История газет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Февраля 2013 в 08:48, курсовая работа

Краткое описание

Газе́та — печатное периодическое издание, выходящее под постоянным названием и не реже одного раза в месяц. Прообразом газеты считают древние рукописные сводки новостей. Ещё Юлий Цезарь начал публиковать «Деяния сената», а затем «Ежедневные общественные деяния народа». Римские газеты представляли собой глиняные дощечки, на которых записывали хронику событий. Примерно с 911 года в Китае начал выходить «Цзинь бао» («Столичный вестник»). Название «газета» произошло от наименования мелкой итальянской монеты — итал. gazzetta (гасета). В XVI веке за прочтение ежедневного публичного листка с информацией (сообщениями о придворной жизни, торговых новостях, сообщениями из других городов) платили одну гасету, то есть самую маленькую монету. Название же монеты дала сорока (итал. gazza), изображённая на ней. Согласно советскому ГОСТу — «листовое издание в виде одного или нескольких листов печатного материала установленного формата, издательски приспособленное к специфике данного периодического издания»

Содержимое работы - 1 файл

дипломка.docx

— 59.41 Кб (Скачать файл)

Содержание:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Газе́та — печатное периодическое  издание, выходящее под постоянным названием и не реже одного раза в месяц. Прообразом газеты считают  древние рукописные сводки новостей. Ещё Юлий Цезарь начал публиковать  «Деяния сената», а затем «Ежедневные  общественные деяния народа». Римские  газеты представляли собой глиняные дощечки, на которых записывали хронику  событий. Примерно с 911 года в Китае  начал выходить «Цзинь бао» («Столичный вестник»). Название «газета» произошло  от наименования мелкой итальянской  монеты — итал. gazzetta (гасета). В XVI веке за прочтение ежедневного публичного листка с информацией (сообщениями  о придворной жизни, торговых новостях, сообщениями из других городов) платили  одну гасету, то есть самую маленькую  монету. Название же монеты дала сорока (итал. gazza), изображённая на ней. Согласно советскому ГОСТу — «листовое  издание в виде одного или нескольких листов печатного материала установленного формата, издательски приспособленное  к специфике данного периодического издания»

История газет

Предшественниками газет  традиционно считаются новостные  сообщения, распространявшиеся в Древнем  Риме о событиях, произошедших в  городе. Переписывавшиеся от руки свитки под названием Acta diurna populi romani («Ежедневные  дела римского народа») вывешивались на площадях и доставлялись политикам  или просто знатным горожанам. Римские  газеты представляли собой деревянные дощечки, на которых записывали хронику  событий. Новостные сводки, как правило, имели неофициальный характер, пока Юлий Цезарь не распорядился в обязательном порядке распространять отчёты о  заседаниях сената, донесения полководцев  и послания правителей соседних государств.

Первой в мире печатной газетой стал «Столичный вестник», который начал выходить в Китае  в VIII веке. В ней помещали указы  императора и сообщения о важнейших  событиях. Газеты печатали с досок, на которых вырезали иероглифы, покрывали  тушью и делали оттиски. Эта технология была крайне неудобной, так как доска  от частого покрывания краской быстро приходила в негодность.

На протяжении последующих  столетий в газетах мало что изменилось: вплоть до изобретения в Германии в 1450-х годах Иоганном Гутенбергом  печатного пресса, позволявшего размножать текст и изображения, не прибегая к услугам переписчиков, газеты (представлявшие собой всё те же переписанные от руки свитки с главными новостями) оставались весьма дорогим атрибутом жизни  высокопоставленных чиновников или  богатых торговцев. Свой современный облик газеты начали приобретать в XVI веке. Тогда и вошло в обиход само название «газета» — по наименованию мелкой итальянской монеты gazzetta, которую обычно платили за рукописный листок новостей в Венеции. Считается, что именно в этом городе были образованы первые бюро по сбору информации —прообразы информационных агентств — и возникла профессия «писателей новостей».

