Применяемые при переводе трансформации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2012 в 19:51, реферат

Краткое описание

Преобразования, с помощью которых можно осуществить переход от единиц оригинала к единицам перевода в указанном смысле, называются переводческими (межъязыковыми) трансформациями. Поскольку переводческие трансформации осуществляются с языковыми единицами, имеющими как план содержания, так и план выражения, они носят формально-семантический характер, преобразуя как форму, так и значение исходных единиц.

Содержимое работы - 1 файл

transformations.doc

— 298.50 Кб (Скачать файл)

Итак, все перечисленные характеристики имен собственных и рекомендации по переводу ономастики не затрагивают сугубо творческих проблем перевода. Они лишь обязывают переводчика накопить определенный багаж знаний и выработать необходимые профессиональные навыки. Однако будь переводчик хоть семи пядей во лбу, ему все равно не запомнить всех каверз, которые могут подстроить имена собственные. Ради самозащиты ему приходится то и дело заглядывать в словари и справочники. к сожалению, переводчики иногда испытывают трудности из-за отсутствия двуязычных словарей имен собственных.

Возможно, именно отсутствие необходимой справочной литературы порою приводит даже опытных переводчиков к не столь уж безобидным ономастическим ошибкам в переводе.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

37

 



Информация о работе Применяемые при переводе трансформации