Синонимия в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Июня 2013 в 01:02, курсовая работа

Краткое описание

Проблемы семантики по-прежнему привлекает к себе пристальное внимание ведущих ученых всего мира. На данном этапе развития лингвистической мысли большое значение приобретают как вопросы установления и уточнения основополагающих понятий семасиологии, так и более узкие задачи конкретных исследований, в конечном итоге тоже направленных на разрешение глобальных философских проблем соотношения языка, мышления и действительности

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………2
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ ЯВЛЕНИЯ СИНОНИМИИ В ЛИНГВИСТИКЕ …………………………..…..6
1.1. Понятие синонимии в современной лингвистике …………………..6
1.2. Синонимические ряды………………………………………………..11
1.3. Типы синонимов………………………………………………………14
1.4. Взаимозаменяемость слов и их синонимия ………………………17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1……………………………………………………18
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ FAT, STOUT, HEAVY, PLUMP, CHUBBY, OVERWEIGHT, OBESE, FLESHY, PORTLY, CORPULENT В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ…………………………..20
2.1. Лексическое значение прилагательных fat, stout, heavy, plump,
chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent………………………20
2.2. Особенности употребления лексики (fat, stout, heavy, plump, chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent) ……………………………………..24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………...29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………………30
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ……………………………………32

Содержимое работы - 1 файл

ursovaya_1_Kudyakovoy_N.doc

— 210.00 Кб (Скачать файл)

Часто говорят  о так называемых стилистических синонимах, т.е. словах, которые различаются  только стилистической окраской, сферой употребления и т.п. Таковы, например mouth - lips, illness - malady - ailment - disability, have- feast - devour, tolerance - fair treatment - forbearance - patience. Однако в действительности подобные слова обычно различаются не только стилистически, но и по смыслу.                     

В тексте синонимы выполняют две основных функции. Они позволяют избегать повторов, которые считаются стилистическим недостатком текста. Например, если автор научной статьи в предыдущей строке уже употребил слово investigation, то в следующей он может написать study, а потом -examination. Поскольку синонимы обычно различаются по смыслу, наличие синонимических рядов позволяет каждый раз выбирать то слово, которое максимально точно соответствует тому, что человек хочет сказать.

Существует  понятие «контекстные синонимы», т.е. слова, которые в том или ином тексте сближаются, поскольку относятся к одному предмету. Например «It was а long, boring, hot day. При этом утверждается, что слова long, boring, hot в некотором смысле синонимичны. Однако понятие «контекстных синонимов» имеет весьма отдаленное отношение к общепринятому представлению о синонимии.

Иногда как  разновидность синонимов рассматривают так называемые эвфемизмы - слова или выражения, которые используются вместо других, если последние слишком грубы или по иным причинам нежелательны. Эвфемизмами, например, являются «on the shelf» в значении  незамужняя женщина, имеющая мало шансов вступить в брак, «fishingf leet» в значении девушки брачного возраста, уезжавшие за рубеж в поисках мужей, «wallflower» в значении непривлекательная молодая особа, которую не приглашают на танец (A dictionary of euphemism. R.W. Holder. New-York. 2003. P. 247).

Синонимика  является одним из источников обогащения языка выразительными средствами, поэтому  она представляет особый интерес для разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики. В связи с этим изучение лексико-фразеологической, грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое, но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснить направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а также облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет представить их в системе, что особенно необходимо при изучении иностранного языка.

Исходя из вышеизложенного, под синонимами понимаются слова, которые  обладают общим лексическим значением, отличаются дифференциальным элементом значения, способным нейтрализоваться в определенных контекстах, или не имеют его.

 

1.2.    Синонимический ряд

         Изучение отношений слов, входящих  в синонимические ряды, дает возможность  проследить и описать внутриязыковые  связи и взаимодействия между словами, которыми  характеризуется лексико-семантический уровень языка.  Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют в языке определенную группу, парадигму, иначе называемую синонимическим рядом (Галкина – Федорук Е.М. Синонимы в русском языке. Е.М. Галкина - Федорук. Русский язык в школе. 2001. № 3. С. 57-62). Например: для обозначения действия, приводящего в состояние нервного напряжения, подъема в английском  языке используют синонимический ряд agitate, disturb, worry, stir up, excite, move, touch, shake, trouble, concern.

