Лингвостилистические особенности интерпретации новеллы У.С.Моэма «A Man With A Scar

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Апреля 2013 в 16:10, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность данной работы определяется возрастающим интересом к изучению проблем стилистики, которая всё более дифференцируется и распадается на отдельные дисциплины. В свою очередь, предмет и содержание стилистики как раздела науки о языке изучены недостаточно и многие её положения вызывают существенные разногласия среди лингвистов. Описание экспрессивного потенциала и художественно-изобразительных функций лексических, грамматических, синтаксических средств, способов и приёмов их использования до сих пор не является достаточно полным и исчерпывающим.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ДИСЦИПЛИНАРНЫЙ СТАТУС СТИЛИСТИКИ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Дисциплинарный статус стилистики и ее виды.
Текст как предмет лингвистического анализа
Понятия «стилистический приём» и «стилистическая функция»
Особенности авторского стиля С.Моэма

ГЛАВА II.ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НОВЕЛЛЫ
У.С.МОЭМА «A MAN WITH A SCAR»
2.1 Структура и стилистическая организация художественного текст жанра «короткий рассказ» на примере новеллы
2.2. Анализ новеллы с позиции лингвокультурологии
2.3. Принципы выдвижения, используемые в новелле
2.3.1. Эффект обманутого ожидания в новелле
2.3.2. Конвергенция в новелле
2.3.3. Способы организации языковой краткости
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Содержимое работы - 1 файл

Министерство образования и науки Российской Федерации.doc

— 106.50 Кб (Скачать файл)

     Необходимо также отметить тот факт, что в коротком рассказе, в силу его краткости, сжатости, структура образа персонажа  имеет свои особенности: ему присуща большая ёмкость, большая выразительность.

Мы видим это опять же  на примере текста:

«It was unexpected on that round, fat and good-humoured face. He had small features and his face went oddly with his large and fat  body. He was a powerful man of more than common height».

     Также следует отметить, что данная литературная форма, как правило, не охватывает слишком большой отрезок времени. Далее развитие сюжетного действия идет поступательно, достигая развязки, представляющей собой конец событий, разрешение конфликта. По мнению И.Р.Гальперина, «текст можно считать завершенным, когда, с точки зрения автора, его замысел получил исчерпывающее выражение и желаемый результат достигнут самим поступательным движением темы». Для психологических рассказов Моэма характерен «открытый конец». Признаком «открытости» конца служит усеченная форма абзаца. Иногда концом рассказа является всего одна фраза.      Действие остаётся неоконченным, и автор предоставляет право читателю самому сделать вывод. Новелла «Человек со шрамом» заканчивается фразой:

«"Oh, that was due to a bottle that burst when he was opening it. A bottle of ginger ale." 
          "I never liked it," said I.»

     Автор оставляет читателю домысливать отношение главного героя к произошедшему в рассказе, и не комментирует прямо свою авторскую позицию.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2. Анализ новеллы  с позиции лингвокультурологии

 

     Начиная  эту главу, необходимо отметить тот факт, что в произведении «A Man With A Scar», главный герой, приговорённый к смертной казни, был помилован после того, как убил свою жену, которая пришла попрощаться СС ним перед смертью, на глазах у всего города. Описанный в новелле случай схож с одной из ритуальных традиций в индуизме. Этот обряд называется сати.

     Это похоронная ритуальная традиция, в соответствии с которой вдова подлежит сожжению вместе с её покойным супругом на специально сооружённом погребальном костре. На сегодня — это явление редкое и запрещённое.

     Слово сати — прилагательное женского рода на санскрите, означающее «настоящая», «существующая», а также «правдивая», «честная». Название произошло от имени богини Сати, известной также под именем Дакшаяни, которая принесла себя в жертву, будучи не в силах снести унижения, которым её отец Дакша подверг избранного ею бога Шиву.

В настоящее время  такие обряды являются крайней редкостью, и, естественно, они не могут быть разрешены легально ни в одной  стране мира.

И все же интересно, почему в произведении Моэма убийство жены главным героем  настолько одобряется, боле того, генерал называет его благородным и смелым человеком:

«'It was a noble gesture', he said at last, 'I cannot execute this man. Take my car and drive him to the frontier. '»

     Едва ли  у подобной церемонии в наше  время нашлось бы большое число  приверженцев, но, не исключено, что  Моэм как раз относился к  их числу.

