Лингвостилистические особенности интерпретации новеллы У.С.Моэма «A Man With A Scar

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Апреля 2013 в 16:10, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность данной работы определяется возрастающим интересом к изучению проблем стилистики, которая всё более дифференцируется и распадается на отдельные дисциплины. В свою очередь, предмет и содержание стилистики как раздела науки о языке изучены недостаточно и многие её положения вызывают существенные разногласия среди лингвистов. Описание экспрессивного потенциала и художественно-изобразительных функций лексических, грамматических, синтаксических средств, способов и приёмов их использования до сих пор не является достаточно полным и исчерпывающим.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ДИСЦИПЛИНАРНЫЙ СТАТУС СТИЛИСТИКИ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Дисциплинарный статус стилистики и ее виды.
Текст как предмет лингвистического анализа
Понятия «стилистический приём» и «стилистическая функция»
Особенности авторского стиля С.Моэма

ГЛАВА II.ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НОВЕЛЛЫ
У.С.МОЭМА «A MAN WITH A SCAR»
2.1 Структура и стилистическая организация художественного текст жанра «короткий рассказ» на примере новеллы
2.2. Анализ новеллы с позиции лингвокультурологии
2.3. Принципы выдвижения, используемые в новелле
2.3.1. Эффект обманутого ожидания в новелле
2.3.2. Конвергенция в новелле
2.3.3. Способы организации языковой краткости
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Содержимое работы - 1 файл

Министерство образования и науки Российской Федерации.doc

— 106.50 Кб (Скачать файл)

Министерство образования и  науки Российской Федерации

Восточно-Сибирская Государственная Академия Образования

 

Гуманитарный факультет

Кафедра иностранных языков

 

 

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

 

 

Лингвостилистические особенности интерпретации новеллы

У.С.Моэма «A Man With A Scar»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила студентка

3 курса Б группы

очного отделения

гуманитарного факультета

Пелихова Анастасия

 

 

 

Научный руководитель

Вербицкая О.М

доцент ,кандидат филологических наук

 

 

 

 

 

 

Иркутск 2012

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 

ГЛАВА I. ДИСЦИПЛИНАРНЫЙ СТАТУС СТИЛИСТИКИ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

    1. Дисциплинарный статус стилистики и ее виды.
    2. Текст как предмет лингвистического анализа
    3. Понятия «стилистический приём» и «стилистическая функция»
    4. Особенности авторского стиля С.Моэма

 

 

 

ГЛАВА II.ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НОВЕЛЛЫ

У.С.МОЭМА «A MAN WITH A SCAR»

2.1 Структура и стилистическая организация художественного текст жанра «короткий рассказ» на примере новеллы

2.2. Анализ новеллы с позиции лингвокультурологии

2.3. Принципы выдвижения, используемые в новелле

2.3.1. Эффект обманутого ожидания в новелле

2.3.2. Конвергенция в новелле

2.3.3. Способы организации языковой краткости

ЗАКЛЮЧЕНИЕ          

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

     Актуальность данной работы определяется возрастающим интересом к изучению проблем стилистики, которая всё более дифференцируется и распадается на отдельные дисциплины. В свою очередь, предмет и содержание стилистики как раздела науки о языке изучены недостаточно и многие её положения вызывают существенные разногласия среди лингвистов. Описание экспрессивного потенциала  и художественно-изобразительных функций лексических, грамматических, синтаксических средств, способов и приёмов их использования до сих пор не является достаточно полным и исчерпывающим.

     Необходимо  также учитывать, что владение навыками стилистического анализа речи позволяет читателю сформировать целостный образ художественного произведения, ведь эффект от чтения художественной литературы может быть усилен хорошей подготовкой по стилистике. Она также помогает развить навыки вдумчивого чтения , даёт основу для развития художественного вкуса, помогает получать при чтении не только языковую и сюжетную информацию, но и наследовать эмоциональный, эстетический и интеллектуальный опыт предыдущих поколений.

Владение основами стилистического анализа особенно необходимо будущему учителю английского языка, т.к. стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка – давно известный и оправдавший себя на практике стилистический приём.

 В данной работе  рассмотрены особенности такого жанра художественной литературы как «короткий рассказ».

Объект исследования – новелла английского писателя У.Э.Моэма «A Man With A Scar».

 

 

 Предметом  исследования являются  стилистические средства, используемые  в новелле У.С.Моэмом с целью усиления воздействия на получателя информации.

Цель работы – описание стилистических средств, используемых У.С.Моэмом в новелле «A Man With A Scar», анализ их лингвистической природы и выявление их функций в создании художественного мира новеллы.

      Поставленная  цель работы требует решения  следующих конкретных задач:

 − рассмотреть природу стилистических приёмов и выразительных средств языка;

− описать лингвистическую  природу стилистических средств  различных языковых уровней;

− рассмотреть текст как основной объект лингвистического исследования;

− рассмотреть структуру  художественного текста жанра «короткий  расскз»;

− выявить стилистические средства ,используемые Моэмом в новелле;

− описать индивидуально-художественный стиль У.С.Моэма.

