Компьютерный сленг. Англо-русские соответствия

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Июня 2012 в 10:22, курсовая работа

Краткое описание

В наши дни с развитием технологии и повсеместным распространением сети Интернет ничто не развивается так быстро, как компьютеризация общества. Высокие технологии, разнообразные аудио- и видео- записывающие и воспроизводящие устройства, телевидение, радио и, конечно же, компьютер все больше и больше внедряются в нашу жизнь. Естественно, вместе с этим в наш язык постепенно внедряются слова, так, или иначе связанные с этими техническими средствами. Многие из этих слов входят в языки спонтанно и пока еще не считаются полноценными лексическими единицами.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………......3
1. Истоки проблемы…………………………………………………………………6
1.1 Зарождение проблемы. Причины быстрого развития компьютерного сленга…………………………………………………………………………………6
1.2. Значимость компьютерного сленга……………………………………….........8
3. Способы образования и пути развития компьютерной лексики...……………14
2. Англо-русские соответствия в компьютерном сленге……………………...…17
1. Термины, их образование и соответствия в русском языке………………….18
2. Кальки и деривация. Типы семантических дериватов. ……………………….19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…..…………………………………………………………………25
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………….27

Содержимое работы - 1 файл

курсовая.docx

— 56.10 Кб (Скачать файл)

Семантически производными могут быть признаны следующие словарные сленговые единицы: морда, мыша – мыш, ведро, гроб, голова, рельсы, рулить.

Ассоциации по форме: блин – компакт диск; ведро – системный  блок, корпус, упаковка болванок; мышь – манипулятор.

Путем ассоциации по функции  происходит образование существительных (рельсы – маршрут по сетевой  карте, гроб – корпус компьютера, голова – процессор) и глаголов (рулить – пользоваться компьютером, фиксить  – исправлять, геймиться – играть).

 

 

2.2. Кальки и деривация. Типы семантических дериватов

 

 

Согласно Новой иллюстрированной энциклопедии, «словообразование (деривация) – образование слова в языке  по существующим моделям с помощью  аффиксации, чередования звуков, словосложения, стяжения, развития новых значений и других средств».

Типы семантической деривации  возникают по аналогии и на основе ассоциации по сходству или смежности. В компьютерном сленге подобные словообразования чаще встречаются в сфере имен существительных. При этом наблюдается  взаимодействие морфемных и семантических  производных слов. Так, существительное  намордник – защитный экран монитора – структурно мотивируется с существительным  морда, основа которого осложнена конфиксом  на- – -ник. В свою очередь морда  – результат семантического словообразования.

Нередко в качестве мотивирующей базы семантической деривации выступают  английские слова. В этом одна из особенностей морфемно- и семантически производных  окказионализмов в компьютерном сленге:

корка (англ. core) – файл с дампом памяти, остающийся на диске после аварийного завершения программы;

тролль (англ. trolle) – анонимный Интернет провокатор;

аська (англ. ICQ) – мгновенный обмен сообщениями;

хомяк (англ. home) – пользователь;

личер (англ. leach) – бесполезный участник файлообменной сети, который только скачивает, ничего не давая взамен.

Окказионализмы – (от лат. occasionalis – случайный) – неузуальные речевые единицы (чаще всего слова), или неузуальные значения языковых единиц, создаваемые говорящим или пишущим для выражения какого-либо индивидуального смысла, обусловленного конкретным контекстом. «Окказионализмы обладают повышенной выразительностью в силу своей необычности на фоне канонических, нормативных образований. Они, как правило, экспрессивно окрашены (за исключением окказионализмов в сфере терминологической лексики). Окказионализмы образуются преимущественно в разговорной речи, используются в художественной литературе, в публицистике…» (Бельчиков, 1997: 283). Особенно активно в наше время окказиональное словообразование. «Его активность велика во всех сферах современного языка (кроме деловой речи): газеты, радио и ТВ, РR, художественная литература <… >. Человек играет со словом, состязается в этих играх с окружающими, стремясь победить соперника в остроумии, острословии, оригинальности формы выражения» (Земская, 2000: 128).

Отмечено, что окказиональное словообразование преобладает в  сфере имен существительных, реже встречается  в сфере глаголов, еще реже –  прилагательных. Ассоциации по форме  – один из способов возникновения  окказионализмов, когда в качестве производящего слова выступают  существительные русского языка  в своём прямом значении:

черепашка ← модем;

шланг ← кабель;

гроб ← корпус компьютера;

доска ← клавиатура.

