаков (метафора),

б) отношения по смежности  понятий (метонимия),

с) отношения, основанные на прямом и обратном значении слова (ирония);

) Стилистические приемы, основанные на взаимодействии  предметно-логических и назывных значений: антономазия и ее разновидности;

) Стилистические приемы, основанные на взаимодействии  предметно-логических и эмоциональных  значений: эпитет, оксюморон, междометия, гипербола;

) стилистические приемы, основанные на взаимодействии  основных и производных предметно-логических  значений: зевгма, фразеологическое  сращение.

Б) Стилистические приемы описания явлений и предметов: перифразы, эвфемизмы, сравнение.

В) Стилистическое использование  фразеологизмов: поговорки, пословицы, аллюзии, сентенции, цитаты. [7,с. 175]

Лексические выразительные  средства - средства, которые функционируют  в языке для эмоциональной  интенсификации высказывания,

используются для усиления выразительности высказывания, они  не связаны с переносными значениями слова. Такие формы языка служат для эмоционального или логического  усиления речи. Они отработаны общественной практикой, осознаны с точки зрения их функционального назначения и  зафиксированы в грамматиках  и словарях. Их употребление постепенно нормализуется. Вырабатываются правила  пользования такими выразительными средствами языка.

Выразительные средства обладают большей степенью предсказуемости  по сравнению со стилистическим приемом.

Стилистика изучает выразительные  средства с точки зрения их использования  в разных стилях речи, полифункциональности, потенциальных возможностей употребления в качестве стилистического приема.

Стилистический прием - это  целенаправленное использование языковых явлений, включая и выразительные  средства, он ограничивается одним  уровнем языка. Являясь обобщением, типизацией, сгущением объективно существующих в языке средств, он не является натуралистическим воспроизведением этих средств, а качественно их преобразовывает.

Такое стилистическое явление  является достоянием индивидуально-художественного  стиля автора, творческим применением  заложенного в языке способа  называния явлений.

Это способ организации высказывания, усиливающий его выразительность.

На основе типизации выразительных  средств языка создаются стилистические приемы.

Все стилистические приемы принадлежат выразительным средствам, но не все выразительные средства являются стилистическими приемами.

Согласно классификации  И.Р. Гальперина лексические выразительные  средства и стилистические приемы делятся  в свою очередь на 3 подраздела, взаимодействуя с семантической природой слова, но представляя разные критерии выбора средств и разные семантические  процессы.

Первый подраздел имеет 4 группы:

А) средства основаны на взаимодействии словарных и контекстуальных  значений: метафора, метонимия, ирония;

Б) слова основаны на взаимодействии начальных и производных значений: полисемия, зевгма, каламбур;

Информация о работе Лексические выразительные средства и стилистические приемы в произведении Джойса Кэри Ланел Period Piece