Проблема многозначности терминологии
Курсовая работа, 05 Апреля 2012, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Важность изучения терминологии в современном мире неоспорима, так как терминология является, с одной стороны, связующим звеном между различными областями знаний, а с другой стороны она способствует четкому разграничению понятий. В связи со стремительным научно-техническим прогрессом представляется необходимым уделять должное внимание терминологическому аппарату различных наук. Терминология не стоит на месте, она постоянно развивается, расширяет свои границы. Ее исследованием занимаются лингвисты - терминоведы и специалисты.
Содержание работы
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………....………....3
ГЛАВА 1.Многозначность как свойство терминологической лексики…….…………………………………………..............................................5
§1.1.Определение терминологической многозначности …...................……….5
§1.2.Причины возникновения многозначности в целом……………. ………....6
§1.3.Причины возникновения многозначности в терминологии………………
ГЛАВА 2. Анализ многозначных терминов в русском и английском языках…………………………………….………………………………………..16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………28
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК………………….........………
Содержимое работы - 1 файл
типа курсач2.doc
— 163.50 Кб (Скачать файл)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной курсовой работе было исследовано такое явление как многозначность. Как мы считаем, поставленные цели были достигнуты, основные задачи были выполнены. В теоретической части было дано определение многозначности, описаны ее виды, выявлены вызывающие ее факторы.
В практической части работы была представлена выборка юридических терминов с их словарными статьями для наглядного доказательства того, что в разных языках те или иные термины имеют равное или разное количество значений и сфер употребления.
Итак, многозначность - это наличие у слова одного или более значений. Это способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности.
Следует сказать, что по проблеме многозначности посвящено большое количество литературы, что свидетельствует о большом интересе лексикологов к явлению полисемии.
Даже краткий обзор аспектов рассмотрения проблемы многозначности термина показывает, что абсолютизация понятия однозначности термина, с одной стороны, и игнорирование понятия двойственности природы термина, т.е. использование лишь специфических признаков в формировании самого понятия термина, - с другой, делают затруднительным решение указанной проблемы, одной из наиболее сложных проблем теории терминоведения.
Не вызывает сомнения тот факт, что явление многозначности включает в себя очень много аспектов и требует намного более глубокого исследования.
Подводя итоги всему вышесказанному, необходимо подчеркнуть, что это еще одно доказательство актуальности предмета исследования данной курсовой работы и плодотворности дальнейших размышлений над ним.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
- Алексеева Л. М. Термин и метафора. – Пермь: Издательство Пермского Государственного университета, 1998.
- Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. — М.: Высш. шк., 2003.
- Бархударов Л. С. Курс лекций по теории перевода.– М.: 1998.
- Глушко М. М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. – М.: 2004.
- Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. – М.: Наука, 1999.
- Даниленко В. П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. – М.: 2003.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. ин. яз. – М.: Высшая школа, 1999.
- Кутина Л. Л. Языковые процессы, возникающие при становлении терминологической системы. Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. – М.: Наука, 2000.
- Латышев Л. К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: 2001.
- Лейчик В.М. Перевод и переводоведение. - М.: Высш. шк. , 1987.
- Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. – М., 1984.
- Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. – М.: 2001.
- Пекарская Л.А. Стилистика деловой речи. – М., 1981.
- Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. – М.: Наука, 2006.
- Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. Вопросы терминологии. – М.: Издательство АН, 2000.
- Татаринов В. А. Теория терминоведения. – М.: Московский лицей, 2006.
- Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк). – М.: 1999.
СЛОВАРИ
- Мюллер В. К. Большой англо-русский словарь: 220 000 слов, словосочетаний, пословиц и поговорок. - М.: Цитадель, 2008.
- Додонов В. Н. Большой юридический словарь. - М.: Инфра-М, 2001.
3. Macmillan English Dictionary For Advanced Learners – second edition, 2007.
- Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. Издание 4-е, доп. - М.: 2006.
- Lingvo 12.0: Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Электронная версия, 2008.
8