Эвфемизмы в польском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Апреля 2012 в 00:49, курсовая работа

Краткое описание

Данная работа посвящена изучению эвфемизмов в современных польскоязычных электронных средствах массовой информации.
С начала XX века проблема эвфемизмов активно разрабатывалась в Европе и Америке, было издано большое количество монографий и словарей эвфемизмов в Англии, США, Польше. В русистике эвфемизмы рассматривались только в историческом аспекте в связи с древними табу и анализировались главным образом на индоевропейском, славяно-балтийском или общеславянском материале. Только в конце XX века эта тема была поднята русскими лингвистами.

Содержимое работы - 1 файл

Текст курсача.docx

— 69.53 Кб (Скачать файл)

 

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена изучению эвфемизмов в современных польскоязычных электронных средствах массовой информации.

С начала XX века проблема эвфемизмов активно разрабатывалась в Европе и Америке, было издано большое количество монографий и словарей эвфемизмов в  Англии, США, Польше. В русистике  эвфемизмы рассматривались только в историческом аспекте в связи с древними табу и анализировались главным образом на индоевропейском, славяно-балтийском или общеславянском материале. Только в конце XX века эта тема была поднята русскими лингвистами.

В Польше лингвисты начали проявлять  наибольший интерес к теме эвфемизмов с 60-х годов ХХ века. Появились  работы С. Видлака, позже – Б. Вальчака, М. Шевцова-Шевичка, А. Домбровской. Тогда были описаны цели и средства эвфемизации в польском языке.

Несмотря на большое количество работ, посвященных эвфемизмам польского языка, не уделяется должного внимания средствам эвфемизации в электронных СМИ, тогда как они в нынешнее время активно конкурируют с печатными средствами массовой информации. Об этом может свидетельствовать хотя бы тот факт, что появляются электронные аналоги газет и журналов.

В данной работе предпринята попытка  комплексного описания эвфемизмов в  языке современных польскоязычных электронных средств массовой информации. В качестве источников фактического материала были использованы тексты публикаций самых популярных электронных польских газет, по данным польского портала о средствах массовой информации wirtualnemedia.pl за 2009 год, «Gazeta Wyborcza”, “Fakt” и “Rzeczpospolita”.

Степень языковой корректности печатных текстов СМИ выше, чем устных, потому что они создаются не спонтанно, а под влиянием самоцензуры пишущего и обусловлены речевым обликом издания, что и создает предпосылки для более широкого использования эвфемизмов.

СМИ сегодня выступают одной из самых важных форм существования социально-речевой среды и отражения социокультурной действительности, являются мощным средством формирования общественного мнения, оказания регулятивного воздействия и осуществления социального контроля. Эвфемизмы одновременно маркируют зону культурного, социального или коммуникативного напряжения. Поэтому изучение эвфемизмов в электронных средствах массовой информации дает возможность проанализировать социокультурные и речевые предпочтения носителей языка, их ценностные установки.

Цель данного исследования – комплексная характеристика эвфемизмов, функционирующих в текстах современных польскоязычных электронных газет.

Было проанализировано приблизительно равное количество публикаций из разных газет в период с декабря 2010 г. по апрель 2011 г. Общее количество примеров использования эвфемизмов – 186. Материал собирался методом сплошной выборки.

Практическая значимость работы заключается  в возможности использования  полученных результатов в преподавании курсов лексикологии, практической и  функциональной стилистики, теории коммуникации, социолингвистики, лингвокультурологии, а также в практике издательского  дела и редакторской подготовки периодических  изданий.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 1. ЯВЛЕНИЕ ЭВФЕМИИ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

    1. Эвфемизмы в русской лингвистике

Лингвистическая теория эвфемизмов русского языка разрабатывалась Кацевым A. M., Крысиным Л. П., Москвиным В. П., Сеничкиной Е. П. Теория лексического значения представлена в работах Шмелева Д. Н., Верещагина Е. М., Костомарова В. Г., Стернина И. А., Никитина М. В. Исследованию публицистического дискурса и газетно-публицистического стиля посвящены работы таких ученых, как Винокура Г. О., Какориной Е. В., Клушиной Н. И., Костомарова В. Г., Лысаковой И. Л., Сметаниной С. И. и др.

В лингвистической литературе эвфемизмы  исследуются в нескольких аспектах: грамматическом, семантическом (их структура, способы), социолингвистическом (понятийные сферы использования, табу), функциональном (мотивы) и др. Многие из них остаются дискуссионными. Например, даются разные определения и классификации мотивов эвфемизации, различные классификации способов образования эвфемизмов, также нет единого мнения о месте эвфемии среди смежных языковых явлений.