Не менее активен способ создания окказиональных слов в компьютерном сленге на основе ассоциации по функции:

тачка ← компьютер;

уши ← наушники;

выкидыш ← разъём для  внешних устройств;

мыша ← манипулятор;

помойка, ведро ← корзина.

Отдельные имена существительные  создаются на основе сходства предметов  компьютерного мира по качеству и  другим реалиям. В компьютерном сленге зафиксировано несколько существительных, возникших по ассоциации с местоположением:

голова ← процессор;

Под влиянием фонемного состава  английской аббревиатуры gprs появляется сложное слово с нулевой суффиксацией жопорез – формат связи. Кстати заметим, что другие слова нецензурной лексики, кроме указанных двух образований, в компьютерном сленге не зафиксированы.

Семантически производные  глаголы в сфере компьютерного  сленга появляются своеобразным путем: они могут мотивироваться аббревиатурами английского языка, например, Zip – зиповать (использовать архиватор, компрессирующий данные формат zip). В сфере компьютерного сленга наиболее распространены глагольные именные окказиональные связи:

бутить ← бутявка (перегрузить  компьютер, загруженная дискета), ребутить ← (англ. rebote) перезагружать;

спамить ← (англ. spum) многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений;

квакать ← (англ. quake) играть в квейк – игру;

жарить ← сжимать файлы.

Появление семантически производного окказионального слова сопровождается сменой грамматических характеристик, отличающих его от производящего. Так, исходное существительное мышь пишется  без мягкого знака, то есть становится существительным мужского рода. В  то же время осуществляется замена окончания при сохранении категории рода с перетяжкой ударения на первый слог: мышь - мыша.

Семантически производные  слова наиболее активно проявляют  себя в компьютерном сленге в сфере  существительных и глаголов. Это  обусловлено постоянно развивающимся  процессом создания компьютерной техники  и необходимостью операционных действий.

Изучение механизма производства слов в русском языке в тесном взаимодействии двух ведущих способов порождения лексических единиц (морфемного и семантического) позволяет сделать  выводы о понимании сущности словообразования как исторического процесса. Однако далеко не все современные лингвисты  признают семантическую деривацию  в качестве особого самостоятельного способа словообразования. Так, И.С. Улуханов пишет: «В отличие от нескольких исследований (сравните прежде всего  работы И. В. Маркова и его коллег), мы не выделяем ни в синхронии, ни в  диахронии «семантического или  лексико-семантического способа словообразования …». Целесообразно семантический  способ считать лексикологическим  явлением, входящим в ряд других лексико-семантических способов пополнения словарного состава языка (лексические  заимствования, семантические кальки)» (Улуханов 1994: 11).

Между тем еще В.А.Богородицкий в «Общем курсе русской грамматики» (Казань, 1904), а позднее и в «Русской грамматике» (Казань, 1918) указал на возможность  появления не только морфемно-производных, но и семантически производных слов. Анализируя имена существительные  со значением действия, он замечает, что они «обозначают не только действие, но и продукт действия, например, писание, обшивка и т.д.. В этом последнем значении многие из таких существительных относятся  к предшествующему шестому отделу»  (Богородицкий, 1918: 142). Позднее образование новых слов путем трансформации значения стали квалифицировать как лексико-семантический способ словообразования, начиная с В.В.Виноградова (Шанский, 2005: 20, 252 – 258; 1977:18).

Теория семантического словообразования глубоко и детально разработана  профессором В.М.Марковым и его  учениками. Главное в этой теории заключается в том, что в результате изменения значения слова появляется не лексико-семантический его вариант, а новое слово. При сохранении фонемного состава слова возникает  другая соотнесенность с другими  явлениями действительности.

«Семантическое словообразование, как известно, осуществляется путем  включения слова в иной лексический  разряд, в результате чего образуются омонимы, то есть разнозвучные производные  лексемы, которые в категориальном отношении подобны лексемам, образованным с помощью морфем» (Марков, 2001: 121).

Общее и специфическое  в морфемно- и семантически производных  словах раскрыто В.М.Марковым: те и другие возникают по аналогии, проходят определенную стадию окказиональности, обладают типовым  словообразовательным значением (Марков, 2001: 129 - 130 ).

Однако семантическим  производным, в отличие от их породивших слов, свойственна совокупность особых грамматических признаков «вплоть  до принадлежности другой части речи» (Марков, 2001: 129 – 130).

Так, в компьютерном сленге новым ударением или сменой категории  рода характеризуется окказионализм: мышь – мыша – мыш.

