Признаки литературного языка. Условия становления
Курсовая работа, 19 Сентября 2011, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемая носителями данного языка как образцовая.
Содержание работы
Введение………………………………………………………………………………………………….…3
1.Понятие «Литературный язык»…………………………………………………………….…5
2.Функции и признаки литературного языка …………………………………………….10
3.Процесс становления национального литературного языка……………….….12
3.1.Формирование русского литературного языка………………………………….…20
3.2.Киевская Русь…………………………………………………………………………………….…20
3.3.Петровская эпоха……………………………………………………………………………….…21
3.4.Вклад Н.М. Карамзина…………………………………………………………………………22
3.5.Окончание формирования русского литературного языка………………….23
4. Территориальная, профессиональная и социальная дифференциация и формы существования национального языка……………………………………………25
Заключение……………………………………………………………………………………………….32
Литература………………………………………………………………………………………………..34
Содержимое работы - 1 файл
литературный язык.docx
— 59.61 Кб (Скачать файл) Только
в национальный период литературный
язык полностью реализует то, что
в нем заложено еще в донациональную
эпоху - многовалентность и стилевое
разнообразие, отбор и относительную
регламентацию, наддиалектный характер:
многовалентность развивается в
использование языка во всех сферах
общения, стилевая система включает
отныне и разговорно-литературный стиль,
отбор и относительная
Ниже
рассматриваются некоторые
1)Накопление
качественных признаков
- Преодоление использования письменно - литературного языка на чужой основе (латынь в западно - европейских странах; старославянский в России, Сербии, Болгарии; латынь и немецкий язык в Чехословакии и т. д.), а также вытеснение собственных старописьменных языков (как это происходило в Китае, Японии, Армении, Грузии, Таджикистане, Узбекистане, отчасти в странах арабского Востока).
- Устранение регионального многообразия, что связано сначала только с книжно-письменной формой самого литературного языка, а затем - и с народно-разговорными формами.
И тот, и другой процессы соотнесены с пробуждением национального самосознания, но первый протекает в значительной степени еще в недрах феодализма и отражает идеалы и чаяния молодой буржуазии, тогда как второй характеризует более поздний этап формирования национального единства. В зависимости от исторических условий, от задач, стоявших перед развивающейся нацией, на первый план выдвигался тот или иной процесс развития.
Так, борьба против латинского языка в разных западно-европейских странах протекала в различных формах. В Англии, где вследствие завоевания этой страны норманами длительное время существовало двуязычие (даже в XIV - XV вв. феодальная аристократия предпочитала употреблять французский язык), на первый план выдвигается протест против французского языка. В Германии же борьба против латинского засилия была в XVI в. одним из компонентов революционного движения народных масс против католической церкви и духовенства и приняла особенно резкий характер: вытеснение латыни как языка священного Писания и замена ее немецким оказалась важнейшим звеном революционного движения. Во Франции блестящая деятельность Плеяды (французская поэтическая школа эпохи Возрождения), один из представителей которой выступил с трактатом «Защита и прославление французского языка», представляла собой борьбу за права национального языка против стремления подчинить французский язык латыни. Речь шла не столько о завоевании сфер применения родного языка, как это было в Германии, сколько о сохранении специфики французского литературного языка - проблема, которая в Германии возникает лишь в XVII в. и связана с очищением немецкого языка от французских заимствований.
Во Франции, так же как и в Италии, в условиях относительной близости систем обоих языков этот процесс получил особое преломление. Многочисленные латинизмы (лексические, фонетические и синтаксические), столь характерные для итальянского литературного языка XVI в., - результат сосуществования латинского и итальянского литературных языков, причем решающее влияние на эти процессы оказывала не только объективная близость языков, но и распространенное убеждение о прямой и непосредственной их преемственности.
В Норвегии еще в донациональный период складывается письменно-литературный язык на датской основе. Постепенно устная разновидность этого языка кристаллизуется на основе взаимодействия с койне города Осло. Этот датско-норвежский литературный язык оформляется в результате завоевания Норвегии Данией и последующего длительного существования Норвегии как подчиненной единицы датского королевства. Литературный язык на чужой, хотя и близкородственной основе применяется как в письменном, так и в устном общении. Более того на нем создавалась национальная литература. Но в XIX в. в процессе борьбы за национальную самостоятельность Норвегии остро ставится вопрос о необходимости создать свой национальный язык на норвежской основе, используя материал местных диалектов. Язык этот, получивший наименование «ландсмол», также получил права гражданства, но не вытеснил прежний. Оба языка в современной Норвегии выполняют одни и те же функции: они являются государственными языками, употребляются как в художественной литературе, публицистике, так и в преподавании и в устном общении (даже в университетах существуют параллельные языковые кафедры). Близость грамматического строя (хотя имеются расхождения в морфологической системе), значительная общность лексики делают возможным параллельное использование обоих языков. Их взаимовлияние также бесспорно; но все же в Норвегии и сейчас отсутствует единственный, общеобязательный национальный литературный язык, а борьба против литературного языка на чужой основе не дала тех результатов, которые имеют место, например, в Италии, Франции, или Восточно-славянских странах, где чужой литературный язык также был близок к литературному языку на народной основе.
Особые
формы имел процесс формирования
национальных языков там, где средневековые
письменно-литературные языки оказались
в силу тех или иных причин изолированными
от народно-разговорных форм, как
это было, например, в Японии и
Китае, в Армении и Грузии, в
Таджикистане и Азербайджане, отчасти
в странах арабского Востока.
В Японии оформление современного национального
литературного языка
Актуальность
борьбы с региональными формами
в период формирования национального
языка, степень их устойчивости в
разных языковых стилях зависят от
характера литературного языка
донационального периода. Во Франции,
где в книжно-письменных стилях рано
сложилась единая система литературного
языка, проблемы ее регламентации определились
по преимуществу нормативами определенных
стилевых разновидностей, обусловленных,
в частности, долго сохранявшимся
противопоставлением стиля
В Германии,
где влияние региональных вариантов
проникало в книжно-письменные стили
вплоть до XVIII в., а XVI в. был представлен
несколькими довольно четко дифференцированными
вариантами, проблема отграничения общелитературных
и областных элементов
Наконец, в Италии еще Грамши (итальянский политический деятель основатель и руководитель Итальянской КП) считал необходимым бороться за общеитальянский язык против региональной дробности, утверждая, что «великая культура может быть переведена на язык другой культуры, но на диалекте этого сделать нельзя».
2) Рассмотрение
современной языковой ситуации
в Норвегии, с одной стороны,
а с другой - в арабских странах,
показывает, что даже в условиях
развитой национальной
В качестве
примера отклонения от типовой схемы
национального литературного
3) Иного
характера варианты типовой