Использование разговорной лексики как стилистический прием

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2011 в 21:20, курсовая работа

Краткое описание

Целью данного исследования ставится рассмотрение использования разговорной лексики как стилистический прием.
Цель исследования предполагает выполнение следующих задач:
- дать определение понятию разговорной лексики;
- определить особенности использования разговорной лексики в речи;
- провести наблюдения случаев использования разговорной лексики в речи на примере художественных произведений, обобщить и проанализировать эти наблюдения.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
1.РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Понятие разговорной лексики в литературе
1.2 Лексические особенности разговорной речи
1.2.1 Семантическая экономия в разговорной речи
1.2.2 Семантическая избыточность в разговорной речи
1.3 Классификация разговорной лексики 30
2. АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКИ НА ПРИМЕРЕ ЗАРУБЕЖНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
2.1 Использование разговорной лексики в романе А. Силлитроу «Ключ от двери»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Приложение А

Содержимое работы - 1 файл

Использование разговорной лексики как стилистический прием.doc

— 188.50 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

Северо-Казахстанский  государственный университет

им. М. Козыбаева 

Институт  языка и литературы

Кафедра германской филологии 
 
 
 
 
 
 
 

КУРСОВАЯ  РАБОТА 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКИ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Республика  Казахстан

Петропавловск, 2010

 

СОДЕРЖАНИЕ 

ВВЕДЕНИЕ             3         
1.РАЗГОВОРНАЯ  ЛЕКСИКА КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ  В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ                                                                                                          
1.1 Понятие  разговорной лексики в литературе                                           
1.2 Лексические  особенности разговорной речи                                                                  
1.2.1 Семантическая  экономия в разговорной речи                   
1.2.2 Семантическая  избыточность в разговорной речи                                                      
1.3 Классификация  разговорной лексики         30         
2. АНАЛИЗ  ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКИ  НА ПРИМЕРЕ ЗАРУБЕЖНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ                                                                                      
2.1 Использование  разговорной лексики в романе  А. Силлитроу «Ключ от двери»                                                                                                                      
ЗАКЛЮЧЕНИЕ                    
СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ                                                            
Приложение  А         
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

ВВЕДЕНИЕ 

       Разговорная речь до недавнего времени оставалась за пределами предмета исследований языковедов. Такое положение возникло по той причине, что в произведениях письменной речи примеры живой коммуникации встречаются сравнительно редко. Зачастую авторы художественных произведений стремятся приблизить реплики своих персонажей к нормам письменной речи. Таким образом, чем более «нормативна» речь героев письменных произведений, тем больше она отличается от подлинно разговорной речи, так как разговорная речь – это устный, рассчитанный на участие собеседника, ситуационно обусловленный, спонтанный и, как правило, эмоционально насыщенный вид коммуникации. Лишь в последнее время разговорная речь стала привлекать внимание исследователей. Однако не каждое художественное произведение подходит для изучения особенностей, присущих разговорной речи. При написании работы использовался теоретический и практический материал, представленный в работах и научных публикациях по лингвистической теории таких авторов, как Третьякова Т.П., Бурдина З.Г., Бузаров В.В., Ившин В.Д. и другие. В качестве анализируемых художественных произведений были использованы произведения таких авторов как А. Силлитроу «Ключ от двери».

       Целью данного исследования ставится рассмотрение использования разговорной лексики как стилистический прием.

       Цель  исследования предполагает выполнение следующих задач:

       - дать определение понятию разговорной лексики;

       - определить особенности использования  разговорной лексики в речи;

       - провести наблюдения случаев  использования разговорной лексики  в речи на примере художественных  произведений, обобщить и проанализировать эти наблюдения.

         Предметом данного исследования являются разговорные слова в корпусе художественного произведения. Особенность разговорных слов заключается в том, что эти слова свойственны обиходной, разговорной речи, характеризуют обыденное явление. В дипломе исследуются также основные характеристики просторечных слов. Просторечие - это слово свойственно литературной городской разговорной речи, используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи  специфического оттенка. В современной мировой литературе при ее стремлении к натурализму разговорная лексика представлена в полной мере, начиная от просторечий и заканчивая табуированной лексикой. И хотя отношение к ней неоднозначно, но эта лексика составляет достаточно весомую, совершенно неотъемлемую часть лексикона.

       Анализируя  тексты произведений, можно раскрыть внутренний механизм разговорной лексики, понять ее роль в художественной литературе, оценить ее значимость. Такой анализ обогащает лингвистическую теорию материалом, помогает решить стоящие перед ней проблемы.

       Курсовая  работа включает две основные части: теоретическую, где подробно рассматриваются  особенности разговорной речи в  целом и язык произведения как  синтез разговорной и письменной речи, и практическую, где приводятся отдельные примеры использования в тексте драматургических произведений, их анализ.

       Работа  включает в себя 28 страниц, состоит из введения, двух глав и заключения. В конце работы прилагается список использованной литературы, послуживший материалом для исследования.

       Во  введении освещаются цели и задачи работы. Первая глава содержит рассмотрение общих характеристик разговорной лексики, рассмотрение ее особенностей и специфики, основные определения семантической избыточности и недостаточности. Вторая глава носит практический характер и содержит примеры использования разговорной лексики в художественном произведении. В заключении приводятся основные выводы проведенного исследования.  

 

        1 РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 

       Стиль речи - это разновидность современного литературного языка, для которой характерна исторически сложившаяся и общественно осознанная совокупность принципов отбора и сочетания средств выражения (слов, фразеологизмов, конструкций), определяемая функцией языка в той или иной сфере человеческой деятельности [4, с. 12].