К числу первых газет, сильно напоминающих современные нам издания, принято относить издававшуюся с 30 мая 1631 года во Франции газету «La Gazette». Тираж газеты насчитывал около 1200 экземпляров, а её издателем стал получивший в 1630 году патент на распространение  новостей по территории Франции дворянин Теофраст Ренодо. Политическое значение «La Gazette» было настолько велико, что  некоторые сообщения в неё  писали лично король Франции Людовик XIII, а также кардинал Ришельё. Значение «La Gazette» для развития этого типа СМИ было особенно велико ещё и  потому, что в «La Gazette» стала  размещаться платная реклама. В 1657 году одна из английских газет опубликовала первое рекламное предложение, вскоре король Карл II разместил частное  объявление о пропаже любимой  собаки, а полвека спустя Даниэль  Дефо положил начало политической журналистике, основав еженедельник «Обозрение государственных  дел».

Годом рождения европейской  газетной периодики считается 1605 год. Первое издание появилось в Страсбурге. Она начиналась словами «Relation: Aller Fürnemmen». Его редактором-издателем  стал типограф Иоганн Каролус (нем.)русск., ранее занимавшийся составлением рукописных газет. В январе 1609 года в городе Вольфенбюттель опубликована первая сохранившаяся  до наших дней газета. Она называлась «Aviso». В ней были помещены новости  из Кёльна, Антверпена, Рима, Венеции, Вены и Праги[2].

Проникшее в немецкую печать итальянское слово «avviso» свидетельствует  о генетической связи между первыми  немецкими еженедельными газетами и их венецианскими прообразами. Формат немецких изданий и форма  подачи новостей также напоминают венецианские avvisi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Официальная газета в Китае

Как и все китайские  книги, газета печатается на очень тонкой бумаге – такой же тонкой, как  бумага, из которой у нас делаются капсюли для папиросок. Ширина листа  газеты не более ¼ аршина; но длина  может быть в несколько сажен. Каждый №, как бы ни было велико его  содержание, помещается на одном листе, и только на одной стороне этого  листа; другая сторона остается чистою, и потому, что бумага очень тонка  и печать проходит на другую сторону, и для того, чтобы по прочтении  газета могла годиться для оклейки  стен, чистой стороной наружу. Для того, чтоб прочитанная газета могла быть употреблена в новое дело, склеивают  вместе несколько таких листов газеты и тогда, уже как толстая бумага, она может идти для монгольских  книг. Может быть, китайцы печатают только на одной стороне листа  во избежание скуки перевертывать  газету во время чтения.

Текст газеты разбивается  на столбцы, которые отделяются один от другого не чертою, как это  делается у нас, но пробелом, который  удобно складывать. – По этим пробелам газета может быть сложена в виде веера и принимает вместе с  тем форму книги, очень удобную  для чтения одному человеку. Если же много будет жаждущих чтения одного и того же листа газеты, что случается  в публичных собраниях, или в  большом семействе, то газета во всю  длину кладется на стол или на колени особ, сидящих на диване, и тогда  хоть двадцать человек могут пользоваться такой бумажной лентой в несколько  сажен в одно и то же время. Наши газеты не имеют этого удобства. Способ чтения газет у китайцев дает возможность узнавать новости всем присутствующим в одно время, избавляя всякого от скуки ждать своей  очереди. Основным жанром в Китайской  газете является интервью.

Участниками интервью выступают, как правило, известные и авторитетные люди: политические обозреватели, ученые, деятели культуры и искусства (писатели, артисты, музыканты), представители  спорта (тренеры, спортсмены). Интервью, сообщая информацию о различных  сферах их деятельности, соответственно, содержат характерную этим сферам терминологию. Например, 博客 блог, 木马病毒 вирус «Троянский конь», 主机 машина (о жестком диске компьютера), или: 股票市场 рынок акций, 房地产市场 рынок недвижимости, или: 电影市场кинематографический рынок, 文艺片 художественный фильм, 商业片коммерческое кино. Важно отметить, что в число терминов входят отражающие тенденцию последних лет в китайском языке слова, записывающиеся сочетанием букв английского языка и китайского письменного знака: U 盘 у-образный диск, аббревиатуры слов английского языка BBS, ср. с китайским 电子公告牌 – электронная доска объявлений, GDP - ВВП (внутренний валовой продукт).