      Для решения поставленных задач был использован комплекс взаимодействующих и взаимодополняющих методов: метод изучения и анализа научной литературы; метод анализа опыта отечественных и зарубежных лингвистов; элементы методов стилистического анализа и количественной оценки, а также контекстуальный и интерпретационный методы. Следует отметить, что данные методы использовались не изолированно друг от друга, анализ производился комплексно, с привлечением на каждом этапе работы тех приёмов и методов, которые более всего удовлетворяют поставленным целям и задачам исследования.

  

  Данная курсовая  работа состоит из введения, двух  глав, заключения, списка литературы. в первой главе приводится  общая характеристика стилистических  приёмов и выразительных средств языка,  а также рассматриваются современные исследования в области лингвостилистики.

    Во второй  главе рассматриваются вопросы  использования стилистических средств  в новелле У.С.Моэма «A Man With A Scar», исследуется индивидуальный стиль писателя.

    В заключении обобщаются результаты проведённого исследования и формулируются вытекающие из него основные выводы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА I. ДИСЦИПЛИНАРНЫЙ СТАТУС СТИЛИСТИКИ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

1.1Дисциплинарный статус стилистики и ее виды

    Стилистикой называется отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения. Стилистика исследует  экспрессивные, эмоциональные и оценочные свойства различных языковых средств.

Стилистику принято  разделять на лингвостилистику и литературоведческую стилистику. Интенсивно развивающейся отраслью стилистики является также сопоставительная стилистика, параллельно рассматривающая стилистические возможности двух и более языков. Литературоведческая стилистика изучает совокупность средств художественной выразительности, характерных для литературного произведения автора.

     Несмотря  на то, что существуют разные  способы подразделения лингвостилистики и литературоведческой стилистики, рассматриваемы различными авторами, наиболее оптимальным является подразделение по уровням на фонетическую, грамматическую и лексическую стилистику.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.Текст как  предмет лингвистического анализа

     Общепринятого многоаспектного определения понятия «текст» в науке нет. Однако все ученые признают, что любой текст, в том числе и художественный —  это продукт языка, обладающий сложной структурой и собственным содержанием. Вот как определяет понятие «текст» Б. Н. Головин: «Текст — словесное, устное или письменное, произведение, представляющее собою единство некоторого более или менее завершенного содержания (смысла) и речи, формирующей и выражающей это содержание» . Как видим, в качестве основных признаков текста выделяются отнесенность к речи и смысловая завершенность. 
      Следует обратить внимание на принципиальное отличие, существующее между понятиями текст и контекст. Контекст — это «отрезок высказывания», выбранный произвольно, в котором наблюдаются, анализируются и конкретизируются особенности языковых фактов, являющихся объектом исследования. 
     Чтобы осуществить лингвистический анализ текста, необходимо осмыслить характер его структуры, т. е. выяснить, из каких строевых компонентов (единиц и ярусов) состоит текст. Текст как целое конструируется из «целых единиц». 
1. Низшей, законченной по смыслу единицей текста является предложение. Предложения образуют низший ярус текста. 
2. Более высокая единица текста — сложное синтаксическое целое. Этой единице соответствует ярус сложных синтаксических целых (или сверхфразовых единств). 
3. Следующая единица текста — его раздел, глава, часть или параграф (это факультативная, т. е. необязательная, композиционная единица текста). Соответствующий этой единице ярус конструируется семантическим и структурным единством сложных синтаксических целых (с графической точки зрения — абзацев или строф). 
Между единицами и ярусами текста существуют сложные иерархические отношения: они соотносятся как низшие и высшие по отношению друг к другу. 
Такие единицы, как словосочетание, слово, морфема, также являются смысловыми единицами текста (но их нельзя считать «целыми единицами», так как они не обладают смысловой законченностью). Более того, в художественном тексте смысловую значимость, информативность приобретают фонетические единицы. 
     Любая единица текста, взятая для лингвистического анализа, рассматривается с функционально-эстетических позиций. Такой подход в корне отличен от структурного изучения единиц языка, предполагающего выяснение статуса каждой языковой единицы и ее места в системе, выяснение внутреннего соотношения единицы с единицами смежных уровней языка в отвлечении от индивидуально-речевой специфики, в отвлечении от текста как качественно нового целого.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

,1.3.Понятия «стилистический приём» и «стилистическая функция»

 

     В первую очередь необходимо отметить то, что к стилистическим приемам относятся стилистические фигуры  и тропы. Тропами называют употребление слов или словосочетаний в переносном, образном смысле: метафоры, метонимии, синекдохи и т. п. В старинных риториках они классифицировались очень подробно, но в настоящее время детальная классификация большого внимания не привлекает. Стилистическими приемами являются также синтаксические или стилистические фигуры, увеличивающие эмоциональность и экспрессивность высказывания за счет необычного синтаксического построения: разные типы повторов, инверсия, параллелизм, градация, многочленные сочинительные единства, эллипсис, сопоставление противоположностей и т. д. Особую группу образуют фонетические стилистические приемы: аллитерация, ассонанс, ономатопея и другие приемы звуковой организации речи. Стилистический прием ограничивается одним уровнем или, точнее, может ограничиваться одним уровнем, но уровни эти различны: тропы характерны для лексики, фигуры — для синтаксиса, инструментовка — для звукового уровня. Стилистическая функция относится к более высоким уровням, например образному, но создается взаимодействием разных уровней.