       Как было отмечено выше, в зависимости  от выполняемых в речевой практике функций, выделяются такие типы, как  разговорный и книжный. В свою очередь они подразделяются на стили: научный, газетно-журнальный (публицистический), официально-документальный, производственно-технический, художественно-беллетристический и разговорно-бытовой.

       Функциональные  стили принято называть жанровыми  стилями: с лингвистической точки  зрения функциональные стили представляют собой широкие жанры речи, из которых каждый характеризуется некоторыми присущими только ему и неповторимыми в других жанрах языковыми средствами. Кроме жанровых стилей существуют еще экспрессивно-эмоциональные стили, главную особенность которых составляет эмоционально окрашенная лексика, служащая для выражения положительной или отрицательной оценки [7, с.35].

       В зависимости от характера эмоциональной  окраски слов различаются такие  экспрессивно-эмоциональные стили, как торжественный (или риторический), иронически-шутливый, официально-холодный, интимно-ласковый, фамильярный.

       Экспрессивно-эмоциональные  стили по отношению к жанровым стилям занимают подчиненное положение: по преимуществу они сопутствуют  в качестве вспомогательных разговорно-бытовому, художественно-беллетристическому и публицистическому стилям.

       Несмотря  на отсутствие в настоящее время  полных научных описаний различных  жанровых стилей, с одной стороны, и на отсутствие четких границ между  стилями - с другой, все же есть основания  утверждать, что каждый из жанровых стилей является целесообразно (в соответствии с выполняемой им функцией) организованной системой средств выражения и поэтому в известной степени может быть охарактеризован как в отношении словаря, так и в отношении грамматики (морфологии и синтаксиса).

       Лексическую основу как разговорного, так и всех других стилей составляют общеупотребительные слова, обычные и широко распространенные названия предметов, явлений, качеств, действий и состояний.

       На  фоне общеупотребительной, или, как  принято ее называть, нейтральной, лексики выделяются специфические слова, характерные для того или другого стиля речи. В толковых словарях такие слова сопровождаются стилистическими пометами, указывающими, в каком стиле данное слово имеет преимущественное хождение.

       В современной мировой литературе при ее стремлении к натурализму разговорная (сниженная) лексика представлена в полной мере, начиная от просторечий и заканчивая табуированной лексикой. И хотя отношение к ней неоднозначно, но эта лексика составляет достаточно весомую, совершенно неотъемлемую часть лексикона. Как считает В.Д. Девкин,  без знания разговорно окрашенной лексики при изучении иностранного языка обойтись невозможно. Знакомство с разговорной лексикой нужно, чтобы понимать обиходную речь, чтобы овладеть важной частью лингвострановедения, чтобы уметь расшифровать подтекст, остроты, ассоциативный план высказываний, без чего не может обойтись хороший преподаватель или переводчик, стремящийся максимально сблизить читателя с автором.  

       1.1 Понятие разговорной лексики в литературе 

       Авторы  «Литературного энциклопедического словаря» под общей редакцией Кожевникова  В.М. и Николаева П.А. считают разговорную  речь разновидностью литературного  языка, противопоставленную книжной  речи. Книжная речь реализуется и  в письменной и в устной форме (выступление по радио, на телевидении, лекция, доклад), многие же особенности устной разговорной речи отражены в произведениях художественной литературы и, таким образом, зафиксированы письменно.

       Термин  «разговорная речь» употребляется  лингвистами (Земская Е.А., Сиротина О.Б., Шмелев Д.Н.) в исследованиях современной разговорной речи и в значении «любая устная речь независимо от ее назначения и условий общения». В этом случае термин применяется к разным явлениям речевой деятельности.

       Разговорная речь характеризуется непринужденностью, отсутствием официальных отношений между собеседниками, специальной тематики, а, следовательно, и специально-речевого стиля. В литературе сближение между книжной и разговорной речью происходит, когда необходимо передать характер персонажа через его речь.

       Разговорная речь по своей сути предполагает «братство» говорящих, особенно существенное для  американцев, чем для англичан, которые  не пускают корней – ни физических (они часто переезжают), ни интеллектуальных (на протяжении жизни они склонны менять род занятий).

       В наши дни разговорная лексика  распространена гораздо шире, чем  прежде, а понимаема практически  также хорошо, как нейтральная. И  хоть она не признаётся нормативными словарями, сегодня она является активной составляющей языка. Да и по своей природе это преимущественно язык устного, а не письменного общения. Это современный фольклор, адресованный главным образом слушателю, а не читателю.

       Быстрее других пластов разговорная лексика  отражает общую тенденцию максимальной сжатости чувства в слове – лаконичности, доходящей до условности. В таком повышенно эмоциональном общении важна оперативность, которую дают клише. Наблюдается концентрация, уплотнение лексических (информационных) единиц – разговорная лексика «предпочитает» короткие слова, относительную бездумность и часто символичность их употребления. Порой слова передают не сами мысли, а скорее становятся их заместителями. Детали, которые могут обнаружить разницу восприятия и разрушить коммуникацию, опускаются. Часто, подобно одежде, разговорная лексика превращается в средства социальной символики.

       К этому времени филологи осознали необходимость детальной классификации  лексического фонда языка и при  попытках классификации в регистре сниженной/разговорной  лексики  «появляются»: бранная лексика, жаргоны и даже лексика табу. Поэтому и для нашей работы представляется необходимым дефинировать понятие «сниженная лексика».

       Разговорная лексика «многолика»: она представлена жаргонами, диалектной и социолектной лексикой, бранью и лексикой-табу, а также «незначительно сниженными» (близкими к нейтральным) лексическими единицами, характерными для  неэкспрессивной или слабо экспрессивной устной коммуникации.

Информация о работе Использование разговорной лексики как стилистический прием