Речевой этикет деловых переговоров

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2011 в 13:52, реферат

Краткое описание

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. В российском обществе особую ценность представляют такие качества как, тактичность, предупредительность, терпимость, доброжелательность, выдержанность.

Содержание работы

Введение …………………………………………………………………стр.2
Речевой этикет: история, основы, факторы, определяющие его формирование. ………………………………………………………...стр.3
История возникновения речевого этикета …………………………стр.3
Основа речевого этикета и факторы, определяющие его формирование ………………………………………………………..стр.4
Правила и нормы речевого этикета, основные группы …………стр.6
Правила и нормы речевого этикета в начале общения: обращение, приветствие …………………………………………………………..стр.6
Правила и нормы речевого этикета в процессе общения: формулы вежливости и взаимопонимания ……………………………………стр.8
Правила и нормы речевого этикета в конце общения: прощание, резюмирование и комплименты ……………………………………стр.14
Особенности речевого этикета при дистанционном общении, общении по средством телефона, интернета …………………………………стр.14
Национальные отличия речевых этикетов в разных странах …….стр.16
Заключение ………………………………………………………………стр.19
Список литературы ……………………………………………………...стр.20

Содержимое работы - 1 файл

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ.doc

— 166.50 Кб (Скачать файл)

  Ф. Фолсом в «Книге о языке» (М. 1974) рассказывает, что древние греки приветствовали друг друга : Радуйся!, а современные  греки: Будь здоровым! Арабы говорят: Мир с тобой!, а индейцы навахо: Все хорошо!

  Русские спрашивают: «Как здоровье?» А вот  древние египтяне полагали, что при  встрече накоротке некогда, да и  ни к чему делать анализ своего здоровья. Они спрашивали конкретно: «Как вы потеете?»  Как видим, самые разнообразные стереотипы речевого этикета запечатлели особенности быта.

  Примеров  национальной специфики речевого и  неречевого поведения разных народов  в коммуникативных ситуациях  множество. Каждый из русских, кто оказался в какой-либо республике или стране, сразу замечает такие особенности. Вот впечатления о Китае: «Одно наблюдение. Показывая, даже рассказывая о себе, китайцы умудряются говорить более всего с вами о вас, нежели о самих себе, как бы отступая в тень, тушуясь весьма деликатно. Но пусть вас это поведение не обманет. Китаец при этом очень внимательно смотрит, насколько и вы деликатны, умея все же настоять на своем интересе к нему» (Л Васильева. Неприснившийся Китай). Или впечатления о. Казахстане: «Вскоре я понял, что простота эта кажущаяся - на лбу мастера выступили бусинки пота, но он был по-прежнему доброжелателен и улыбчив, передавая заказчику переделанный самовар, неизменно повторял: «Кутты болсын!» что можно перевести так: «Счастливо пользоваться». Только в казахском языке это звучит еще сердечней...» (Из газеты). Или впечатления об Англии: «Я уже говорил, что к моему сыну часто приходил английский мальчик лет тринадцати. Жена угощала их чаем с булочками или пирожным. Каждый раз после чая парень приходил на кухню и говорил моей жене:

  - Большое спасибо, миссис Орестов,  за чай и очень вкусные булочки.  Я давно не ел таких замечательных  пирожных, благодарю вас.

  Не  беда, что пирожные были куплены  в соседней кондитерской, где их покупают и родители мальчика. Просто он твердо знает, что нельзя уйти из чужого дома, не поблагодарив и не похвалив угощение» (О. Орестов. Другая жизнь и берег дальний). Сколько добра в речевом этикете и сколько национальной культуры? Добрый день! и Добрый вечер!; Добро пожаловать! Хлеб да соль!; Не поминайте лихом!; Милости прошу к нашему шалашу!; Будьте как дома!; Заходите, гостем будете!; Прошу любить и жаловать! - и всегда благопожелание, доброжелательство, в котором глубокий исходный народный смысл.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  ЗАКЛЮЧЕНИЕ

  В процессе написания этого реферата я прочла довольно много литературы по культуре речи и речевому этикету. Я узнала много интересного о своём языке, культуре своей страны, но, что самое главное я поняла, что речь и речевой этикет – это одна из главных сил самоидентификации человека в обществе. Наконец я поняла, что быть русским это не только говорить по-русски, но правильно говорить по-русски. Передо мной через примеры из речевого этикета стали видны исторические тенденции и особенности русской культуры и русского языка. Например, отсутствие в дореволюционном русском языке обращений к низшим слоям означала фактическое рабское отношение высших слоёв к низшим, что в свою очередь, скорее всего, было одним из главных побудителей и причин революции 1917 года.

  В то же время фактически уникальная система обращений ты/вы говорит о том, что уважение к личности и его социальному статусу культивировалось в России активнее и основательнее, чем в других странах.

  Русский речевой этикет является одной из составляющих национальной культуры, которая берёт на себя основную тяжесть сохранения русского этноса и государственности. И возрождение, и законодательное закрепление норм  правил русского этикета и речевого этикета, в том числе должно стать приоритетной задачей государства и общества в ближайшее время. Ведь это будет огромным и основательным шагом в возрождении России как одного из столпов мировой культуры и цивилизации, с другой – это будет великим вкладом в дело сохранения и развития русского этноса и государства. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ: 

  1. Акишина  А. А., Формановская Н. И. «Русский  речевой этикет» М.,1983.

  2. Гольдин В.Е. «Речь и этикет». М.: Просвещение, 1983.

  3. Л.А. Введенская «Русский язык и культура речи»., М. 2002

  4. А.А.  Акишина, «Речевой этикет русского  телефонного разговора», М. 2000

  5. Э.В. Арова «Будьте добры»., М. 1998

  6. М.Д.  Архангельская «Бизнес-этикет или  игра по правилам», М. 2001

  7. Янышев  В. Е. Речь и этикет. М., 1993.

  8. Ф. Фолсом  «Книга о языке», М. 1974.

Информация о работе Речевой этикет деловых переговоров