Отражение национально-культурных особенностей жизни английского народа в пословицах и поговорках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Ноября 2012 в 23:15, контрольная работа

Краткое описание

Проектная работа по "Английскому языку"

Содержание работы

Введение.
Глава 1.
Первоисточники и классификация пословиц и поговорок.
Проблемы толкования пословиц и поговорок:
Глава 2.
Роль пословиц.
Использование поговорок и пословиц в изучении английского языка.
Заключение.

Содержимое работы - 1 файл

«Отражение национально-культурных особенностей жизни английского.doc

— 109.50 Кб (Скачать файл)

Очень важный фактор в изучении английского  языка- это произношение. Формирования навыков произношения с первых уроков должно идти в условиях реального общения. То есть ученики должны в обучении пользоваться идиомами, пословицами т поговорками сразу, а не изучать остальное, чтобы использовать их в речи.

Как раз именно пословицы и поговорки позволяют «построить» реальное общение. Кроме того, с ними можно творчески подойти к изучению курса. Пословицы и поговорки легко и прочно ложатся в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, ритмикой. Пословицы и поговорки могут использоваться при введении нового фонетического явления, при выполнении упражнений на закрепление нового фонетического материала и при его повторении, во время фонетических зарядок.

Пословицы и поговорки помогают поставить произношение отдельных  трудных согласных, в особенности тех которые отсутствуют в русском языке. Вместо отдельных слов и словосочетаний, содержащих тот или иной звук, можно использовать специально отобранные пословицы и поговорки. Затем в течении двух-трёх уроков пословица или поговорка повторяется, корректируется произношение звука. Данный вид работы служит своеобразной разрядкой. Нужно отбирать пословицу или поговорку в зависимости от того, какой звук отрабатывается. Можно предложить, например, такие пословицы и поговорки для обработки звука [w]:

Where there is a will there is a way. 
Watch which way the cat jumps. 
Which way the wind blows;

звука [m]:

So many men, so many minds. 
To make a mountain our of a molehill. 
One man’s meat is another man’s poison;

звука [h]:

To run with the hare, and hunt with the hounds 
Handsome is as handsome does;

звука [b]:

Don’t’ burn your bridges behind you; 
Business before pleasure;

сочетания звуков [t] и [r]:

Don’t’ trouble trouble until trouble troubles you. 
Treat others as you want to be treated yourself.

Пословицы и поговорки могут  быть так же использованы при обучении грамматике.

Сторонники прямых методов стоят  на позиции имплицитного подхода  к обучению грамматике, считая, что  многократное повторение одних и  тех же фраз в соответствующих  ситуациях вырабатывает в конце концов способность не делать грамматических ошибок в речи. Поэтому, являясь с одной стороны средством выражения мысли, а с другой – реализуя изучаемые формы или конструкции в речи, пословицы и поговорки как нельзя лучше способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций. Так, повелительное наклонение выполняет в общении побудительную функцию, и с его помощью можно выразить просьбу, совет, предложения, пожелания, разрешения, запрещения, предостережения, которые заключаются в пословицах. Например:

Don’t’ burn your bridges behind you. 
Don’t’ throw out your dirty water before you get in flesh. 
Newer say die. 
Do as you would be done by. 
Don’t’ teach your grandmother to suck eggs.

Можно также использовать пословицы  и поговорки при изучении неправильных глаголов английского языка. Сюда можно отнести такие пословицы.

What is done can’t be undone 
One link broken, the whole chain is broken. 
If one claw is caught, the bird is lost. 
Ill gotten, ill spent.

Практика показывает, что процесс освоения степеней сравнения прилагательных не представляет сложности, если материал предлагается по возможности в виде пословиц и поговорок. Например:

Better late than never. 
The best fish swim in the bottom. 
The least said, the soonest mended.

Также можно использовать пословицы  и поговорки при изучении модальных  глаголов:

Never put off till tomorrow what you can do today. 
When pigs can fly. 
You can’t eat your cake and have it;

артиклей:

An apple a day keeps a doctor away. 
A man can die but once. 
A friend in need is a friend indeed. 
The devil is not so black as he is painted. 
A wise man changes his mind, a fool never will.