В составе синонимического  ряда выделяется какое-то одно слово, семантически максимально емкое и стилистически  нейтральное  (не имеющее дополнительных стилистических характеристик). Оно становится основным, стержневым, опорным, нередко называемым доминантой. В приводимом выше ряду таким будет слово agitate. Остальные слова, кроме основного значения «приводить в состояние нервного напряжения, подъема», выражают дополнительные семантико-стилистические оттенки основного значения, выражаемого доминантой. Синонимические ресурсы английского языка могут быть рассмотрены с разных точек зрения. Так, по своей лексико-грамматической соотнесенности в синонимические ряды могут быть объединены только слова одной части речи, например, имена существительные: applause; cheers; hands; plaudits; handclap; claps. В синонимическом  ряду вместе с отдельными словами иногда объединяются сочетания слов разных типов: знаменательные слова и сочетания служебных слов со знаменательными (much/many - up to the chin,up tothe eyes;). Но и в этом случае каждый из членов синонимического ряда выполняет сходные грамматические функции (Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. Редкол.: Г.Е. Ведель, Р.Г. Грингут, М. Ф.Дашкова, Ю. В. Ушакова, В. А. Лисицкая. Воронеж. Издательство Воронежского университета. 1972. С. 208). 

Нередко синонимические отношения, наблюдающиеся у слов одной части речи, сохраняются и в том случае, когда от них образуются производные слова другой части речи. Например, синонимический ряд образуют: глаголы think- meditate- reflect- consider- judge и thinking- meditation- reflection-consideration- judgment; прилагательные kind- hearty- sincere и производные существительные kindness- heartiness- sincerity  и так далее. 

Подобная устойчивость синонимических отношений характерна как для разнокорневых, так и для однокорневых синонимов. Однако особенно последовательно сохраняется синонимия между производными словами: harmony- harmonious- harmonocity- harmoniously и так далее (Левковская, Н.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. Н.А. Левковская.  М.: Высшая школа. 1992. С. 304).    С точки зрения структуры, как можно было заметить, синонимичные слова неоднородны: одни из них непроизводны (kind), другие - производны (kindness). Причем нередко те и другие объединяются в одном синонимическом ряду. По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: в одних два-три слова, в другие включается большее количество слов и оборотов.  С точки зрения постоянства состава слов синонимические ряды характеризуются относительной незамкнутостью. В них возможны изменения и дополнения, обусловленные протекающим процессом развития всей лексической системы. Для понимания синонимии очень важна проблема оттенков значения слова. Синонимический ряд позволяет передать градацию в выражении мыслей, чувств, в характеристике вещей и явлений. Слова же, охваченные синонимическими отношениями вокруг одного понятия, составляют ряд с определенной амплитудой колебания: от доминанты и наиболее близких к ней, возможно даже абсолютных синонимов, до максимального различия - синонимических употреблений. Например, синонимический ряд  face- visage- mug - kisser  можно употребить по отношению к одному и тому же человеку, испытывая к нему разные чувства.

Незамкнутый синонимический ряд - путь развития языка, его эволюции, связующая цепь во времени, в пространстве; между социальными сферами общения: husband – spouse - hubby.   Самые разнообразные слова взаимодействуют в речевом потоке, но не смешиваются, во всяком случае, не должны смешиваться. Синонимичные слова дифференцируются оттенками значения, эти же оттенки значения определяют место каждого синонима в речевой деятельности людей.                                   

