Компьютерная метафора в современном англоязычном дискурсе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Декабря 2010 в 09:59, курсовая работа

Краткое описание

Целью данной курсовой работы является характеристика компьютерных метафор на основе описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор.

Поставленная цель диктует необходимость решения следующих задач исследования:

- Обобщить и проанализировать теоретический материал;

- рассмотреть особенности когнитивного подхода к метафоре;

-проанализировать реализацию рассмотренных компьютерных метафор в современном англоязычном дискурсе.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………………3

Глава I. Метафора как объект исследования

1.1. Сущность метафорических явлений……………………………………...……5

1.2. Особенности когнитивного подхода к метафоре…………………….…..….14

Глава II. Компьютерная метафора в современном англоязычном дискурсе…...21

Заключение………………………………………………………………………….31

Список использованной литературы………………………………………….…..

Содержимое работы - 1 файл

курсовая метафора.doc

— 144.50 Кб (Скачать файл)
 
 
 
 
 
 
 
 

Курсовая  работа

Компьютерная  метафора в современном англоязычном дискурсе 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Содержание

Введение………………………………………………………………………………3                                                                                                       

Глава I. Метафора как объект исследования                                                      

1.1. Сущность метафорических явлений……………………………………...……5

1.2. Особенности когнитивного подхода к метафоре…………………….…..….14

Глава II. Компьютерная метафора в современном англоязычном дискурсе…...21 

Заключение………………………………………………………………………….31

Список использованной литературы………………………………………….…..33 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Введение 

     Для большинства людей метафора - это  поэтическое и риторическое выразительное  средство, принадлежащее скорее к необычному языку, чем к сфере повседневного обыденного общения. Более того, метафора обычно рассматривается исключительно как принадлежность естественного языка - то, что относится к сфере слов, но не к сфере мышления или действия. Именно поэтому большинство людей полагает, что они превосходно могут обойтись в жизни и без метафор. В противоположность этой расхожей точке зрения метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична по самой своей сути.

     Понятия, управляющие нашим мышлением, вовсе  не замыкаются в сфере интеллекта. Они управляют также нашей  повседневной деятельностью, включая  самые обыденные, земные ее детали. Наши понятия упорядочивают воспринимаемую нами реальность, способы нашего поведения в мире и наши контакты с людьми. Наша понятийная система играет, таким образом, центральную роль в определении повседневной реальности. И, следовательно, наше мышление, повседневный опыт и поведение в значительной степени обусловливаются метафорой.

         Практическим языковым материалом  исследования послужили  компьютерные  метафоры, выделенные на основе  русского и английского языков.

         Целью данной курсовой работы  является  характеристика  компьютерных метафор  на   основе   описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор.

         Поставленная цель диктует необходимость  решения следующих задач исследования:

          -  Обобщить и проанализировать теоретический материал;

          - рассмотреть особенности когнитивного  подхода к метафоре;

          -проанализировать реализацию рассмотренных  компьютерных метафор в современном  англоязычном дискурсе.

          
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Глава I. Метафора как объект исследования

    1. Сущность метафорических явлений
 

     Метафора  – один из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и  порождения новых значений. Она выполняет  когнитивную, номинативную, художественную и смыслообразующую функции.  

     В создании метафоры участвуют четыре компонента: две категории объектов и свойства каждой из них. Метафора отбирает признаки одного класса объектов и прилагает их к другому классу или индивиду – актуальному субъекту метафоры. Когда человека называют лисой, ему приписывают признак хитрости, характерный для этого класса животных, и умение заметать за собой следы. Тем самым одновременно познается сущность человека, создается его образ и порождается новый смысл: слово лиса приобретает фигуральное значение «льстец, хитрый и лукавый обманщик». Наделенный таким свойством человек может получить прозвище Лиса, Лис, Лиса Патрикеевна или фамилию Лисицын. Таким образом, все отмеченные выше функции метафоры оказываются реализованными. Характеристика той категории объектов, которая обозначена метафорой, национально специфична. Она может принадлежать фонду общих представлений о мире носителей языка, мифологии или культурной традиции. Так, например, в русском языке осел в метафорическом смысле означает «(упрямый) дурак», а в испанском словом el burro (букв. «осел») называют трудолюбивого человека.

