Коммуникативный метод как средство обучения английскому языку

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Мая 2012 в 10:59, курсовая работа

Краткое описание

Как показывает опыт систематизации исследований в области филологического знания, начало нового тысячелетия характеризуется сменой научных парадигм в науке о языке, литературоведении и других филологических составляющих образовательного пространства.
В связи с этим, уместно будет заметить, что еще лет 30-40 тому назад владение английским языком автоматически предполагало определенный уровень социокультурного развития и даже некоторые экономические преимущества.

Содержимое работы - 1 файл

Курсовая по англ..doc

— 145.00 Кб (Скачать файл)


 

Федеральное агентство по образованию

Кузбасская государственная педагогическая академия

 

 

 

 

 

 

 

 

Курсовая работа по теме:

«Коммуникативный метод как средство обучения английскому языку»

 

 

 

 

 

 

                                                                                                  Выполнила: Косьяненко И.Ю.,

                                                                                                  5 курс, 6 группа.

                                                                                                  Проверила: Калинина Э.А.

 

 

 

 

 

 

Новокузнецк, 2008

 

 

Введение

Как показывает опыт систематизации исследований в области филологического знания, начало нового тысячелетия характеризуется сменой научных парадигм в науке о языке, литературоведении и других филологических составляющих образовательного пространства.

В связи  с этим,  уместно будет заметить, что еще лет 30-40 тому назад владение английским языком автоматически предполагало определенный уровень социокультурного развития и даже некоторые экономические преимущества. Английский язык тогда служил инструментом, с помощью которого одна из величайших культур – культура британской цивилизации –утверждала свои универсальные ценности в мировых масштабах, поэтому и в области методики обучения носители английского языка из Британии и США считались законодателями методической моды в сфере обучения английскому языку как иностранному.

Цель обучения английскому языку в те годы регулировалась лингвистическими нормами носителей английского языка, поскольку они доминировали  в сфере методики обучения, по своему статусу носителей языка они  выполняли обязанности верных стражей лингвистических границ и стандартов и принимали окончательные решения относительно возможности использования  тех или иных методических схем.

В эти годы развитие методики преподавания шло различными путями, но их объединяло единое стремление использовать внутренние ресурсы английского языка с целью повышения эффективности обучения.

В настоящее время картина кардинальным образом изменилась: английский язык больше не считается единоличной собственностью англичан и американцев. Сегодня в мире примерно полтора миллиарда  людей говорят на английском языке. При этом важно подчеркнуть, что  английский язык не столько заменяет другие языки, сколько дополняет их.

Более 80 % всей информации в более, чем 150 млн. компьютерах по всему свету хранится на английском языке,  85% всех международных телефонных разговоров ведутся на английском, 75% всей мировой почты, телексов и телеграмм также выполняются на английском языке. Инструкции к компьютерным программам и сами программы часто  создаются только на английском  языке. Когда-то языком науки был немецкий, сегодня 85 % всех научных работ публикуются сначала на английском языке. Более половины мировых технических изданий и научных периодических изданий выходят на английском языке, который также является языком медицины, электроники и космической технологии, языком глобальной сети.

              Эти перемены не могли не отразиться и на методических схемах обучения английскому языку как иностранному. Внедрение в практику обучения английскому языку  коммуникативного метода, который очень  динамично внедрился в практику обучения, было обусловлено целым рядом факторов, среди которых, прежде всего, следует указать на то, что именно в рамках коммуникативного метода допускается вариативность материалов для обучения, удовлетворяющих критериям понятности или доступности,  аутентичности и коммуникативной значимости.

Кроме того, социополитический заказ на специалистов, владеющих английским языком в условиях постоянного расширения деловых, экономических, культурных и других контактов  в эпоху глобализации послужил мощным стимулом для развития методики обучения английскому языку на базе коммуникативного подхода.

Целью настоящей работы является рассмотрение аспектов коммуникативного метода обучения английскому языку.

