Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Октября 2011 в 16:42, контрольная работа
Translate the following Ukrainian proper names and surnames into English
Дисципліна: теорія і практика перекладу (англійська)
Контрольна робота
1. Translate the following English proper names and surnames into Ukrainian. Substantiate your way of translation.
a)
| Word | Translation | Partly transliterated or partly transcribed | Transcoding |
| Abel | Абел | Абель, Ейбел, | істор. Авель |
| Abigail | Абіґаіл | Абігейл, | бібл. Авігея (дружина царя Давида) |
| Adaline | Адаліне | Еделайн | |
| Adrian | Адріан | Едріен | |
| Aloysius | Алоисіус | Елойшес; Алоїз, | |
| Ambrose | Амбросе | Емброуз | |
| Ananias | Ананіас | Ананія | бібл. Ананія (у Новому Заповіті - член християнської громади, що намагався обдурити апостола Петра, за що був покараний на смерть) |
| Athelstan(e) | Атгелстан(е) | Етельстан | |
| Cyrus | Сирус | Сайрес | істор. Кір |
| Aurelius | Ауреліус | Орільєс | істор. Аврелій |
| Christoper | Крістофер | Крістофер, | реліг. Христофор |
| Augustus | Ауґустус | Огастес, | істор. (Октавіан) Август |
| Aurora | Аурора | Аврора, Орора | міф. Аврора |
| Cyril | Сіріл | Сіріл, | істор., реліг. Кирил |
| Clarence | Кларенс | Клеренс; Кларенс | |
| Douglas | Доуґлас | Даглас, Дуглас | |
| Nadine | Надін | Надін | |
| Irene | Ірен | Айрін; Ірен; Ірена | |
| Ivor | Івор | Айвор, Івор | |
| Hannah | Ганнаг | Хен(н)а, Ханна, | бібл. Анна |
| Noah | Ноа | Но(у)а | бібл. Ной |
| Orrie | Оррі | Оррі (від Aurora) | |
| Orville | Орвілл | Орвіл | |
| Patience | Патіенц | Пейшенс | |
| Silas | Сілас | Сайлас, | бібл. Сила (глава християнської громади Єрусалима, супутник апостола Павла в його першій місіонерській подорожі) |
| Pheny | Пхені | Фіні (від Josephine) | |
| Matthew | Метью | Метью | бібл. Матфій, |
| Peter | Петер | Пітер, | бібл. апостол Петро |
| Ralf | Ральф | Ральф | |
| Paul | Паул | Пол(ь), | бібл. апостол Павло |
| Stewart | Стюард | Стюард | |
| Virgil | Вірґіл | Верджіл | |
| Titus | Тітус | Тайтес | істор. Тіт (Titus Flavius) |
| Van | Ван | Вен, Ван | |
| Timothy | Тімоті | Тімоті, | бібл. Тимофій |
| Walter | Валтер | Уолтер | |
| Zoe | Зое | Зоуї; Зоя | |
| Zeke | Зеке | Зік (від Ezekiel) | |
| Zachariah | Захаріа | Зак(к)ерайя | бібл. Захарія |
| Word | Partly transliterated or partly transcribed |
|
Адамс, Едемс |
| Ade, | Ед, |
| Bamber, | Бамбер, |
| Beattie | Бітті |
| Bingham, | Бінгем, |
| Bloye, | Блой, |
| Caldocot, | Калдекот, |
| Carlile, | Карлайл, |
| Cheeseman, | Чізмен, |
| Cohen, | Коен, |
| Cowie, | Коуі, |
| Dalglish, | Далґліш, |
| Disney, | Дісней, |
| Dooling, | Дулінґ, |
| Eaton, | Ітон, |
| Ellsworth, | істор. Елсворт, |
| Evans, | Еванс, |
| Fawley, | Фоулі, |
