Средства создания комического в фельетонах на примере сборника Льва Кройчика «Сто строк»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Октября 2011 в 14:24, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы: цель курсовой работы состоит в том, чтобы проанализировать сборник Льва Кройчика «Сто строк» с точки зрения средств создания комического
Задачи исследования:
1. проанализировать источники по проблеме исследования
2. систематизировать и обобщить имеющиеся точки зрения по обозначенной проблеме
3. сбор материала по данной теме
4. описать выявленные средства создания комического в фельетонах Кройчика
5. сделать вывод по поставленной проблеме

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………….. с.2-3
Глава I. Комическое и способы его выражения…………………………с.4-24
1. Понятие комического………………………………………………... с. 4
2. Комическое в текстах газетной полосы…………………………………………………….................... с. 5-6
1. Литературно-художественный и публицистический стиль……………………………………………. с.6-10
1.2.2.1. Язык публицистического и литературно-художественного стилей………………………………………………………………с. 10-13
1.2.2.2. Тропы литературно художественного и публицистического стилей…………………………………………………………………с.14
2. Художественно-публицистический стиль, как стиль жанра фельетон………………………………………………………………с.15
1.3. Понятие фельетон……………………………………………………… с.16-19
1. Средство создания комического в фельетонах……………… с.19-23
Глава II. Комизм в фельетонах Л. Кройчика……………………… с. 24-36
2.1. Использование иронии…………………………………………… с. 24-26
2.2. Каламбуры в фельетонах Л. Кройчика ……………………………… с.27-28
2.3. Использование разрушения норм сочетаемости слов …………..с. 29-30
2.4. Использование сравнений…………………………………………….с. 31
2.5 Использование индивидуально-авторских неологизмов и индивидуальная обработка фразеологизмов………………………………………………….с. 32-34
2.6. Эпитеты, метафоры, гиперболы в фельетонах Кройчика…………с. 34-36
Заключение…………………………………………………………………с. 37
Список используемой литературы……………………………………с 38-39

Содержимое работы - 1 файл

курсовая работа по русскому.doc

— 233.00 Кб (Скачать файл)

   «То есть адрес, по которому меня отныне будут посылать, на одну букву уменьшится.

   А плата на сколько  бумажек увеличится?

   А ведь я так любил  городскую власть!

   Я хотел, чтобы она  была со мной.

   Всегда  и везде». [«За все приходится платить» стр. 15 ]

   Явно  прослеживается ирония во фразе «А ведь я так любил городскую власть! Я хотел, чтобы она была со мной. Всегда и везде.»

   Также фраза «перестать посылать меня три буквы в систему ЖКХ»

   Посылать  на три буквы - означает послать куда подальше, вульгаризм. [Википедия]. В сочетании с «системой ЖКХ» приобретает комическую окраску. 

   То  есть адрес, по которому меня отныне будут  посылать, на одну букву уменьшится.

   А плата на сколько  бумажек увеличится?

   Ирония  во фразе «А плата на сколько бумажек увеличится?». Здесь используется подтекст, мол, в нашей стране всегда уменьшаются обязанности правительства, а с народа денег больше начинают собирать.  

   2) Доктор Рошаль считает, что деньги ушли в песок.

   Интеллигенции свойственно заблуждаться.

   Разве мы в Сахаре живем?

   Откуда  у нас такое  количество песка?

   У нас же куда ни кинь: тундра, лесотундра, тайга, лесостепь, степь [«Никто не хотел воровать» стр. 19].  

   «Деньги  ушли в песок» используется в переносном смысле, означает - потрачены попросту, в пустую. За счет того, что автор принимает в прямом смысле слово «песок» создается комический эффект.  

   3) Исправно плачу налоги. Безропотно получаю то, что кличут зарплатой. Не ропщу! Кручусь! Между заначкой и получкой. Между долгами другу и долгом перед отечеством. Между желанием отдыхать на Лазурном Берегу и необходимостью полоть грядки. Между телевидением и тем, что есть на самом деле. Но - удовольствия не получаю. Ни от собственной зарплаты. Ни от картин моей счастливой жизни по всем каналам. А все – от отсутствия любви. Государству я не нравлюсь. Оно, на меня, милое, смотрит искоса. 

   Ирония  во фразе «моей счастливой жизни  по всем каналам». Автор, явно, негативно относится к государству и к ситуации, и поэтому слово «счастливой» используется в переносном значении, что и вызывает иронию. То же самое со словом «милое».