     "Стилистическую функцию – в самом общем смысле слова – можно  определить как особую по сравнению с нейтральным способом выражения, в

случае каждого отдельного высказывания, определенную целенаправленность языковых средств в целях достижения различного в каждом случае эффекта при сохранении общего интеллектуального содержания высказывания"; при этом "под интеллектуальным понимается содержание, относящееся к объективному содержанию сообщения; это сообщение с точки зрения мыслительной информации в

отвлечении от содержащихся в нем эмоционально-оценочных наслоений"

      По другому  определению, стилистическая функция – это роль языковых средств, организованных соответствующим образом в целях достижения различного в каждом конкретном случае эффекта акта коммуникации.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    1. Особенности авторского стиля Моэма

 

     Сомерсет Моэм – ярчайший представитель английской литературы ХХ века. Каждый его роман представляет собой отдельную историю, связанную с различными этапами жизни писателя. 
     Тема искусства всегда занимала важное место в творчестве Сомерсета Моэма. Ведущая проблема его произведений — столкновение незаурядной творческой личности с окружающей ее средой, отстаивающей непререкаемость своих взглядов на жизнь и моральных оценок. В лице Моэма лицемерие в его английском варианте, знаменитый британский снобизм, который еще Теккерей определил как смесь угодничества перед стоящими выше и наглого хамства по отношению к стоящим ниже на общественной лестнице, имели одного из самых непримиримых врагов. В борьбе со снобизмом Моэм опирался на традиции английской психологической сатиры, идущие от Свифта, Стерна и Теккерея, книги которых он называл в числе своих любимых. Моэм известен как непревзойденный рассказчик, мастер сюжетного повествования и стилист; его нередко называют «английским Мопассаном». В своей прозе он стремится соединить лаконичность и изящество французской школы письма с психологической обстоятельностью и социальной «емкостью» в изображении характеров и материального окружения персонажей, что свойственно английской литературной традиции. Язык лучших книг Моэма, отмеченный благородной соразмерностью между смысловым наполнением, звучанием и даже графическим оформлением фразы при полном отсутствии формалистических изысков и по сей день воспринимается как эталон классического английского литературного языка. 

 

 

 

ГЛАВА II.ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НОВЕЛЛЫ

У.С.МОЭМА «A MAN WITH A SCAR»

 

2.1. Структура  и стилистическая организация  художественного текста жанра  «короткий рассказ» на примере  новеллы

 

     Как уже  было отмечено ранее, текст  является предметом исследования  лингвистики текста и стилистики.

     Для правильной интерпретации  текста необходимо исходить из  понятия

членимости, под которой, по определению  И.Р. Гальперина, понимается соотношение отдельных частей целого, обусловленное их содержательно-фактуальной информацией. Для правильного понимания структуры текста необходимо рассмотреть абзац.

     Абзацем, как известно, называют группу предложений,  расположенных от красной строки  до красной строки. Однако такое графическое изображение отрезка высказывания совершенно очевидно вытекает из логической структуры последнего.

     Таким образом, абзац  становится композиционным приёмом.  Он обычно объединяет группу  предложений, развертывающих какую-то конкретную мысль. Выделяя в речевом потоке отдельные отрезки речи, автор старается облегчить читателю процесс восприятия высказывания. Абзац является средством выделения отдельных мыслей, частей высказывания, в который проявляется своеобразная авторская творческая манера объединения отдельных смысловых единиц в отдельные логические целые.

     В тексте короткого  рассказа абзац выполняет не  только текстооформляющую функцию,  но и совпадает с элементами  композиционно-тематического членения  – сильными позициями текста.  Рассматривая структуру короткого рассказа, необходимо обратить особое внимание на такие элементы членения текста, как начало и конец. По мнению Т.В.Журавлёвой, « в тексте короткого рассказа началу и концу отводится особая роль: они являются главными опорными пунктами во внутренней организации художественного произведения. В коротком рассказе, одной из характеристик которого является краткость, протяженность начала не может быть растянутой, поэтому в качестве начала рассматривается только первый абзац произведения.

     Начало – это вводный отрезок текста, сообщающий основные параметры, необходимые для последующего развертывания текста.  В функции начала входит первичное упоминание действующего лица на страницах литературного произведения. Для текста короткого рассказа наиболее характерны начала, называющие одного или двух частников повествования.

Уже в первом предложении Моэм вводит сразу двух персонажей:

«It was on account of the scar that I first noticed him, for it ran, broad and red, from his temple to his chin. This scar spoke of a terrible wound and I wondered whether it had been caused by a sabre or by a fragment of shell».

Информация о работе Лингвостилистические особенности интерпретации новеллы У.С.Моэма «A Man With A Scar