Задачи: - рассмотреть особенности коммуникативного метода обучения английскому языку;

- выявить рекомендации методики коммуникативного обучения;

- проанализировать способы  и приемы управления учебной деятельностью;

- обобщить роль контроля в условиях коммуникативного метода обучения.

1. Предпосылки коммуникативного подхода к обучению английскому языку.

 

Коммуникативная методика была изначально разработана применительно именно к английскому языку как к наиболее распространенному средству международного общения (что, кстати, видно из обширной терминологии, приведенной в данном разделе), а потому все, что сказано ниже, в первую очередь относится к обучению английскому языку и проверено на практике именно в ходе обучения обучающихся европейских и других стран английскому языку.

В 60-х годах Совет Европы предпринял ряд мер, направленных на разработку программы интенсифика­ции обучения иностранным языкам на континенте. В 1971 году группе экспертов было поручено изучить возможности создания системы обучения иностранным языкам школьников и взрослых обучаемых.

Это явилось отправным пунктом целой серии исследований, нацеленных на раз­работку концепции, которая могла бы сфокусировать внимание на формировании и развитии способности об­щаться на иностранном языке в контексте личностно-ориентированного обучения. В результате сформирова­лась идея разработки пороговых уровней (threshold levels) как специфических целей овладения иностранным языком. То, что изначально предназначалось в основном все же для взрос­лых обучаемых, было с большим успехом адаптировано к целям и содержанию обучения в школе и других учебных заве­дениях.

В 1982 году результаты проведенных исследова­ний были изложены и проанализированы в документе "Modern languages: 1971—81"'.

Это позволило значитель­но расширить возможности практического использова­ния разрабатываемого подхода на функционально-семан­тической основе и реализации основных принципов в не­скольких направлениях: в разработке новых методик и создании новых учебных материалов, в создании комп­лексных технологических систем обучения (multi-media systems), в разработке систем оценки и самооценки, са­мообучения с учетом его индивидуализации (learner auto­nomy), в выработке рекомендаций для профессиональной подготовки преподавателей иностранного языка.

В последующем, в 80—90-х годах, был осуществлен ряд научно-исследовательских проектов, которые имели своей целью формирование системы коммуникативного обучения. Важное место в их ряду занял Проект № 12: «Овладение современными языками и обучение им для общения» ("Learning and leaching modern languages for communication").

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.1. Требования и содержание уровней Waystage и Threshold Level.

Особое внимание в интегрированном коммуникативном подходе, систематизированном на основе теоретических разработок и практического опыта обучения иностранным языкам в Великобритании, Фран­ции, Германии, Италии, Испании и других западноевро­пейских странах, уделяется коммуникативной направлен­ности учебных занятий и используемым для обучения иностранному языку как средству общения учебным ма­териалам. Были определены три уровня начального (ба­зового) овладения языком:

1) уровень «выживания» (survival level);

2) «на пути к языку» (waystage level);

3) пороговый уровень (threshold level).

Для целого ряда западноевропейских языков были разработаны де­тальные требования и содержание этих уровней.

По со­держанию и объему Waystage и Threshold Level соотно­сятся как 1:2 при сохранении всех основных аспектов в обоих. Используемые в обучении материалы должны сформировать языковую компетенцию (владение языко­вым материалом для его использования в виде речевых высказываний), социолингвистическую компетенцию (способность использовать языковые единицы в соответ­ствии с ситуациями общения), дискурсивную компетен­цию (способность понимать и достигать связности в вос­приятии и порождении отдельных высказываний в рам­ках коммуникативно-значимых речевых образований), так называемую «стратегическую» компетенцию (способ­ность компенсировать вербальными и невербальными средствами недостатки во владении языком), социально-культурную компетенцию (степень знакомства с социаль­но-культурным контекстом функционирования языка), социальную компетенцию (способность и готовность к об­щению с другими).

В целом реализация программы "Language learning for European citizenship" должна дать европейцам возможность свободного общения, сня­тия языковых барьеров, достижения взаимного понима­ния и уважения. Оба уровня в тщательно разработанном виде представляют собой модели планируемого (на опре­деленный период изучения) владения иностранным язы­ком как средством эффективного общения.

