Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Октября 2011 в 15:29, курсовая работа
Цели  данной работы:
• Сравнить стихотворение  русского поэта К.М.Симонова « Жди меня» с переводом вьетнамского поэта То Хыу.
Задачи  работы:
• Показать особенности русского и вьетнамского языков, их общее и различное.
• Показать трудности при переводе стихотворения  на вьетнамский язык.
• Показать удачи и недостатки в переводе.
Введение ………………………………………………………………3-5
  Глава I   Русский язык и Вьетнамский язык общее и различное…………………………………………………………….5-16
           I.1 Фонетический строй……………………………………...5-10
            I.2  Грамматический строй…………………………………..11-16
Глава II  Стихотворение К.М.Симонова « Жди меня»  и его перевод  на вьетнамский язык………………………………………………………
            II.1 Стихотворение «Жди меня», история создания и история перевода………………………………………………………………17-19
            II.1.1  К.М.Симонова и стихотворение  «Жди меня»………17-18
            II.1.2  Вьетнамский поэт То Хыу  и история перевода стихотворения  «Жди меня»…………………………………………………………..18-19
            II.2 Сопоставительный анализ текстов……………………..20-27
            II.2.1 Несовпадение в грамматике…………………………..20-24
            II.2.2 Лексические составы…………………………… …….25-27
Заключение…………………………………………………………..28
Список использованной литературы…………………………………29