В современных курсах стилистики и  риторики (учебники Арнольд И. В., Бельчикова Ю. А., Кожиной М. Н., Кохтева Н. Н., Розенталя Д. Э.) эвфемизмы не рассматриваются; только иногда констатируется факт существования такого стилистического средства (пособия Голуб И. Б., Томашевского Б. В.).  

В курсах "Введение в языкознание" преобладает диахронический подход к рассмотрению проблемы: здесь эвфемизмы  увязываются с первобытными табу и суевериями и анализируются  преимущественно на индоевропейском, славяно-балтийском либо на общеславянском фоне в виде различного рода смысловых  и лексических изоглосс с соответствующими весьма любопытными, однако не имеющими прямого отношения к современному состоянию языка этимологическими разысканиями. Так, Реформатский А. А. рассматривает эвфемизмы в связи с табу: «Эвфемизмы – это заменные, разрешенные слова, которые употребляют вместо запрещенных (табуированных)». Также он указывает на роль эвфемистики в целях тайноречия (криптологии): «встречаются еще и «обратные» эвфемизмы, когда приличные наименования заменяются неприличными» [Реформатский 2004, с. 104].

При рассмотрении эвфемизма в лингвистическом  плане ученые по-прежнему обычно заостряют внимание на его связи с явлением табу. Ранее в лингвистике бытовало узкое осмысление эвфемизма. О нем шла речь только как о слове или выражении, заменяющем табуизированные слова: «Табу – ограничение употребления или запрет на употребление слов, связанных с особо почитаемыми или опасными, избегаемыми, скрываемыми обществом понятиями, явлениями, круг которых определяется историей народа и его культуры и исторически изменчив: это могут быть обозначения религиозных понятий, предметов, имена почитаемых лиц, местностей, названия опасных животных, болезней, предметов и понятий из интимной сферы. Заменами этих слов являются эвфемизмы» [Варбот 1979, с. 345]. В настоящее время большинство лингвистов дают максимально расширенное определение эвфемизма, пытаясь учесть все возможные характеристики данного языкового феномена.

Исследуемые определения эвфемизма могут быть разделены на три группы в зависимости от их направленности. К первой группе относятся те определения, в которых основной акцент делается на функции, выполняемые эвфемизмом. Так, Арапова Н. С. пишет об употреблении эвфемизмов «с целью искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого» [Арапова 1990, с. 590]. Кацев А. М. анализирует эвфемизмы в связи с явлениями комического. Шейгал Е. И. говорит о том, что в эвфемизмах находит проявление «борьба за сохранение своего статуса и борьба против политического противника» [Шейгал 2000, с. 84]. В лингвистическом энциклопедическом словаре под редакцией Ахмановой О. С. дается следующее определение: «Эвфемизмы – эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [Ахманова 1969, с. 592].

Ко второй группе можно отнести  те определения, в которых особое внимание уделяется способу создания эвфемистического эффекта. Торопцева Е. Н. говорит о механизме «буфера» в случаях, когда эвфемизм играет роль «промежуточного звена, своеобразного “буфера” между отрицательно коннотированным словом и сознанием участников коммуникации» [Торопцева 2003, с. 35]. Большой Энциклопедический словарь "Языкознание" под редакцией Ярцевой В. Н. приводит следующее определение эвфемизма: "Эвфемизмы – эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными. Ими заменяются также табуированные названия, архаичные. Под эвфемизмами понимаются также окказиональные индивидуально-контекстные замены одних слов другими с целью искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого" [БЭС "Языкознание" 1998, с. 590].

В определениях третьей группы, прежде всего, говорится о целях использования эвфемизмов. Обвинцева О. В. пишет, что данное языковое явление обусловлено действием «ограничений правового характера на использование языковых средств выражения прямой негативной оценки в текстах политической коммуникации; необходимостью соблюдения правил культурной корректности, существующих в современном обществе; большей эффективностью воздействия на аудиторию при имплицитном способе передачи информации» [Обвинцева 2003, c. 192]. Е. Тюрина характеризует это явление так: "эвфемизмы – это мягкие и дозволенные, мелиоративно-иносказательные, а иногда и просто более приемлемые по тем или иным причинам слова или выражения, употребляемые вместо тематически стигматичного или социально некорректного антцедента, вместо слов или выражений, представляющихся говорящему запрещенными, неприличными, неприемлемыми с точки зрения принятых в обществе норм морали, или даже просто грубыми и нетактичными" [Обвинцева 2003, c. 83].

Однако определение эвфемизма  должно отражать не только его основные функции, но и цели, которые преследуются при использовании данного языкового  феномена, а также способ, который  позволяет выполнение этих функций. Таким образом, учитывая все эти аспекты, мы предлагаем следующее определение: эвфемизм – это замена любого нежелательного в данной ситуации слова или выражения при помощи нейтрально или положительно коннотированного обозначения с целью избежать конфликта в общении и/или скрыть неприятные явления действительности.