В  своем  исследовании,  посвященном  анализу   семантических  и  функциональных  связей и  слов  и  их  синонимии  в  современном  английском   языке  В.Г. Вилюман,  подробно  разбирая  все  признаки  синонимии,  приходит    к  выводу,  что  необходимыми  и  достаточными  для  признания  слов  синонимами  являются  общие  этим  словам  семантические  и  функциональные  признаки,  а  проблема  синонимии  сводится  к  выявлению  на  основе  сочетаемости   слов  сходств  и  различий  схождений  и  расхождений  в  их  значениях    и  функциях.  Правомерность  такого   подхода  к  явлению  синонимии  подтвердилось  в  ряде  работ  известных  ученых. Понимание  сущности  синонимических  отношений  тесно  связано  с  пониманием  сущности  и  структуры  языкового значения  слова.  В  теории  лексикологии  известны  различные  способы  трактовки  семантической  структуры  слова. В.Г. Вилюман  определяет   семантическую  структуру   слова  как набор семантических признаков,  которые выявляются  при установлении  семантической  смежности  слов - синонимов.  В качестве  одного    из  возможных способов  определения семантической смежности слов  предлагается  анализ  описания  значений  этих  слов в  толковых  словарях.  Два  слова  считаются  семантически  смежными  друг  другу,  если  дается  их  словарное  истолкование  одного  через  другое.  Связь  между  словами  может  быть  непосредственной  и  опосредованной (Вилюман, В.Г. Английская синонимика. Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов. В. Г. Вилюман. М.: Высшая школа. 2000. С. 306).

      Можно сказать,  что синонимический ряд - это своеобразный мост между миром познаваемых понятий и миром отражающих подобный процесс слов. Синонимический ряд позволяет найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии его возможных оттенков. Чем больше укрепляется и развивается синонимический ряд, тем более возрастает возможность адекватного выражения какого-либо понятия.

 

1.3.  Типы синонимов

        Различать типы синонимов можно  исходя из задач создаваемой  классификации. Одно и то же  понятие или предмет могут  именоваться по-разному в различных  стилях или регистрах речи  внутри одного диалекта или  варианта языка (gentleman/man/chap; thrifty/economical/stingy), а также различаться по диалектам и вариантам одного языка (cowshed/cowhouse; haystack/hayrick; tap/faucet; windshield/windscreen). Принадлежность синонимов к разным стилям и регистрам речи, т. е. стилистическая окраска слова, является очень важной, но она не затрагивает понятийную сторону значения. Например, слова please и pray передают нейтральную и архаичную окраску просьбы соответственно; stop talking и shut up различаются степенью эмоциональности и, согласно ей, сферами употребления. В этом случае понятийного различия между денотатами нет, а есть только ограничения стилистического характера, к которым могут добавляться эмотивные различия. Например, в ряду small/ little/ tiny/ wee (girl) синонимы small и little отличаются друг от друга эмотивностью (small – not large in degree, size, etc.; little - small, usually emotive, often preceded by another adjective, expressing feeling: a pretty little girl), tiny усиливает значение small (tiny – extremely small), a wee несет в себе семы не только размера и эмоциональной оценки, но и стилистический признак принадлежности к диалекту (wee – very small, Scottish). Синонимы, представляющие одно и то же понятие в разных стилистических регистрах, называются соответственно стилистическими и, как правило, могут быть взаимозаменяемы (особенно в сторону нейтрального регистра). Различия между ними находятся в сфере применения; оттенки самого смысла при этом носят чисто стилистический характер (Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Академия. 2003. С. 156). Стилистически однородные синонимы принято называть идеографическими, или понятийными, поскольку, принадлежа к одной (чаще нейтральной) стилистической сфере, они соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты взгляда на него (power - force - energy соотнесены с общим понятием, максимально выраженным словом power (power – ability to do or act; force – power of body or mind; energy - force, capacity to do things and get things done; beautiful - handsome - pretty- good-looking описывают один и тот же признак, выраженный в разной степени и свойственный разным денотатам). Общее для всех членов ряда значение называется инвариантным, т. е. неизменным, к которому в каждом из синонимов добавляются оттенки. Начинает действовать уточняющая функция синонимии. Носитель наиболее чистого инвариантного значения, нейтральный стилистически, - доминанта ряда. В приведенных выше примерах доминантой являются слова power и good-looking соответственно. Если значения понятийных синонимов полностью совпадают (а в многозначном слове в отношения синонимии вступают ЛСВ), они называются абсолютными (или полными) синонимами. Таких слов в языке мало, и существуют пары (или ряды) абсолютных синонимов недолго (spirants/ fricatives). В дальнейшем проходит перераспределение сем внутри членов ряда и синонимы либо начинают различаться по сфере употребления (термин, стилистическая окраска и т. д.), либо приобретают новый смысловой оттенок в зависимости от сочетаемости с другими словами. В первом случае они становятся стилистическими, во втором - относительными (или частичными) понятийными синонимами. Примеры формирования стилистических синонимов - разделение сфер функционирования существительных valley и dale; глаголов сomе и cause, первый из которых относится к общелитературному пласту лексики, а второй употребляется в терминологической сфере как философский термин. Глагол cause входит также в синонимический ряд cause - trigger - start, члены которого представляют собой частичные понятийные синонимы, различаясь не стилистически, а оттенками смысла (cause: make smth happen; trigger –be the cause of smth serious or violent; start - make a beginning of smth) (Лексическая синонимия: сборник статей. Под ред. Л. С. Бархударова. М.: Академия. 2007. С. 354). Одинаковая предметная отнесенность проявляется и в том, что синонимические отношения могут появиться в речи между теми словами, которые в языке синонимами не являются. Так, слова poet и swan не связаны никаким общим значением, однако в речи оба эти слова употребляются синонимично в значении poet, если речь идет о У. Шекспире (the Swan of Avon). Общность контекста в этом случае позволяет назвать такие синонимы контекстуальными. Ряд контекстуальных синонимов закрепляется со временем в языке, выступая в одном и том же контексте, и тогда можно говорить о контекстуальной синонимии отдельных ЛСВ многозначного слова. Например, глаголы smash, condemn, stop, fight не являются синонимами в основном значении, но в контексте с racism их объединяет доминанта fight. Cинонимы важно рассматривать не столько как слова, могущие подменять друга друга, сколько как слова, уточняющие мысль и отношение к высказываемому. Работа над синонимами раскрывает не только соответствия, но и различия между ними. Различия эти могут касаться дополнительных значений, стилистической характеристики и употребительности в сочетании с теми или иными словами.

