Проблема многозначности терминологии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2012 в 12:46, курсовая работа

Краткое описание

Важность изучения терминологии в современном мире неоспорима, так как терминология является, с одной стороны, связующим звеном между различными областями знаний, а с другой стороны она способствует четкому разграничению понятий. В связи со стремительным научно-техническим прогрессом представляется необходимым уделять должное внимание терминологическому аппарату различных наук. Терминология не стоит на месте, она постоянно развивается, расширяет свои границы. Ее исследованием занимаются лингвисты - терминоведы и специалисты.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………....………....3
ГЛАВА 1.Многозначность как свойство терминологической лексики…….…………………………………………..............................................5
§1.1.Определение терминологической многозначности …...................……….5
§1.2.Причины возникновения многозначности в целом……………. ………....6
§1.3.Причины возникновения многозначности в терминологии………………
ГЛАВА 2. Анализ многозначных терминов в русском и английском языках…………………………………….………………………………………..16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………28
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК………………….........………

Содержимое работы - 1 файл

типа курсач2.doc

— 163.50 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

В данной курсовой работе было исследовано  такое явление как многозначность. Как мы считаем, поставленные цели были достигнуты, основные задачи были выполнены. В теоретической части было дано определение  многозначности, описаны ее виды, выявлены вызывающие ее факторы.

В практической части работы была представлена выборка юридических терминов с их словарными статьями для наглядного доказательства того, что в разных языках те или иные термины имеют равное или разное количество значений и сфер употребления.

Итак, многозначность - это наличие у слова одного или  более значений. Это способность  одного слова служить для обозначения  разных предметов и явлений действительности.

Следует сказать, что по проблеме многозначности посвящено большое количество литературы, что свидетельствует о большом интересе лексикологов к явлению полисемии.

Даже краткий обзор аспектов рассмотрения проблемы многозначности термина показывает, что абсолютизация понятия однозначности термина, с одной стороны, и игнорирование понятия двойственности природы термина, т.е. использование лишь специфических признаков в формировании самого понятия термина, - с другой, делают затруднительным решение указанной проблемы, одной из наиболее сложных проблем теории терминоведения.

Не  вызывает сомнения тот факт, что  явление многозначности включает в  себя очень много аспектов и требует намного более глубокого исследования.

Подводя итоги всему вышесказанному, необходимо подчеркнуть, что это еще одно доказательство актуальности предмета исследования данной курсовой работы и плодотворности дальнейших размышлений над ним.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

 

  1. Алексеева Л. М. Термин и метафора. – Пермь: Издательство Пермского Государственного университета, 1998.
  2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. — М.: Высш. шк., 2003.
  3. Бархударов Л. С. Курс лекций по теории перевода.– М.: 1998.
  4. Глушко М. М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. – М.: 2004.
  5. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания.  – М.: Наука, 1999.
  6. Даниленко В. П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии.  – М.: 2003.
  7. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. ин. яз. – М.: Высшая школа, 1999.
  8. Кутина Л. Л. Языковые процессы, возникающие при становлении терминологической системы. Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. – М.: Наука, 2000.
  9. Латышев Л. К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: 2001.
  10. Лейчик В.М. Перевод и переводоведение. -  М.: Высш. шк. , 1987.
  11. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. – М., 1984.
  12. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. – М.: 2001.
  13. Пекарская Л.А. Стилистика деловой речи. – М., 1981.
  14. Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. – М.: Наука, 2006.
  15. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. Вопросы терминологии. – М.: Издательство АН, 2000.
  16. Татаринов В. А. Теория терминоведения. – М.: Московский лицей, 2006.
  17. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк).  – М.: 1999.

СЛОВАРИ

  1. Мюллер В. К. Большой англо-русский словарь: 220 000 слов, словосочетаний, пословиц и поговорок. - М.: Цитадель, 2008.
  2. Додонов В. Н. Большой юридический словарь.  - М.: Инфра-М, 2001.

3.      Macmillan English Dictionary For Advanced Learners – second edition, 2007.

  1. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. Издание 4-е, доп. - М.:  2006.
  2. Lingvo 12.0: Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Электронная версия, 2008.

8

 



Информация о работе Проблема многозначности терминологии