Вряд ли можно построить обучение грамматике полностью на материале  пословиц и поговорок, но представляется целесообразным их использование для иллюстрации грамматических явлений и закрепления их в речи.

Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет  использовать их не только при объяснении и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Пословицы и поговорки могут употреблять в упражнениях на развитие речи, в которых они используются в качестве стимула. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному.

Использование пословиц и поговорок  на уроках иностранного языка развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь.

Знание английских пословиц и поговорок  обогащает словарный запас учащихся, помогает им усвоить образный строй  языка, развивает память, приобщает  к народной мудрости. В некоторых образных предложениях, содержащих законченную мысль, обычно легче запоминаются новые слова.

Например, можно облегчить работу по запоминанию цифр, которая обычно вызывает трудность у обучаемого, призвав на помощь пословицы и  поговорки, включающие в себя цифры:

A bird in the hand is worth two in the bush. 
Two is company, three is none. 
If two man ride on a horse, one must ride behind. 
Rain before seven, fine before eleven.

Звучание пословиц и поговорок  не только развивает память учащегося, но и позволяет научиться адекватно отбирать лексические единицы и развивает эмоциональную выразительность речи.

Заключение.

Использование пословиц и поговорок  на уроках английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке и особенностях его функционирования. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу.

Пословицы и  поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.

Пословицы и  поговорки – древний жанр народного  творчества. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках стоит еще открытым. Можно выделить такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок: народное, литературное, библейское происхождение, заимствование и использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок.

Пословицы и  поговорки развивают творческую инициативу, обогащают словарный  запас учащихся, помогают усвоить  строй языка, развивают память и эмоциональную выразительность речи. Функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют использовать их в практике преподавания английского языка. Использование пословиц и поговорок помогает учащимся в непринужденной игровой форме отработать произношение отдельных звуков.

От урока  к уроку растет запас выученных  пословиц и поговорок, которые мы записываем в специальный словарик. Но чтобы в дальнейшем мы не забывали выученные пословицы и поговорки, можно устроить специальный «праздник», посвятив им целое занятие. К этому уроку должны подготовиться все: мы повторяем все, что учили, а учителя составляют интересную викторину. Вот какие задания можно предложить чтобы практиковать ритмико-интонационные навыки.

Пословицы и поговорки, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие экономики и техники, на прогресс и т. д. В любое время пословицы и поговорки будут характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования. 
Из материала было сделано несколько выводов:

1) Пословицы и поговорки многозначны  и ярки. Они находятся вне времени  и вне классового деления, т.е.  их произносят как богатые  люди, так и люди низших слоев  общества;

2)Пословицы и поговорки английского  языка довольно-таки трудны для перевода на другие языки;

3)Почти в любом языке можно  подобрать эквиваленты английским  пословицам и поговоркам;

4) В основе различных культур лежат ценности, которые находят своё отражение в пословицах, которые выражают сведения о культуре народа, характеризуют важнейшие моменты истории, традиции, нравы и обычаи людей, говорящих на соответствующем языке. А также, изучение пословиц и поговорок является дополнительным источником страноведческих знаний, прочно ложатся в память, их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами.

 

Список использованной литературы:

1.   Английские  и русские пословицы и поговорки,  М.И. Дубровин.

Москва: Просвещение, 1993 год;

2. Русско-английский  словарь пословиц и поговорок,  С.С. Кузьмин, Н.Л. Шадрин. Москва: Русский язык, 1989год;

3. Англо-русский  фразеологический словарь, А.В.  Кунин. 4 издание, Москва, 1984 год;

4.   Крылатые  слова: их происхождение и значение, Н. М. Эльянова.

Ленинград: Просвещение, 1971 год;

5. Практикум  по фразеологии современного  английского языка. Пособие для студентов пединститутов (на английском языке).

Ленинград: Просвещение, 1971год.

 


Информация о работе Отражение национально-культурных особенностей жизни английского народа в пословицах и поговорках