 

 

 

2.3.Принципы  выдвижения, используемые в новелле

 

     Не только  для стилистики, но и для всей  современной науки в целом характерен системный подход, т.е. исследование не отдельных элементов, и даже не взаимосвязи элементов, а целых сложных систем взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов, образующих внутренне организованные сложные единства. Применительно к стилистике это означает, что объектом исследования становится целостный связный текст . Изучая художественные тексты, невозможно ограничиться идентификацией и пояснением отдельного стилистического приема или только одной какой-нибудь его особенностью или функцией, необходимо рассмотреть все произведение в целом или отдельные законченные его отрывки так, чтобы охватить выраженные в них идеи, мысли и чувства. Сложная структура содержания требует и сложной системы выражения и передается не отдельными элементами, а их взаимодействием в сообщении в целом. Смысл сообщения, подобно смыслу идиомы, не есть простая сумма смыслов его частей. Это особенно справедливо в отношении эмоционального настроя произведения искусства. По каналу литературы передаются читателю движущие мотивы мысли, духовные потребности, которые направляют деятельность читателя

. Совокупность выразительных  и изобразительных средств, или  риторических фигур и стилистических  приемов, изучалась со времен  Аристотеля. Признание стилистических  приемов за высший уровень толкования текста отображает познание по типу рассмотрения отдельных элементов. Это, так сказать, предструктурный и досистемный уровень анализа. При описании текста как целостной единицы необходимы принципы более широкого охвата. В качестве таких принципов стилистика декодирования предлагает принципы выдвижения. По отдельности и независимо друг от друга они разрабатывались многими авторами, но в стилистике декодирования они приведены в систему и объединены как особый уровень, более высокий, чем уровень стилистических приемов. Мы видим в этом явлении формальное подчеркивание главного в содержании. Под выдвижением в дальнейшем понимаются способы формальной организации текста, фокусирующие внимание читателя на определенных элементах сообщения и устанавливающие семантически релевантные отношения между элементами одного или чаще разных уровней. Общие функции типов выдвижения состоят в следующем:

1. Они устанавливают  иерархию значений и элементов  внутри текста, т.е. выдвигают  на первый план особенно важные части сообщения.

2. Они обеспечивают  связность и целостность текста  и в то же время сегментируют  текст, делая его более удобным  для восприятия, и устанавливают  связи между частями текста  и между целым текстом и  его отдельными составляющими.

3. Защищают сообщение  от помех и облегчают декодирование,  создавая такую упорядоченность  информации, благодаря которой читатель  сможет расшифровать ранее неизвестные  ему элементы кода.

4. Выдвижение образует  эстетический контекст и выполняет  целый ряд смысловых функций, одной из которых, в дополнение к уже перечисленным, является экспрессивность.

     Под экспрессивностью мы понимаем такое свойство текста или части текста, которое передает смысл с увеличенной интенсивностью и имеет своим результатом эмоциональное или логическое усиление, которое может быть или не быть образным. Значение выдвижения в плане установления иерархии смыслов станет понятным, если учесть, что всякое художественное произведение обладает не одним, а множеством смыслов. Разные люди, в зависимости от своего жизненного, читательского и социального опыта, могут воспринять один и тот же текст по-разному. Однако множественность возможных толкований не имеет ничего общего с произвольностью. Она не безгранична и допустима лишь в известных пределах. Пределы вариативности зависят от инвариантных смыслов всей структуры и ее элементов в их взаимодействии, последнее делается более эксплицитным благодаря разным типам выдвижения. За этими пределами получается уже не интерпретация текста, а его недопустимое искажение. Нарушение иерархии смыслов искажает сообщение не меньше, чем подмена одного смысла другим. Иерархию можно рассматривать как одну из форм упорядоченности текста. Упорядоченность текста не только показывает иерархию, она создает эстетический эффект, облегчает восприятие и запоминание, способствует помехоустойчивости и эффективности связи, т.е. передаче максимума сигнала в минимум времени. Главными и наиболее изученными типами выдвижения являются сцепление, конвергенция и обманутое ожидание.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

2.3.1. Эффект обманутого ожидания в  новелле

 

     Обманутое ожидание - это явление, которое не получило однозначной трактовки в современной лингвистике. О нем писали многие авторы, но работ обобщающего характера пока нет. Большинство исследователей, вслед за тИ.В.Арнольд, считают обманутое ожидание одним из типов выдвижения (актуализации) . Как известно, авторами этих терминов являются представители Пражской лингвистической школы, в частности, Я.Мукаржовский..