 

1.4.   Взаимосвязь слов и их синонимия

Считая  необходимыми   признаками  синонимии  семантико-смысловую  общность лексических  единиц  и  их  частичную  взаимозаменяемость,  то  есть, совместимость  в  одних  условиях  контекста  и  несовместимость  в  других, мы  тем  самым  утверждаем,  что  синонимами  senso,  stricto  не  являются слова   взаимозаменяемые    во  всех   контекстах,  ибо  когда  два  слова употребляются  безразлично,  то  снимется  проблема  выбора  между  ним. Ссылаясь  на  Аристотеля,  С.  Ульман  подчеркивает,  что  синонимия  слов - категория  стиля;  стиль  же    всегда  предполагает    выбор  между,  по меньшей  мере,  двумя  словами,  совместимыми  или  несовместимыми,  отсюда следует,  что  там,  где  нет  оснований  для  выбора  между  словами,  не может  быть  речи  об  их  синонимии (Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. Редкол.: Г.Е. Ведель, Р.Г. Грингут, М. Ф.Дашкова, Ю. В. Ушакова, В. А. Лисицкая. Воронеж: Издательство Воронежского университета. 1972. С. 208) Среди  суждений  о  соотнесении  синонимии  и  взаимозаменяемости  имеются такие,  которые  сводят  синонимию  к  неограниченной  взаимозаменяемости. Так,  А. Черч  пишет,  что  если  два  имени  (речь  идет  об  именах,представляемых  сочетаниями  слов)  являются  синонимами  (имеют  во   всех отношениях  одно  и  то  же  содержание),  то  всегда  можно    заменить одно  из  них  другим;  однако,  пример,  который   приводится  А. Черчем  по этому  поводу,  показывает,  что  взаимозаменяемость  синонимов  (сэр Вальтер  Скотт,  автор Вэверлея»)  ограничена,  сэр  Вальтер  Скотт является  автором  «Вэверлея»  не  равно   по  содержанию  сэр  Вольтер Скотт  является   сэром  Вальтером  Скоттом (Реформаторский А.А. Введение в языкознание.  М.: Академия. 1997. С. 488).