    1. Эвфемизмы в современных словарях польского языка

Польская исследовательница  Анна Домбровска в статье «Определение эвфемизмов в некоторых современных  словарях польского языка» рассматривает  трактовки эвфемизмов в трех словарях польского языка – под редакцией Дорошевского В., под редакцией Шимчака М. и во Фразеологическом словаре польского языка Скорупки С.

В словаре под редакцией  Шимчака М. дается следующее определение  эвфемизма: „słowo lub zwrot użyte zastępczo w intencji złagodzenia wyrażeń drastycznych,   dosadnych   lub  nieprzyzwoitych”[Szymczak 1978, s. 560] ‘слово или выражение, употребленное для замены в целях смягчения резких, оскорбительных или непристойных выражений’. Согласно определению в словаре под редакцией Дорошевского В., эвфемизм – это „słowo lub wyrażenie zastępujące wyraz albo wyrażenie ordynarne, nieprzyzwoite, drastyczne; zastąpienie wyrażenia drażliwego innym mniej drażliwym”[Doroszewski 1960, s. 769] ‘слово или выражение, заменяющее оскорбительную, неуместную, резкую фразу на более пристойную’. Следует отметить, что оба определения обращают внимание, прежде всего, на оскорбительные, неуместные выражения, которые считаются непристойными. Они дают достаточно общую характеристику данному явлению, поэтому к ним относят только эвфемизмы, которые возникли в целях избегания коммуникативных конфликтов. В этих определениях не говорится об эвфемизмах, связанных с религиозными верованиями, страхом или суеверием. Однако Анна Домбровска, предлагая свою дефиницию, также делает акцент только на функциях эвфемизмов, не упоминая об их сферах употребления и причинах появления:  “eufemizmem jest każdy zastępczy środek językowy używany zamiast takiego wyrazu, wyrażenia lub zwrotu, który z różnych względów nie może być wprowadzony do wypowiedzi [Dąbrowska 1992, s. 16] ‘эвфемизмом является каждое языковое средство замены, употребленное вместо такого слова, выражения или обращения, которые по разным причинам не могут встречаться в тексте’.

Однако далее анализируя встречающиеся в вышеуказанных  словарях эвфемизмы, Анна Домбровска классифицирует их согласно причинам появления и связывает их, главным образом, с табу. Ссылаясь на Видлака Ст. [Widłak 1963, s. 89], она выделяет 4 группы причин появления эвфемизмов:

    1. Религиозные верования, магия, страх, суеверие.
    2. Скромность, стыд.
    3. Деликатность, вежливость, сочувствие.
    4. Предусмотрительность.

Другая польская исследовательница  Анна Орыньска обращается к изучению эвфемизмов в рамках социальных диалектов. В языке тюремной субкультуры она описывает языковые табу, распределяя их по группам, согласно целям их появления.

Подавляющее число польских лингвистов, исследуя эвфемизмы, встречающиеся  в средствах массовой информации, более подробно описывают причины  замены того или иного слова, не уделяя должного внимания способам эвфемизации.  Причем работы, в основном, посвящены употреблению данного языкового средства в текстах, касающихся политической сферы.

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 2. ЭВФЕМИЯ  В СОВРЕМЕННОМ ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКE

2.1. Явление эвфемии

Эвфемия является разнородным по своей  структуре и довольно значимым

в лексической системе языка  лингвистическим явлением. Эвфемизм является не только тропом, состоящим в имплицитном выражении отрицательной оценки, но элементом структуры языка, играющим важную роль в историческом развитии. Процесс эвфемии основан на постоянной оценке человеком форм выражения, исходящей из стремлениях к успешной коммуникации.

Многоаспектная природа эвфемизмов и динамичность их спектра становятся причиной разнообразия их лексико-грамматических форм, эмоциональной нейтральности или стилистической окрашенности, вариативности их эвфемистического потенциала.

Эвфемизмы чрезвычайно чувствительны  к общественным оценкам тех или  иных явлений как «приличных»  и «неприличных». Поэтому имеет  место историческая изменчивость статуса  эвфемизма: то, что представлялось удачным  эвфемистическим наименованием  одному поколению, позже может расцениваться  как недопустимая грубость, требующая  эвфемистической замены.

Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия соотносителен  с другими приемами речи – с  литотой, понимаемой как прием выразительности, основанный на двойном отрицании (“niebezsporny” ‘небесспорный’) или на смещении отрицания из утвердительной части высказывания в модусную (“Nie myślę, że Pan ma rację” ‘Не думаю, что вы правы’), и с мейозисом, понимаемым как прием выразительности, основанный на намеренном преуменьшении интенсивности свойств предмета речи, действий, процессов и т.п. (“Trudno nazwać ją piękną”’Ее трудно назвать красавицей’).

Информация о работе Эвфемизмы в польском языке