Компьютерный жаргон английского языка в гендерном аспекте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2011 в 18:40, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы – выявить специфику употребления компьютерного жаргона в гендерном аспекте.
В соответствии с заявленной целью в работе решаются следующие задачи:
выявить специфику компьютерного жаргона английского языка;
проследить гендерные особенности использования компьютерного жаргона в английском языке.
Работа состоит из Введения, основной части, Заключения и Списка источников.

Содержание работы

Введение 3
1.Компьютерный жаргон как неотъемлемая часть современной вербальной коммуникации 5
1.1. Определение и виды жаргона. 5
1.2.Общие особенности компьютерного жаргона английского языка. 9
1.2.1. Человек, имеющий отношение к миру компьютеров. 9
1.2.2. Работа с компьютером. 10
1.2.3. Составные части компьютера. 10
1.4.4. Название программных продуктов, команд, файлов. 11
1.2.5. Интернет 11
2. Гендерные особенности компьютерного жаргона английского языка. 15
2.1. Теоретические модели анализа гендерных особенностей
Интернет-коммуникации 20
2.2 Анализ гендерных особенностей компьютерного жаргона 23
Заключение 27
Список литературы 28

Содержимое работы - 1 файл

курсовая__(2)(2).doc

— 191.50 Кб (Скачать файл)

    Используя вышеприведенные определения можно сделать следующие выводы об общих особенностях жаргона:

Жаргон развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп, используется преимущественно в сфере устного неформального внутригруппового общения.  Отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Способы формирования жаргонной лексики включают в себя употребление иноязычных слов, не встречающихся в других формах данного языка, семантическое переосмысление или словообразовательное переоформление слов родного языка, реже — фонетическое искажение слов родного языка. Жаргон не обладает собственной фонетической и грамматической системой, Фонетические и грамматические компоненты принадлежат родному языку носителей. Существует множество видов жаргона. Жаргон не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также с воровскими жаргонами -  языками деклассированных, преступных элементов общества. Жаргоны лексически и стилистически разнородны. Жаргон отличается неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

   1.2.Общие особенности компьютерного жаргона английского языка.

   Особенности именно компьтерного жаргона подробно рассматривает в своей работе О.А. Кармызова. На основе проведенных исследований, компьютерный жаргон был разделён на несколько тематических групп, а именно

   1. Человек, имеющий отношение к  миру компьютеров. 

   2. Работа с компьютером. 

   3. Составные части компьютера.

   4. Название программных продуктов,  команд, файлов.

   5. Интернет.

   Рассмотрим  информацию в рамках компьютерного  жаргона английского языка, которую  предлагает О.А. Кармызова, о каждой из групп в отдельности.

   1.2.1. Человек, имеющий отношение к миру компьютеров.

   Данная  группа слов может быть обозначена лишь развернутым предложением, так  как она охватывает наименования компьютерных специалистов многих областей, а также пользователей. Она включает в себя

   а) юмористические вторичные  номинации, параллельные терминам-названиям профессий:

   softy, sys-frog, system jock - программист; ironmonger - электронщик, wirehead -сетевик;

   б) номинации, не имеющие  аналогов в терминологии и дающие более  детальную типологию  лиц, связанных с  компьютерами:

   doco - человек, пишущий документацию

   netter, tourist - пользователь Internet»

   в) оценочные жаргонизмы типа

   flamer - флеймер (неодобр.); pain in the net  - конфликтный пользователь сети, script kiddie (презр.) - неопытный взломщик, использующий для своей деятельности готовые программы»; lurker (ирон.) - участник cетевого форума, который редко посылает свои сообщения, но прочитывает все чужие

   В числе пейоративов ( слов и словосочетаниq, выражающи) негативную оценку чего-либо или кого-либо, неодобрение, порицание, иронию или презрение) преобладают единицы, выражающие типологический признак ‘некомпетентность’, например:

   read-only user, weasel, twink, munchkin

     Им противостоит подгруппа жаргонизмов-мелиоративов, выражающая высшую оценку мастерства в работе с компьютером:

   guru, wizard, lord high fixer, superprogrammer, superuser и др.

   1.2.2. Работа с компьютером.

   Название  данной группы подразумевает наименования действий человека и ответных действий компьютера.

    beam - послать по электронной почте (намылить); bum - полировать доводить написанную программу до совершенства; scrog – грохнуть, испортить, стереть информацию; grovel - шевелиться (о программе), выполнять действия замедленно, но не теряя работоспособности; breakpoint - брякпойнт (место остановки в работе программы); barf - ругаться (выдавать сообщение об ошибке); handshaking - снюхались, сосвистелись (ситуация успешной установки связи модемами); chock - воспринять введенные данные как недопустимые (о программе); hung, wedged, gronked, tanked, off the trolley, catatonic - единицы, характеризующие нерабочее состояние системы (залип, вис, кататония.)

   В английском языке существует также  типология ошибок. Так, лексемы thinko, braino, typo, mouso, scanno, образованные по единой модели с использованием сленгового суффикса -о, обозначают, соответственно, ошибки человека, хода его мысли, печати, мыши, сканера.

   1.2.3. Составные части компьютера.

   Данная  группа жаргонизмов охватывает названия деталей компьютера и периферийных устройств. Все эти понятия имеют  параллельные обозначения в терминологии. Однако если сопоставить какое-либо слово из данной группы и соответствующий ему термин, то можно заметить, что при полном совпадении денотата, жаргонное слово отличается наличием дополнительных коннотативных сем экспрессии или оценки.