| Foche, | Фош, |
| Fowler, | Фоулер, |
| Gaulit, | Ґщліт, |
| Gifford, | Ґіффорд, |
| Greaves, | Ґрівс, |
| Gilmour, | Ґілмор, |
| Hare, | Хеар, |
| Hawley, | Хоулі, Гоулі |
| Hooligan, | Хуліген, |
| Horrocks, | Горрокс, |
| Hurstwood, | Гарствуд, Харствуд |
| Irving, | Ірвінґ, |
| Julian, | Джуліан, Юліан |
| Kane, | Кейн, |
| Keyworth, | Ківорс, |
| Knighton, | Найтон, |
| Knickerbaker, | Нікербеікер, |
| Layman, | Леімен, |
| Mathews, | Метьюс, |
| Maw, | Мо, |
| McEnrol, | МакЕнрол, |
| Methuselah, | бібл. Мафусаїл, Мафусал, |
| Meno, | Меноу, |
| Merrweather, | Мервезер, |
| Nawrat, | Неврат, |
| Ockham, | Окгем, |
| O'Connor, | О’Коннор, |
| Ogle, | Оуґл, |
| O'Grande, | О’Ґрад, |
| Otway, | Отвей, |
| Palmer, | Палмер, |
| Peisley, | Пеіслі, |
| Plowdon, | істор. Плауден, |
| Pooley, | Пулі, |
| Priscott, | Пріскот, |
| Quaker, | Квакер, |
| Ramsey, | Ремсі, |
| Reeve, | Рів, |
| Rotthwell, | Ротсуел, |
| Rushworth, | Рашуорс, |
| Sounders, | Саундерс, |
| Sivers, | Сіверс, |
| Sowers, | Сауерс, |
| Statham, | Статгем, |
| Teall, | Тілл, |
| Thorndike, | Торндайк, |
| Urey, | Юрі, |
| Uriah, | Уріа, |
| Van Allen, | Ван Аллен, |
| Van Buren, | Ван Бурен, |
| Vane, | Вейн, |
| Wainwright, | Уейнрайт, |
| Wallace, | Уоллас, Уоллес, |
| Warwick, | Уорік, Варвік |
| Watt, | Уотт, |
| Yaspan, | Яспан, |
| Zangwill. | Занґвілл. |
2. Translate the following Ukrainian proper names and surnames into English. Define the way they are rendered (transcribed, transliterated, partly transliterated or partly transcribed, etc.).
| Word | Transliteration (від 26 червня 2007 р. № 858) | ISO9 - Transliteration |
| a) Архип, | Arkhyp | Arhip |
|
Bogdan | Bogdan |
|
Valentyn | Valentin |
|
Valerii | Valerìj |
|
Vasyl | Vasil′ |
|
Volodymyr | Volodimir |
|
Viacheslav | V’âcheslav |
|
Georgii | Georgìj |
|
Demian | Dem’ân |
|
Iosyp | Josip |
|
Marian | Mar’ân |
|
Mykhailo | Mihajlo |
|
Oleksii | Oleksìi |
|
Panteleimon | Pantelejmon |
|
Pylyp | Pilip |
|
Tymish | Timìš |
|
Fylymon | Filimon |
|
Khoma | Homa |
|
Iurii | Ûrìj |
|
Iukhym | Ûhim |
|
Iakym | Âkim |
| b) Анастасія, | Anastasiia | Anastasìiâ |
|
Boryslava | Borislava |
|
Vasylyna | Vasilina |
|
Vira | Vìra |
|
Galyna | Galina |
|
Ganna | Ganna |
|
Ievpraksiia | Êvpraksìâ |
|
Zhanna | Žanna |
|
Zinaida | Zìnaïda |
|
Ivanna | Ìvanna |
|
Kateryna | Katerina |
|
Kseniia | Ksenìâ |
|
Larysa/Lesia | Larisa/Lesâ |
|
Liuba | Lûba |
|
Liudmyla | Lûdmila |
|
Marysia | Marisâ |
|
Nadiia | Nadìâ |
|
Oksana | Oksana |
|
Raisa | Raïsa |
|
Solomiia | Solomìâ |
|
Taisiia | Taisìâ |
|
Uliana | Ulâna |
|
Iuliia | Ûlìâ |
|
Iavdokha | Âvdoha |
|
Iaroslava | Âroslava |
c)
| Word | Transliteration (від 26 червня 2007 р. № 858) | ISO9 - Transliteration |
| Андрійчук, | Andriichuk | Andrìjčuk |