В  литературе   по  синонимии  взаимозаменяемость  лексических  единиц

рассматривается  как  следствие  общности  их  лексических и грамматических значений.  Так,  А.Л. Демидова,  занимаясь  синонимией  предлогов,  приходит к  выводу  о  том,  что  одни  синонимы,  смыслоразличительны, невзаимозаменяемы,  другие,  стилистические,  допускают  взаимозамену.  А.Л.Демидова  выделяет  также   третью  группу  синонимов,  совмещающих  признаки первых  двух    и,  следовательно,   взаимозаменяемых  в  одних  случаях  и невзаимозаменяемых   в  других (Галкина - Федорук, Е.М. Синонимы в русском языке. Е.М. Галкина - Федорук. Русский язык в школе. 2001. № 3. С. 57-62). Согласно  принятой  нами  концепции,  синонимия  имеет  место  при двух условиях  -  семантико-смысловой  общности,  а  те  слова,  которые  отвечают лишь  одному  их  этих  условий,  синонимами  не  являются.

 

Выводы  по главе 1

Так, синонимы, представляющие одно и то же понятие в разных стилистических регистрах, называются соответственно стилистическими и, как правило, могут быть взаимозаменяемы (особенно в сторону нейтрального регистра). Различия между ними находятся в сфере применения; оттенки самого смысла при этом носят чисто стилистический характер. Одно и то же понятие или предмет могут именоваться по-разному в различных стилях или регистрах речи внутри одного диалекта или варианта языка.

Принадлежность синонимов к разным стилям и регистрам речи, т. е. стилистическая окраска слова, является очень важной, но она не затрагивает понятийную сторону значения. В этом случае понятийного различия между денотатами нет, а есть только ограничения стилистического характера, к которым могут добавляться эмотивные различия.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ STOUT, FAT, HEAVY, PLUMP, CHUBBY, OVERWEIGHT, OBESE, FLESHY, PORTLY, CORPULENT В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

2.1.   Лексическое значение прилагательных stout, fat, heavy, plump, chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent

Изучение семантики и особенностей  сочетаемости  английских прилагательных fat, stout, heavy, plump, chubby,  overweight, obese, fleshy, portly, corpulent на примере данных  англо-английских словарей общей лексики « Longman Dictionary of Contemporary English» и «Oxford Advanced Learner's Dictionary» - попытка  проанализировать  дифференциальные  признаки  каждого из прилагательных.Рассмотрим лексическое значение прилагательных stout, fat, heavy, plump, chubby,  overweight, obese, fleshy, portly, corpulent, взятых из англо-английского словарей общей лексики «Longman Dictionary of Contemporary English» и «Oxford Advanced Learner's Dictionary».

Итак, анализируемые слова имеют следующие дефиниции:

Fat, adj. - weighing too much because you have too much flesh on your body (LDCE)

        - (of a person's or animal's body) having too much flesh on it and weighing too much (OALD)

Stout, adj. - fairly fat and heavy, or having a thick body (LDCE)

                  - (of a person) rather fat (OALD)

                  - a short, stout man

- Are you suggesting I am too fat?

- He looks much fatter than in his photo.

Ant.:

Thin

Heavy, adj. - weighing a lot (LDCE)

                   - weighing a lot; difficult to lift or move (OALD)

- The males are seven times heavier than the females on average.

Ant.: light

Plump, adj. - slightly fat in a fairly pleasant way- used especially about women or children, often to avoid saying the word fat (LDCE)

                   -  having a soft, round body; slightly fat (OALD)

- The nurse was a cheerful plump woman.

Chubby, adj. - slightly fat in a way that looks healthy and attractive (LDCE)

Информация о работе Синонимия в английском языке