Стандарты обслуживания клиентов в Банке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Октября 2011 в 11:41, практическая работа

Краткое описание

Сотрудник фронт-офиса:


Выглядит в соответствии с деловым этикетом и дресс-кодом, принятым в Банке
Следит за состоянием рабочего места и офиса, соблюдая аккуратность и конфиденциальность
Имеет приветливое выражение лица, двигается спокойно и уверенно
Следит за своей речью и интонацией голоса, проявляя грамотность, четкость и доброжелательность
Искренне выражает позитивное отношение к клиенту, всегда обращается с ним уважительно, вне зависимости от настроения и мнения клиента

Содержание работы

I. КОРПОРАТИВНЫЙ ИМИДЖ СОТРУДНИКА ФРОНТ-ОФИСА
II. СТАНДАРТЫ ВНЕШНЕГО ВИДА СОТРУДНИКА ФРОНТ-ОФИСА
III. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ В МОМЕНТ ПОЯВЛЕНИЯ КЛИЕНТА В ЗАЛЕ
IV. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ ПРИ ВСТУПЛЕНИИ В КОНТАКТ С КЛИЕНТОМ
V. СТАНДАРТЫ ВЫЯСНЕНИЯ ПОТРЕБНОСТЕЙ КЛИЕНТА
VI. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ ПРИ ПРЕДЛОЖЕНИИ И ПРЕЗЕНТАЦИИ ПРОДУКТА/УСЛУГИ
VII. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ ПРИ ЗВОНКЕ ТЕЛЕФОНА ВО ВРЕМЯ КОНСУЛЬТАЦИИ КЛИЕНТА
VIII. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ ПРИ ЗАВЕРШЕНИИ ВСТРЕЧИ С КЛИЕНТОМ
IX. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ В КОНФЛИКТНОЙ СИТУАЦИИ
X. ПОВЕДЕНИЕ В СИТУАЦИИ ОТКАЗА КЛИЕНТУ
XI. СПЕЦИАЛЬНЫЕ СТАНДАРТЫ В НЕШТАТНЫХ СИТУАЦИЯХ
XII. СТАНДАРТЫ ТЕЛЕФОННОГО ОБЩЕНИЯ
XIII. СТАНДАРТЫ ЭЛЕКТРОННОЙ ПЕРЕПИСКИ

Содержимое работы - 1 файл

Стандарты обслуживания клиентов в Банке.doc

— 178.00 Кб (Скачать файл)
 
 

                               
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     

     Стандарты обслуживания клиентов

     В Банке 
 
 
 
 

   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

СОДЕРЖАНИЕ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

«Для человека, не знающего куда плыть,

ни  один ветер не будет  попутным..

Сенека.

I. КОРПОРАТИВНЫЙ ИМИДЖ СОТРУДНИКА ФРОНТ-ОФИСА

      Сотрудник фронт-офиса:  

  • Выглядит  в соответствии с деловым этикетом и дресс-кодом, принятым в Банке
  • Следит за состоянием рабочего места и офиса, соблюдая аккуратность и  конфиденциальность
  • Имеет приветливое выражение лица, двигается спокойно и уверенно
  • Следит за своей речью и интонацией голоса, проявляя грамотность, четкость и доброжелательность
  • Искренне выражает позитивное отношение к клиенту, всегда обращается с ним уважительно, вне зависимости от настроения и мнения клиента
  • Всегда старается создать для клиента обстановку комфорта и доверия
  • Находит с клиентом общий язык, обращается к клиенту по имени или по имени и отчеству
  • Всегда старается помочь клиенту, выяснить его нужды, удовлетворить потребности
  • Ценит время клиента и свое время, проявляет пунктуальность, оперативность и точность в действиях
  • Берет ответственность за свои действия, выполняет данные обещания
  • Компетентен в предоставлении информации и знании банковских продуктов, объясняет их преимущества и выгоды для клиента. Консультирует и предлагает альтернативные варианты решений вопросов.
  • Сотрудничает в работе со смежными подразделениями Банка, представляя интересы клиента, уважительно относится к сотрудникам банка
  • Старается превышать ожидания клиента, оказывая ему помощь и поддержку в любых вопросах, предлагая дополнительный сервис
  • Настроен на сотрудничество и установление долгосрочных отношений с любым клиентом, независимо от его социального положения, национальности, пола и возраста
  • В создавшейся неразрешимой конфликтной ситуации обращается к своему непосредственному руководителю
 
 
 
 
 
 

КОРПОРАТИВНЫЙ ИМИДЖ СОТРУДНИКА ФРОНТ-ОФИСА (продолжение) 

         Для сотрудника фронт-офиса НЕДОПУСТИМО:

  • Игнорирование клиента, грубое поведение либо высказывание по отношению к клиенту
  • Обсуждение и оценивание личностных особенностей, поведения клиента
  • Обсуждение  внутренних рабочих вопросов и личных интересов в присутствии клиента (в том числе по телефону)
  • Обсуждение клиента, его проектов в присутствии других клиентов (в том числе по телефону)
  • Пить, есть, жевать жевательную резинку в присутствии клиентов (в том числе при разговоре с клиентом по телефону)
  • Громко смеяться в присутствии клиента  (в том числе по телефону)
  • «Разваливаться» в рабочем кресле (в том числе при разговоре с клиентом по телефону)
  • Громко разговаривать и повышать голос на клиентов, либо громко разговаривать между сотрудниками в присутствии других клиентов 
  • Некорректно перебивать клиента
  • Использовать нецензурные слова, бытовые слова и жаргон, а также терминологию, непонятную клиенту   
 

Рабочее место 

     Сотрудник фронт-офиса:  

  • Поддерживает  чистоту и аккуратность своего рабочего места
  • Всегда имеет “под рукой” запрашиваемую информацию и документы (необходимую информацию предоставляет оперативно)
  • Складывает документы в папки и хранит их вне поля зрения посетителей
  • Не допускает наличия посторонних запахов (в том числе еды) и лишних предметов, не относящихся к рабочему процессу (картинки, сувениры, посуда и пр.)
  • Следит за расположением монитора вне поля зрения посетителей
  • Использует корпоративную заставку / символику на мониторе компьютера
  • Следит за наличием и расположением на рабочем месте буклетов и информации о продуктах
  • Поддерживает чистоту и аккуратность окружающей его обстановки (офиса,  своего рабочего места и т.д.)

II. СТАНДАРТЫ ВНЕШНЕГО ВИДА СОТРУДНИКА ФРОНТ-ОФИСА

(DRESS-CODE) 

    • Стиль одежды – консервативно-деловой.
    • Цветовая гамма: для женщин - белый верх, темный низ (черный, синий, серый). Для мужчин – рубашка (белого, молочного, голубого, светло-розового цветов), костюм – черного, синего, серого цветов.
    • Одежда: для мужчин  - костюм, рубашка и галстук, туфли. Для женщин – классическая блузка, костюм или классические брюки, юбка классического покроя не выше средней длины, колготки (чулки) в любое время года, закрытые классические туфли.
    • Одежда  всегда чистая, аккуратная, выглаженная, обувь - вычищена;  длинные рукава должны быть застегнуты на запястьях, не закатаны и не подняты.
    • Прическа: волосы красиво уложены и убраны с лица, исключены длинные распущенные волосы. Когда волосы носят распущенными, они должны быть не длиннее нижнего края воротника блузки на спине.
    • Руки ухожены, для женщин: ногти средней длины, маникюр, цвет лака – нейтральный – исключительно пастельные тона.
    • Для мужчин: чисто выбритое лицо, для женщин: дневной макияж. Запах парфюмерии - легкий, не назойливый.
    • Ювелирные украшения неброские и в малом количестве (тонкие цепочки из металла; кольцо из металла с небольшим камнем или без такового, простого дизайна – не более 1 кольца на руке; серьги сдержанного стиля). На волосах – неброские украшения и в малом количестве. 
    • Всем сотрудникам необходимо носить бейджи/корпоративную атрибутику (косынки, галстуки, значки).
    • Категорически не допускается приходить на работу в джинсах, топиках, сарафанах, спортивной одежде и обуви, другой одежде, а также обуви, не соответствующей деловому стилю.

III. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ В МОМЕНТ ПОЯВЛЕНИЯ КЛИЕНТА В ЗАЛЕ

 
Действия Слова
 
 
  • Встаньте, как только клиент/посетитель появился в зале (кроме кассы)
 
  • Посмотрите на клиента, покажите, что Вы его увидели
 
  • Доброжелательно улыбнитесь
 
  • Если Вы разговариваете по телефону, покажите взглядом клиенту, что Вы его увидели  и  как можно быстрее закончите  разговор
 
  • Поприветствуйте клиента
 
  • Пригласите клиента сесть и после того, как сел клиент, садитесь сами
 
  • Если нет  возможности присесть клиенту, то продолжайте разговор стоя
 
  • Если клиент не один (поток клиентов) приветствуйте  клиентов доброжелательной улыбкой  и поприветствуйте в момент непосредственного  обращения к Вам 
 
 
  • Обслуживайте клиентов в порядке очередности, по обстоятельствам можно уделить внимание сразу нескольким клиентам (одни и те же вопросы, передача готового пакета документов, принятие анкеты и.т.д.)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  • «Добрый день/утро/вечер!/Здравствуйте!
 