     Со  времен Аристотеля метафора рассматривается  как сокращенное сравнение: т.е. это  сравнение, из которого исключены предикаты  подобия (похож, напоминает и др.) и компаративные союзы (как, как будто, как бы, словно, точно, ровно и др.). Вместе с ними устраняются основания сравнения, его мотивировка, обстоятельства времени и места, а также другие модификаторы. Метафора лаконична; она сокращает речь, в то время как сравнение ее распространяет. Формальному различию соответствует различие в значении. Сравнение привлекает внимание к любому – постоянному или преходящему – сходству (или его отсутствию): Вчера в лесу он вел себя, как заяц. Метафора выявляет постоянное, глубинное подобие: Он – заяц. Обозначая сущность предмета, метафора несовместима с субъективными установками: «Мне кажется (я думаю), что он – заяц». В послесвязочной позиции русская метафора предпочитает именительный падеж творительному, обозначающему состояние или переменный признак: «Командир наш был орел (орлом)». Творительный падеж может использоваться в стертых метафорах: «Не будь свиньей».

     Метафора  сближает объекты, принадлежащие разным классам. Ее сущность определяется как  категориальный сдвиг. Метафора отвергает принадлежность объекта к тому классу, в который он входит, и включает его в категорию, к которой он не может быть отнесен на рациональном основании. Сопоставляя объекты, метафора их противопоставляет. Противопоставляемый термин, в силу его очевидности, обычно исключается из метафоры: Ваня (не мальчик, а) настоящая обезьянка. Противопоставление, однако, может быть восстановлено: Что это за люди? Мухи, а не люди (Гоголь); Господи, это же не человек, а – дурная погода (М.Горький); Это не человек, а какие-то погребальные дроги (И.Бунин); Кота надо высечь. Это не кот, а бандит (М.Булгаков).

     Суть  поэтической метафоры часто видят  в сближении очень далеких  классов объектов; например: Русь –  поцелуй на морозе (В.Хлебников); Любовь – пьянящее вино; Совесть, когтистый зверь, скребущий сердце, совесть, незваный гость, докучный собеседник, заимодавец грубый, эта ведьма, от коей меркнет месяц и могилы смущаются и мертвых высылают (Пушкин).

     Взаимодействие  с двумя различными классами объектов и их свойствами создает основной признак метафоры – ее двойственность. В семантическую структуру метафоры входят два компонента – ее значение (свойство актуального субъекта метафоры) и образ ее вспомогательного субъекта. Называя Собакевича медведем, имя медведь относят к классу объектов, а некоторые признаки, ассоциируемые с этим классом (крепость, грубую силу, косолапость и др.), – к индивиду (актуальному субъекту метафоры). Образ класса и совокупность характерных для него признаков дают ключ к сущности субъекта метафоры. Образная метафора выполняет характеризующую функцию и обычно занимает в предложении позицию предиката. В именной позиции образная метафора часто предваряется указательным местоимением, отсылающим к предшествующему утверждению: «Петр – настоящий крокодил. Этот крокодил готов всех проглотить». В поэтической речи, однако, метафора может вводиться прямо в именную позицию (метафора-загадка): Били копыта по клавишам мерзлым (т.е. булыжникам) (Маяковский). Номинализация (субстантивация) метафорических предложений, при которых метафора переходит в именную позицию, порождает так называемую генитивную метафору (т.е. метафору, выражаемую конструкцией с родительным падежом): Зависть – это яд; яд зависти; например: червь сомнения, звезды глаз, вино любви.

     Оба основных типа полнозначных слов –  имена предметов и обозначения  признаков – способны к метафоризации  значения. Чем более дескриптивным (описательным) и диффузным является значение слова, тем легче оно  получает метафорические смыслы.

     Метафора  не выходит за рамки конкретной лексики, когда к ней прибегают в поисках имени для некоторого класса реалий. Метафора в этом случае составляет ресурс номинации. Вторичная для метафоры номинативная функция служит для образования имен классов предметов и имен лиц. Семантический процесс, в конечном счете, сводится к замене одного образного (дескриптивного) значения другим. Например, журавль – птица и журавль - шест для поднятия воды из колодца, белок яйца и белок глаза, рукав - часть одежды, покрывающая руку, и рукав - отделившийся от русла реки поток, ножка (маленькая нога) и ножка (опора мебели, стойка).  Чтобы избежать двусмысленности, этот тип метафоры стремится войти в микроконтекст, проясняющий ее предметную отнесенность. Если метафора обозначает часть предмета, то к нему присоединяется указание на целое: ножка бокала (стула), игольное ушко, спинка кресла, дверная ручка. Номинативная метафора создает прозвища и клички индивидов, которые затем могут превратиться в имена собственные (например: Коробочка, Клещ, Сова). Утверждаясь в номинативной функции, метафора утрачивает образность: горлышко бутылки, анютины глазки, ноготки, быки моста, лист бумаги. Метафора в этом случае является техническим приемом извлечения нового имени из старого лексикона.