Доказательность и весомость  фактов излагаемого материала проявляется  в употреблении общественно-политической лексики, представленной прямыми номинациями  структур - организаций, фирм, ведомств; их представителей с указанием должностей и имен; наименований общественных явлений и т.д. Например: 中国贸促会秘书长 ответственный секретарь Китайского комитета содействия развитию международной торговли, 印度工商联合会Торгово-промышленный союз Индии, 塔塔咨询服务公司консалтинговая компания «Тата», 中国足协 футбольная ассоциация Китая, 哈利波特 «Гарри Поттер», 007 «Агент 007», 英雄 «Герой» (художественный фильм), 张艺谋 Чжан Имоу (режиссер), 赵本山Чжао Бэньшань(мастер разговорного жанра) .

Поскольку в интервью затрагиваются  проблемы определенного времени, то в нем присутствуют лексические  пласты, отражающие конкретный временной  отрезок. Например, к лексике и  лексическим сочетаниям, отражающим современный этап развития общества, относятся такие, как 金砖四国 БРИК, 和谐社会гармоничное общество, 对话机制 механизм диалога, 反恐 антитерроризм, 磁浮列车 поезд на магнитной подушке, 拍商业片 снимать коммерческое кино, 明星班 «звездная группа» (о группе, в которой учились ставшие позже знаменитыми артисты), 超女 супервумен. Для газетных интервью в плане употребления письменной лексики характерно присутствие элементов вэньяня, что отражает особенность публицистического стиля в целом. Они входят как в состав служебных слов, так и употребляются самостоятельно, например: 因此 поэтому, 如此так /таким образом (вместо 这样), 如何, например: 如何看待这个问题 Как смотреть на эту проблему? (вместо разговорного 怎么样); 尚未 еще не (вместо 还没有); 与 вместо 和 (с, и); 为历史之最 самым важным в истории; 曾说过уже говорили (вместо 已经), 其 (в значении 它); 诸多问题 много вопросов (вместо 许多); 我们是否应 Должны ли мы …? (вместо 应不应该), 能否出台(вместо 能不能出台) Сможет ли выйти...; 亦于1991 年тоже в 1991 году (вместо 也在). К этой группе слов относится и многозначный предлог древнекитайского языка 于, который употребляется с односложными и двусложными предикатами: 大于превышать, 处于 размещаться,投资于инвестировать (во что-либо). Этот пласт лексики выполняет несколько функций. С одной стороны он «возвышает» стиль изложения, с другой – делает его более строгим, официальным.

Для речевого жанра интервью в китайском языке характерны также и штампы: 从目前的情况来看 если посмотреть, исходя из сегодняшней обстановки; 对我来说что касается меня; 对于现代人来说 что касается современных людей; 对于一个球员来说что касается одного футболиста;从 …. 角度 под углом …; 发挥/起到 … 作用 играть роль. Ряд из них также образован при участии элементов древнекитайского языка. Интервью создается для читателя, поэтому в нем используются в плане отбора лексики такие слова, которые бы делали содержание интервью доходчивым и доступным, с одной стороны, интересным и привлекательным, с другой. Так, доступность изложения серьезной и важной информации может достигаться и за счет использования разговорной лексики, например: 拉动 тащить, тянуть, когда говорится о кризисе, повлекшем за собой и неэкономические проблемы, 糟 невезуха, 麻烦 хлопотно, 劲儿силы (вместо 力量), односложных слов 谈 говорить, 事儿дело (вместо письменного 事情), употребления диалектизмов 也不大相信 также не очень верят; разговорного 让 в побудительной конструкции вместо письменного 使. Вместе с тем, обращает на себя внимание и факт одновременного употребления в одном тексте двух вариантов слов: устного и письменного. Например, 这次大选/此次大选 эти выборы; 和以往相比/ 与 … 相比если сравнить с тем, что было раньше; или: 你认为两国如何 … 才能(но не怎么样) Как вы думаете, две страны смогут … и далее: 你怎么评价… (но не 如何) Как Вы оцениваете? Или: в выражении 有的时候他也讲中文 Иногда он тоже говорил по-китайски используется двусложная форма разговорной речи, и следом идет односложная письменная форма: 会谈时 на переговорах…