| Архипенко, | Arkhypenko | Arhipenko |
| Богданець, | Bogdanets | Bogdanets′ |
| Вирвикишка, | Vyrvykyshka | Virvikiška |
| Віталієнко, | Vitaliienko | Vìtalìênko |
| Григораш, | Grygorash | Grigoraš |
| Дем'янчук, | Demianchuk | Dem’ânčuk |
| Добридень, | Dobryden | Dobriden′ |
| Жлуктенко, | Zhluktenko | Žluktenko |
| Іллюк, | Illiuk | Ìllûk |
| Кирп'юк, | Kyrpiuk, Kyrpiiuk | Kirp’ûk |
| Марущак, | Marushchak | Maruŝak |
| Нетреба, | Netreba | Netreba |
| Нетудихата, | Netudyhata | Netudihata |
| Охрім'юк, | Ohrimiiuk | Ohrìmûk |
| Ольжич, | Olzhych | Ol′žič |
| Несиборщ, | Nesyborshch | Nesiborŝ |
| Реп'ях, | Repiah | Rep’âh |
| Убийвовк, | Ubiivovk | Ubijvovk |
| Федюнишин, | Fediunyshin | Fedûnišin |
| Ховрах, | Khovrah | Hovrah |
| Цьох, | Tsokh | C′oh |
| Юрчишин, | Yurchyshin | Ûrčišin |
3. Translate the following geographical names into Ukrainian and define the method each of them is rendered:
The Channel Islands - Нормандські острови (у протоці Ла-Манш, у складі Великобританії), transcoding
the Cheviot Hills - Чевіотські гори, calque
Christmas Island - острів Різдва, острів Крістмас (у східній частині Індійського океану; належить Австралії) transcoding
the Commander Islands - Командорські острови (у південно-західній частині Берингового моря; територія РФ), calque
the Crocodile River – Лімпопо (Крокодилова річка), transcoding
Everglades National Park (USA) - Національний парк Еверглейдс, transcoding
the Grand Falls - Гранд-Фолс (водоспад), transcribing
Grand Falls (town) – Гранд-Фолз (Канада). transcribing
The Great Slave River - Велике Невільниче озеро, calque
the Great Sandy Desert (Australia) - Велика Піщана пустеля (Австралія), calque
the Great Victoria Desert - Велика Пустеля Вікторія (Австралія), transcoding
Hudson Bay - Гудзонова затока, calque
Idaho Falls – Айдахо-Фолз, transcribing
Kerch Strait - Керченська протока, calque
Maritime Territory (Russia) – Приморський край, transcoding
Near Islands – Ближні острови, calque
the Niagara Falls - Ніагарський водоспад, transcoding
the White Nile - р. Білий Ніл (Судан), transcoding
the White Mountains - Уайт-Маунтинс, transcribing
the Yellow
River - Жовта ріка (на сході Китаю; інша
назва - Хуанхe). transcoding
4. Translate names of the following English public bodies into Ukrainian:
1. Amateur Athletic Association - Аматорська легкоатлетична асоціація (керівна організація чоловічого аматорського легкоатлетичного спорту в Англії й Уельсі. Заснована в 1880 р.).
2. The British Field Sports Society (Bfss). – Британська спілка спортивних занять на відкритому повітрі.
3. Royal Geographic Society. - Королівське науково-географічне товариство.
4. New Economic Foundation.NEF/ - Британський дослідницький центр «Новоекономічний фонд».