В английском варианте обоих уровней исследователи Дж. ван Эк и Дж. Трим выделяют в качестве основных компонентов такие, как:

1)  классифицированные ситуации общения (контакты с официальными лицами, ситуации социально-бытового общения и социального взаимодействия, ситуации тексто­вой деятельности, ситуации общения в рамках социально-культурного контекста изучаемого языка — речевой и со­циальный этикет и т. п., ситуации, связанные с овладени­ем языком учебной деятельности, ситуации ознакомления с культурой народа и страны изучаемого языка; ситуации общения с носителями изучаемого языка, предполагаю­щие доучивание в процессе взаимодействия с ними,— оказание помощи, исправление ошибок, подсказка и др.);

2)  функции языка и наиболее адекватные варианты их реализации (поиск и получение информации, выраже­ние и выяснение отношения, выражение сомнения, удо­вольствия, счастья, страха и др.);

3)  средства обозначения и передачи общих значений (существования, пространства, времени, количества, ка­чества, мышления, отношения, указания);

4) средства передачи обособленных (specific) значений в тематических группах (идентификация личности, дом и   домашний   очаг,   окружающая   среда,   повседневная жизнь, свободное время и развлечения, путешествия, от­ношения с другими людьми, здоровье и забота о нем, образование, покупки, питание, обслуживание, достопри­мечательности и места посещения, язык, погода);

5)  образцы речевого взаимодействия (они касаются наиболее часто встречаемых и используемых, как прави­ло, фиксированных типов взаимодействия, например, в процессе совершения покупок и заказов, поиска и получе­ния информации, встреч с людьми, прогулки по городу, узнавания  и  называния  времени, обсуждения  и т.  п.);

6) типы текстов, аудитивных, печатных и письменных материалов, которые могут быть или стать источниками информации, и соответствующие их восприятию умения;

7) перечень материалов, знание которых предполагает овладение   языком   в   социально-культурном   контексте (страноведческие  реалии,  принятые образцы  общения, национальные традиции, ритуалы, привычки, формы вы­ражения вежливости, жесты и пр.);

8) перечень умений, которыми должен владеть обучае­мый, чтобы компенсировать недостатки во владении ино­странным языком (в процессе чтения и слухового воспри­ятия иноязычной речи, говорения и письма, в процессе взаимодействия с носителем языка или более опытным в языке собеседником);

9)  перечень умений, необходимых изучающему ино­странный язык во всех видах речевой деятельности, в ра­боте с различными источниками, в самостоятельной рабо­те и самооценке.

Наряду с вышеперечисленным в каждом из назван­ных уровней устанавливается степень овладения и владе­ния усвоенным языковым и речевым материалом.

Такая степень определяется в качестве главного критерия праг­матической адекватности, которая предполагает совпаде­ние переданных и воспринятых коммуникативных наме­рений партнеров по общению или смыслов их высказыва­ний. Вторым критерием, более высокого порядка, при этом становится степень эффективности общения. Соот­ветственно уровням Waystage и Threshold Level уста­навливаются шкалы оценки и самооценки овладения и владения иностранным языком на основе использования многоуровневых шкал в спектре от нулевого до идеально­го (экспертного, например) владения языком.

Для обоих уровней как моделей планируемого владе­ния иностранным языком определены детальные, конк­ретные количественные и качественные требования к формированию произносительных и интонационных, лек­сических и грамматических навыков. В соответствии с ни­ми предусмотрены коммуникативный, лексический и грамматический минимумы. В целом Waystage рассчитан на лексический минимум объемом около 900 лексических единиц плюс 23 группы обозначений в открытом перечне, Threshold Level — на 1800 лексических единиц плюс 47 групп обозначений в открытом перечне. Оба уровня обеспечены коммуникативно достаточным и аутентичным грамматическим материалом. Наличие открытых пере­чней при этом определяет динамику индивидуального расширения словаря.

Информация о работе Коммуникативный метод как средство обучения английскому языку