      Чтобы понять суть принципа обманутого ожидания, необходимо обра-

титься к  некоторым положениям психологии речевосприятия, а именно к со-

временным данным о вероятностном прогнозировании, под которым пони-

мается “способность человека использовать имеющуюся в  его прошлом опы-

те информацию для прогноза вероятности наступления  тех или иныхсобытий

в имеющейся  или предстоящей ситуации”. Речь идет о своеобразной интуиции читателя и его праве выбора из числа  возможных альтернативных

сообщений того, которое наиболее подходит для данного контекста. Контраст между более вероятным (типичным) и менее вероятным (неожиданным) выражается в терминах предсказуемости и непредсказуемости. Таким образом, эффект обманутого ожидания возника-

ет на основе взаимодействия двух противоположных явлений психолингви-

стического  характера – предсказуемости  и непредсказуемости.

 

     В рассматриваемой нами новелле эффект обманутого ожидания раскрывается в словах генерала:

«'I cannot execute this man».

Читатель полностью уверен в  том, что героя казнят. Но в итоге происходит обратное нашему ожиданию.

 

 

2.3.2.Стилистическая конвергенция в новелле.

 

Первоначально теория конвергенции возникла в биологии, затем была перенесена в сферу социально-политических наук, экономики, а позже и в гуманитарные науки. Особое распространение понятие конвергенции получило в стилистике. Одним из основоположников определения данного явления в этой области является М. Риффатер. Также данное явление рассматривается в работах И.В. Арнольд, В.В. Кухаренко, Т.А. Казаковой. Не все современные исследователи в своей научной практике используют термин «стилистическая конвергенция». Здесь необходимо соотнести такие понятия как «стилистическая конвергенция» и «стилистический прием». Ученые, оперирующие первым понятием и определяющие конвергенцию вслед за Риффатором – как скопление в одном месте нескольких стилистических приемов – вкладывают в понятие стилистический прием разное содержание.

     В словаре риторических приёмов  Л.С. Шириной, конвергенция трактуется как «средство усиления выразительности, состоящее в концентрации в каком-либо отдельном месте текста пучка изобразительных и выразительных средств, участвующих в реализации одной и той же стилистической функции»

     В некоторых диссертационных исследованиях стилистическая конвергенция понимается, «вслед за Риффатером и с учетом обзора точек зрения на конвергенцию сторонников его концепции» – как «сложный стилистический прием, представляет собой скопление стилистических приемов, выразительных средств в определенном месте текста, характеризующийся смысловой и структурной интеграцией и особо сильной экспрессивностью».

Конвергенция – это сложный стилистический прием, основанный на взаимодействии стилистических средств одного или разных уровней (фонетические, словообразовательные, лексические, синтаксические (включая стилистические фигуры) в результате выполнения единой стилистической функции). Но при этом важно отметить, что стилистическая конвергенция не является стилистическим эффектом. Она способствует возникновению того или иного стилистического эффекта, так как стилистическая конвергенция – форма (языковой план), стилистический же эффект – стилистическое впечатление (внеязыковой план). Можно утверждать, что бесспорными и общепринятыми критериями определения стилистической конвергенции является сочетание двух или более стилистических средств/ приемов, участвующих в выполнении единой стилистической функции и обладающих большими экспрессивными возможностями, чем отдельное стилистическое средство.

     Примером  конвергенции в новелле «Человек со шрамом» является

приводимый ниже отрезок  текста:

"She was in black, with a veil over her hair, and her face was dead white. She was hardly more than a girl, a slim creature, with little regular features and enormous eyes. Her loveliness was such that as she ran, her mouth slightly open and the agony on her beautiful face, even the indifferent soldiers who looked at her gave a gasp of surprise.     Моэм использовал стилистическую  конвергенцию в этом отрывке:

Об этом говорит наличие  эмоциональных усилителей и метафор:

enormous, loveliness, agony on her beautiful face.

 

Такое обилие и разнообразие средств конвергенции для выражения  и описания эмоций персонажа приводит к запрограммированному автором  эмоциональному воздействию текста на его получателей и заставляет их эмоционально сопереживать данный эпизод. Таким образом стилистическая конвергенция выполняет эмоционально выделительную функцию. При этом конвергентное использование стилистических фигур не связанно с подчеркиванием конкретной эмоции.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

     Данная работа представляет собой исследование лингвистической природы различных стилистических средств и их функций в формировании индивидуального стиля У.С.Моэма на примере новеллы «A Man With A Scar».

     Индивидуальность писателя выражается в выборе ключевых слов, синтаксических конструкций и стилистических приёмов, причём последние играют исключительно важную роль в создании художественного мира произведения, который создаётся автором и воплощается в его творчестве.

Также новелла рассмотрена  с позиции лингвокультурологии , представлены основные типы выдвижения, используемые в новелле.

Информация о работе Лингвостилистические особенности интерпретации новеллы У.С.Моэма «A Man With A Scar