  • Пожалуйста, присаживайтесь
 

IV. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ ПРИ ВСТУПЛЕНИИ В КОНТАКТ С КЛИЕНТОМ

 
 
Действия Слова
  • Выражайте симпатию взглядом и мимикой
  • Поддерживайте зрительный контакт
                 
  • Организуйте удобное расположение клиента
 
  • Представьтесь:

      - назовите свое имя, подразделение и должность

      -  предоставьте  клиенту свою визитку 

  • Знакомство:

      Корректно спросите, как зовут клиента 

  • При возможности (в случае если клиент - знакомый) поговорите на общие/нейтральные  темы, поддерживайте  беседу - любое высказывание клиента требует ответа.

     

  • Выразите желание помочь клиенту
 
 
 
 
 
 
 
  • Меня  зовут …………..,  я ___________ (должность) ______________ (подразделение)
 
 
 
  • Скажите, пожалуйста, как Вас  зовут (Ваше имя-отчество)?
  • Как я могу к Вам обращаться?
 
  • Как Вы добрались?
  • Как Ваши дела? (у знакомого клиента)
 
 
  • Чем я могу Вам помочь?
  • Что Вас интересует?

V. СТАНДАРТЫ ВЫЯСНЕНИЯ ПОТРЕБНОСТЕЙ КЛИЕНТА

 
 
Действия Слова
     
  • Смотрите на клиента/ поддерживайте зрительный контакт
 
  • Кивайте головой
 
  • Повторяйте ключевые слова и фразы клиента
 
  • Уточняйте непонятные моменты
 
  • Задавайте вопросы для понимания, подтверждения и проверки (преимущественно открытые)
 
  • Делайте записи наиболее важных моментов (цифры, даты, ключевые вопросы)
 
  • Удостоверьтесь, что информация понята правильно (кратко перескажите основные моменты, подтвердите правильность услышанного от клиента)
 
 
 
 
 
  • Примеры открытых вопросов:
 
    - Для каких целей Вам необходимы денежные средства?

    - Какие сроки Вас  интересуют?

    -  Что является наиболее  важным для Вас  при выборе услуги? 

  • Уточните,  пожалуйста, что Вы имеете ввиду ...
 
  • Поясните, пожалуйста, что означает ……
 
  • Другими словами, Вы говорите, что...
 
  •   Давайте посмотрим,  правильно ли я  Вас понял…

VI. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ ПРИ ПРЕДЛОЖЕНИИ И ПРЕЗЕНТАЦИИ ПРОДУКТА/УСЛУГИ

 
 
Действия
     
  • Поддерживайте зрительный контакт
 
  • Говорите  с клиентом четко, внятно и доступно
 
  • Пользуйтесь общепринятыми понятиями, терминами, понятными для клиента 
 
  • Избегайте употребления в речи профессиональных терминов, жаргона, слов-паразитов
 
  • Предлагайте клиенту продукт/услугу, основываясь  на его потребностях
 
  • Структурируйте  информацию
 
  • Выделяйте интонацией наиболее важные моменты
 
  • Показывайте преимущества продукта и их выгоды для клиента, аргументировать
 
  • Предлагайте дополнительные выгоды для клиента – сервис, продукты, услуги и др.

VII. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ ПРИ ЗВОНКЕ ТЕЛЕФОНА ВО ВРЕМЯ КОНСУЛЬТАЦИИ КЛИЕНТА

 
 
Действия Слова
     
  • Спросите, не возражает ли клиент, если Вы ответите на телефонный звонок 
 
  • Ответьте  на телефонный звонок и как можно быстрее закончите разговор (предложите записать запрос клиента и перезвонить ему в оговоренное время)
 
 
  • Извините, не возражаете ли Вы, если я отвечу на звонок, это займет несколько минут ..
 
  • «В  данный момент мне  неудобно говорить, я смогу освободиться через …. могу ли я Вам перезвонить в это время?»
 

VIII. СТАНДАРТЫ ПОВЕДЕНИЯ ПРИ ЗАВЕРШЕНИИ ВСТРЕЧИ С КЛИЕНТОМ

 
Стандарты – Действия Стандарты - Слова
     
  • Спросите клиента, удовлетворен ли он решением
 
  • Подведите итоги разговора
 
  • Повторите Ваши действия и действия, которые требуются от клиента
 
  • Повторите сроки, обязательства (цены, особые условия и т.п.)
 

    При заинтересованности, предложите клиенту заполнить анкету, опросник (если в Вашем подразделении  таковые имеются)  

  • Обязательно запишите контактные данные клиента
 
  • Поблагодарите клиента за визит
 
  • Улыбнитесь
 
  • Попрощайтесь
 
  • _____, (обращение  по имени) скажите,  пожалуйста, устраивают  ли Вас условия,  предложенные Банком?»
 
  • Итак, …
 
  • Как мы с Вами договорились Вы…, я в свою очередь  …
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  • Спасибо большое за Ваш  визит, я рад, что  Вы выбрали именно наш Банк!
 
 
  • До  свидания / До встречи … (дата, время, ответный звонок)

Информация о работе Стандарты обслуживания клиентов в Банке