Привлекательным и интересным текст интервью делает использование  слов и выражений, содержащих образы, и слов, употребляющихся в переносном значении (тропов). Так, при помощи образов  черепахи и зайца во фразеологизме 龟兔赛跑забег между черепахой и зайцем, сравниваются стремительно развивающиеся экономики Китая и Индии. Используя образ крупнейшего из князей, во фразеологической единице 霸主地位 описывается господствующая позиция, которую занимают голливудские фильмы на кинематографическом рынке. Зрительный образ 瓶颈 горло бутылки используется в значении проблема; военный термин 退役 выйти в отставку, уйти в запас - в значении перестать тренироваться употребляется в области спорта. К примерам слов, употребляющихся в переносном значении, можно отнести 铁 (железный, перен.: крепкий (об отношениях)). Встретившиеся метафора - 球感 чувство мяча, олицетворение 走出去 в выражении 中国电影走出去了… китайские фильмы вышли (на мировой рынок) создают определенную экспрессию текста.

Для диалогического текста характерно использование слов с  широким значением, типа: 处理делать, выполнять (该如何处理 … каким образом нужно заниматься?); 东西 вещи:(赋予一些新的东西 добавить нечто новое; 庄子有些东西У Чжуанцзы есть несколько «вещей»); 地方 место: (还有哪些地方需要努力 Какие еще существуют (досл.: места) сферы деятельности, в которых нужно приложить усилия?); 做 делать: (做全面宣传 всесторонне пропагандировать; 做一种新的尝试 предпринять новую попытку; 做电影 снимать кино);抓 хватать: (抓体能использовать физические возможности).

Встречаются слова и со сниженной стилистической окраской, например: 捡破烂побирушки (о студентах, которые использовали в своей комнате выброшенные другими вещи), 抢 тащить (в значении нести, выброшенное другими).

Передача информации в  интервью от лица говорящего, введение разговорной лексики, диалектизмов, лексики с широким значением  и со сниженной коннотацией, придают  иную стилистическую окраску интервью, «смещая» его язык в сторону разговорности.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Специфика жанра газеты Вечерка

 

Этические нормы

     Какими этическими  нормами вы руководствуетесь  в своей журналистской практике?

     Попытки создать  единый кодекс журналистской  этики сталкиваются с тем, что  существует много различий, чаще  всего в приоритете тех или  иных этических норм (различия  в важности, а не в содержании).

     - В Кодексе  боснийских журналистов особое  место занимает принцип неприемлемости  подстрекательства и дискриминации. 

     - В руководящих  принципах сотрудников Би-би-си  основное место отводится беспристрастности  и точности.

     - В Кодексе  профессиональной журналистской  этики Союза журналистов Беларуси  «профессиональной солидарности»  посвящена целая глава. 

     - Свою основную  задачу Ассоциация издателей  и редакторов газет Японии  видит в том, чтобы «способствовать  процветанию и мирному будущему». 

     - Ассоциация  журналистов Кыргызстана в преамбуле  своего Кодекса этики провозгласила,  что «обязанность журналиста  состоит в том, чтобы служить  правде. Роль СМИ – в поисках  истины». 

     В чем основное  сходство различных этических  кодексов журналистов? 

     Во всех  кодексах оговаривается то, что  неприемлемо: 

     - клевета; 

     - оскорбление  чести и достоинства; 

     - плагиат; 

     - преднамеренное  искажение фактов;

     - получение  взяток.

     Это указывает  на то, какой не должна быть  журналистика.

     В каждом  кодексе на первый план выдвигаются  понятия «беспристрастность» или  «независимость». Здесь различаются: 

     - коммерческая  беспристрастность; 

     - политическая  беспристрастность; 

Информация о работе История газет