     Процесс метафоризации, протекающий в сфере признаковых слов, заключается в сопоставлении одному классу объектов или индивиду свойств и действий, характерных для другого класса объектов или относящихся к другому аспекту данного класса. Так, прилагательное острый, характеризующее в прямом смысле режущие и колющие предметы (острый нож, острая игла), получает метафорическое значение в таких сочетаниях, как острый ум, острое зрение, острое слово, острый конфликт, острая боль, острый кризис и т.п. Глагол «выть», который в прямом смысле относится к животным (волкам, собакам), может характеризовать также звуки природы: например: волк воет и ветер воет. В этом типе метафоры указан признак, но нет отсылки к его носителю – термину сравнения, имплицируемому прямым значением признакового слова. Признаковая метафора выводима из сравнительного предложения: Ветер шумит так, как будто воет зверь (волк) –  Ветер воет как зверь – Ветер воет. Метафора этого типа служит источником полисемии слова.

     Существует  ряд общих закономерностей метафоризации значения признаковых слов: физический признак предмета переносится на человека, способствуя выделению и обозначению психических свойств личности (тупой, резкий, мягкий, твердый, жесткий, глубокий человек); признаки и действия человека и животных переносятся на явления природы (принцип антропо- и зооморфизма: Буря плачет; Утомленное солнце грустно с морем прощалось), атрибут предмета преобразуется в атрибут отвлеченного понятия (глубокое/поверхностное суждение, пустые слова), признаки природы и натуральных классов объектов переносятся на человека (ветреная погода и ветреный человек, темная ночь и темная личность). Процессы метафоризации, таким образом, могут протекать в противоположных направлениях: от человека к природе и от природы к человеку, от неодушевленного к одушевленному и от живого к неживому. Человек собирает и концентрирует вокруг себя предикаты предметов и животных, но и сам охотно делится с ними своими предикатами. В ряде случаев передача осуществляется настолько регулярно, что говорящих покидает чувство смыслового сдвига. Ситуация регулярного взаимного обмена изживает метафору.

     В общем случае признаковая метафора развивается от более конкретного  значения к более абстрактному. Наиболее очевидными метафорическими потенциями обладают следующие типы предикатов:

     1) конкретные прилагательные (светлый,  темный, низкий, высокий, горячий,  холодный и т.п.);

     2) глаголы со значением механического  действия (грызть, пилить, рубить, бежать, падать и т.п.);

     3) предикаты, характеризующие узкий  круг объектов и тем самым недвусмысленно отсылающие к термину сравнения (созревать, увядать, таять, течь, приносить плоды и т.д.).

     Относя  чувственно воспринимаемые признаки к  отвлеченным и непосредственно  не наблюдаемым объектам, метафора выполняет гносеологическую функцию. Она формирует область вторичных предикатов – прилагательных и глаголов, характеризующих непредметные сущности, свойства которых выделяются по аналогии с доступными восприятию признаками физических предметов и наблюдаемых явлений.

     Признаковая метафора регулярно служит задаче создания лексики «невидимых миров» – духовного начала человека, его внутреннего мира, моделей поведения, нравственных качеств, состояний сознания, эмоций, поступков. Внутренние свойства человека могут быть охарактеризованы такими физическими признаками, как горячий и холодный, мягкий и твердый, открытый и замкнутый, легкий и тяжелый, темный и светлый, глубокий и поверхностный, яркий и серый и многими другими. Приведенные атрибуты относятся к разным аспектам человека: яркая личность, тихий нрав, глубокий ум, легкий характер, низкий поступок и т.д. Метафоры такого рода обычно опираются на аналогии, образуя своего рода «метафорические поля». Так, в основе метафор эмоций лежат аналогии с жидким, текучим веществом (страсти кипят, прилив чувств, хлебнуть горя, испить чашу страдания, волна нежности), с огнем (гореть желанием, любовный пыл, пламя любви, огонь желания), с воздушной стихией (буря страстей, вихрь, шквал, порыв чувств, чувства обуревают), с болезнью, отравой (лихорадка любви, переболеть любовью, зависть отравляет душу), с живым существом (чувства рождаются, живут, говорят, умирают, пробуждаются) и др. Метафоры отрицательных эмоций часто основываются на аналогии со всем тем, что причиняет боль путем внешнего, механического воздействия. Негативные чувства грызут, терзают, гложут, кусают, ранят, точат, режут по сердцу, пронзают сердце, колют. Например: Разлука их обоих съест, Тоска с костями сгложет (Б.Пастернак).

Информация о работе Компьютерная метафора в современном англоязычном дискурсе