В современной языковой ситуации весьма заметна роль компьютерного  жаргона. В 1990-е годы он явно выделился  на фоне других профессиональных жаргонов и по его коммуникативной роли, и по степени влияния на литературную речь, а значит – на структуру  современного сознания. Этот тип речи целиком основан на английской (по происхождению) терминологии. Помимо специальных  терминов типа дисплей, файл, интерфейс, драйвер, сайт и т.п., в компьютерный обиход вошли многие общеупотребительные  русские слова, изменившие своё значение: зависает, загружается (компьютер), скачать (информацию), распечатать (текст на принтере), отправить в корзину, причём эти термины – и в обиходной, и в художественной речи – обыгрываются, сближаясь с русскими словами, наполняются двойным смыслом, например: загрузиться по новой (начать сначала); семь бед, один „Reset”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

 

Проанализировав наиболее часто  употребляемые среди сверстников  слова, мы можем сделать следующий  вывод. Формирование особого компьютерного  сленга идет за счет заимствованной лексики  и новых производных слов. Производные  окказионализмы возникают двумя  известными в русском языке способами  – морфемным и семантическим. Специфика производства окказиональных слов в сфере компьютерного сленга заключается в том, что в качестве производящего слова выступает  английская лексика.

Процесс порождения окказиональных слов, возникший морфемным и семантическим  способом, представляет собой живое  уникальное явление современной  русской речи. Они свидетельствуют  об органической связи русского и  английского языков на словообразовательном уровне. Окказиональная лексика формирует  особый общественный слой носителей  компьютерного сленга, образованных людей, свободно владеющих английским языком. Представители социальной страты компьютерщиков создают особую систему  общения между пользователями. Необходимость  высокой скорости коммуникации порождает  новый тип аббревиатур. Они представляют объединение начальных букв каждого  слова из переданного принятого. Пример: gprs, zip. Процесс порождения окказиональных слов, возникший морфемным и семантическим способом, представляет собой живое уникальное явление современной русской речи. Он свидетельствуют об органической связи русского и английского языков на словообразовательном уровне.

В компьютерном сленге отражается новый этап развития существительных  нулевой суффиксации путём отсечения  части производящего слова. Таким  образом, формирование компьютерного  сленга представляет собой существенный и интереснейший этап в истории  русского словообразования. Изучение образования морфемных и семантических  окказионализмов лишний раз позволяет сделать вывод о том, насколько важно отношение к словообразованию не только как к системе, но и как к динамически развивающемуся процессу.

Стилистика русского языка  начала XXI века предъявляет новые требования к пользователям «компьютерного» языка. Аббревиатура, сложносокращённые слова всё чаще и чаще входят в нашу жизнь. В контексте общенационального языка компьютерный язык развивается в этом направлении. Профессиональные жаргонизмы этого языка становятся рабочим инструментом любого пользователя компьютера. Оптимизируя семантическое составляющее слова, какая-либо единица жаргона позволяет экономить время пользователю. Представляет интерес и тот факт, что данный сленг несёт в себе дополнительные оттенки не только экспрессивного, но и эмоционального характера.

Язык компьютерной лексики  важен для пользователя. Это означает, что слова компьютерного сленга существуют в современном русском  языке.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

1.                 Азрилиян А.Н. Экономический и  юридический словарь. Под ред.  А.Н. Азрилияна – М.: Институт  новой экономики, 2004

 

2.                 Бельчиков Ю.А. Окказионализмы//Русский  язык: Энциклопедия. М., 1997

 

3.                 Земская Е.А. Активные процессы  современного словопроизводства// Русский  язык конца ХХ столетия (1985-1995). М., 2000

 

4.                 Земская Е.А. Словообразование  как деятельность. – М.: Наука, 1992.

 

5.                 Крысин Л.П. Новые иноязычные  заимствования в нормативных  словарях// Русский язык в школе.  – 2006. – №1.

 

6.                 Крысин Л.П. Русский литературный  язык на рубеже веков // Русская  речь. 2000, №1.

 

7.                 Крысин Л.П. Толковый словарь  иноязычных слов / Л.П. Крысин. –  М.: Рус. яз., 1998

 

8. Лихолитов П. В. Компьютерный жаргон. Газета Грамота.ру «РУССКАЯ РЕЧЬ» http://www.gramota.ru/rusrech.html?id=357

 

9.                 Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь: более 12000 слов; свыше 3000 фразеологизмов /Т.Г. Никитина.М.: Астрель АСТ, 2007

Информация о работе Компьютерный сленг. Англо-русские соответствия