   Оценке  подвергается качество аппаратного  обеспечения, его функциональность и современность, что видно из примеров: baroque - громоздкое (об аппаратном обеспечении); steam-powered iron - устаревшее, но надежное устройство; tired iron - металлолом, дрова «устаревшее устройство».

   В целом, в данной группе, достаточно немногочисленной по своему составу, также как и во всех предыдущих тематических областях, английскому жаргону свойственна значительная разработанность тематики и репрезентативность жаргонных единиц.

   1.4.4. Название программных продуктов, команд, файлов.

   Для команд и файлов в жаргоне имеются  юмористические наименования, семантика  которых выражает оттенок шутливости. Например, tarball - архив файлов с расширением .tar; three-finger salute - трехпальцевый салют (команда перезагрузки); wallpaper - простыня, портянка (файл с листингом программы); bit-bucket - хламовник (корзина).

   Жаргонные названия программного обеспечения  имеют, в свою очередь, ярко выраженные эмоционально-оценочные коннотации. Люди, использующие программные продукты, подвергают их всесторонней оценке, и особенно ярко это отражает английская жаргонная система, которая содержит широкий диапазон характеристик программ по разным критериям. Можно вычленить ряды качественных прилагательных, расположенных по убыванию или возрастанию какого-либо признака. Два из них изображены на следующей схеме, где шкала признаков выстраивается относительно нормы в направлении развертывания положительной или отрицательной оценки:

   broken–flaky–dodgy–fragile–brittle | solid–robust–bulletproof–armor-plated

   ненадежность           норма              надежность

   brain-dead–bogus–crocky–funky–|well-behaved|–clever–winning–cuspy=whizzy-elegant

   нефункциональность                функциональность 
 

   1.2.5. Интернет

   Ядро  жаргонной лексики анализируемой  группы выражает понятия, специфичные  для всемирной сети: cobweb site - устаревший, не обновляемый сайт; whack-a-mole windows, spam - названия различных видов навязчивой рекламы в Интернете; gun - отстрелить «отключить от сети».

   В английском языке выделяется совокупность слов, объединенных тематическим критерием  «Компьютерные преступления». Содержательная сторона жаргонизмов этой группы связана с проблемой несанкционированного доступа и распространения вирусов. Входящие в нее единицы разных грамматических категорий представляют собой разветвленную систему, в которой дифференцируются

   а) взломщики чужих систем

   dark-side hacker  -преступный взломщик»; samurai - легальный взломщик; warez kiddies, warez d00ds - неопытные взломщики, использующие для своей деятельности готовые программы;

   б) sniffers, exploits, attacks, icebreakers и др. - программы для взлома  (отличие между программами состоит в их предназначении и в способе проникновения в чужую сетевую область или систему);

   в) Trojan horse, worm - компьютерные вирусы

   Элементы  описываемой группы имеют разную оценочную коннотацию, которая варьируется  от одобрительной - samurai) до негативной - dark-side hacker) и презрительной - script kiddie).

   В английском компьютерном жаргоне выделяется также группа слов, которую условно можно озаглавить «Бюрократия». В нее входят наименования лиц, подпадающих под эту категорию suit, drоid – чиновник; mangler, veeblefester – управленец; lion food - персонал управления IBM и некоторых особенностей общения с ними lobotomy - формальный курс обучения под управлением чиновника, SNAFU principle - непонимание между разработчиками и начальством и пр.

   Следует отметить, что наименование лиц других профессий, имеющее место в данной группе английских жаргонизмов, нехарактерно в целом для профессионального жаргона. Вообще, в процессе анализа тематической организации жаргона компьютерных технологий обращает на себя внимание наличие в его составе неспециальных понятий. В качестве примера можно привести русские жаргонизмы поюзанный «бывший в употреблении», имхо «по-моему», лузер «неудачник»; а также английские: beta «проверка (кого-либо, чего-либо)», epsilon «очень маленький», frob «мелкий предмет», gonk «обманывать». Эти и подобные лексические особенности речи компьютерщиков в разговоре на неспециальные темы показывают, что тематика компьютерного жаргона обоих языков выходит за рамки профессиональных понятий.

   На  основе работы О.А. Кармызовой можно  сделать следующие выводы:

   Лексическая система английского компьютерного жаргона занимает доминирующее положение в сфере компьютерных технологий.

   В английском компьютерном жаргоне имеет место наличие синонимических обозначений лиц, чрезмерно увлеченных компьютером (компьютерных фанатиков)

     В английском языке существует также типология ошибок, допускаемых пользователем при работе с компьютерным оборудованием, а так же сбоев в работе самого компьютерного оборудования.

   Английская  жаргонная система особенно ярко отражает оценку, которой люди подвергают  используемые программные продукты, в ней содержится широкий диапазон характеристик программ по разным критериям. Некоторые английские единицы несут в своем значении дополнительную сему, сообщающую о каком-либо качественном отличии называемого компьютера от остальных.

   в английском языке, в отличие от русского, выделяется совокупность слов, объединенных тематическим критерием «Компьютерные преступления». Содержательная сторона жаргонизмов этой группы связана с проблемой несанкционированного доступа и распространения вирусов.

   В английском компьютерном жаргоне, как и в русском, хорошо представлена именно лексика, называющая наименования действий человека и ответных действий компьютера.

   В лингвистике принято считать, что  слова в языке возникают для  наименования тех явлений действительности, которые актуальны и интересны для обсуждения. Тонкости работы с компьютером представляют насущный интерес для профессионалов и подвергаются всестороннему обсуждению, при этом активизируется процесс создания жаргонных номинаций.

Информация о работе Компьютерный жаргон английского языка в гендерном аспекте