   [Что ж ты, милое, смотришь искоса? Стр. 26] 

   4) Потому что, конечно, в каше – сила, но еще больше силы в дубинке омоновца. С помощью которой легко разрешается самый животрепещущий вопрос. Сами понимаете, переговоры и уговоры – это долго и утомительно, а дубинка – просто и убедительно. И главное – продуктивно. [Лицо свободной национальности. Стр. 28] 

   Естественно автор не считает, что нудно решать проблемы силой. Он высмеивает человеческую неспособность решать проблемы умом, для чего использует иронию.  

   5) «Тот, кто придумал ямочный ремонт, - гений. Эйнштейн. С большой дороги. Ибо ничто так в природе не относительно, как ямочный ремонт. Он вечен, как Вселенная. Он непрерывен, как время и пространство. Человек в оранжевом жилете, склонившийся с лопатой в руках над изнуренным полотном дороги, бессмертен». [Ямочный ремонт. Стр. 30]  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.2. Каламбуры в фельетонах Л. Кройчика 

   Эффект  каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен быть нов, поражать ещё неизвестным сопоставлением слов. Является частным случаем игры слов. Близким по смыслу понятием является понятие парономазии.

   Фельетоны Л. Кройчика содержат очень много каламбуров. Он использует полисемию, омонимию, столкновение однокоренных слов, парономазии. Для создания комического эффекта, в контекст вводится слово, выявляющее сразу два (реже – три) значения.  

   1) «Одновременно Смертин – капитан сборной России по футболу. И вот этот полузащитник выступает ярым защитником прелестей буржуазного образа жизни».  . [Об одной антипатриотической вылазке. Стр. 32] 

   Используются  разностилевые значения. Полисемия в словах «полузащитник» и «защитник»  

   2) «Задав себе эти вопросы, я понял: а чего бы, в самом деле, мной не гордиться? Доверчивый. Незатейливый. Неприхотливый. Сообразительный (особенно когда надо сообразить на троих)».

   Также используется полисемия . [Я как предмет государственной гордости. Стр. 50] 

   3) «Я свой трепет расходую исключительно на свидания с жировками. Ежемесячно плачу, но – плачу». [Ежемесячный трепет. Стр. 20] 

   Здесь автор использует омонимию – совпадение по звучанию, но различные по значению.  «Плачу» в первом случае, в смысле, деньги, а во втором – слезы.  

   4) «Эти - люди с настроением. Они могут пустить в ход кулаки, а могут – голубей в небо». [Берегите глаза! Стр. 72]

    

   Пропущено слово «пустить» во втором случае, за место него используется тире. Используется омонимия, слово «пустить» используется в разных значениях.  

   5) «Пусть клеветники клевещут! Пусть завистники завидуют! Пусть злопыхатели злопыхательствуют! Я им не верю. » [У нас есть все! Стр. 62] 

   Автор здесь использует прием столкновения однокоренных форм, за счет чего и добивается комического эффекта.

    

   6) «В Пекине бьют мировые рекорды. На Северном Кавказе бьют своих Чтоб чужие боялись». [По свои артиллерия бьет. Стр. 126] 

   Омонимия. Слово «бьют» используется в разных значения. «Бью рекорды» и «бьют своих».

   7) «Аппетит приходит во время еды: раньше бульдозером сминали нехорошие картины, теперь нехорошие квартиры. Пришел ОМОН- всем выйти вон!».

   Каламбур  построен на парономазии, созвучие слов «ОМОН» и «вон» дают комический эффект.  

   8) «Правда, умный электорат на выборы ходит все реже и реже. Ибо знает: выбирай не выбирай, а страна, увы, не рай». 

   Парономазия, созвучие слова «рай» с окончанием слова «выбиРАЙ» не «выбиРАЙ».

   2.3. Использование разрушения  норм сочетаемости  слов. 

   В русском языке  существуют определенные законы семантико-стилистического сочетания слов. Нет такого слова, которое могло бы вступить в связь с любым другим словом. Причины этого кроются в семантике слов, в их стилистической и эмоционально-экспрессивной  окраске. Однако эти нормы могут целенаправленно разрушаться для создания комического эффекта.

   При употреблении слов, которые имеют  предельно ограниченные возможности лексических  связей, нарушение  лексической сочетаемости часто становится причиной комического  звучания речи. Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением. Лев Кройчик, в своих фельетонах, использует разрушение стилистических норм сочетаемости слов, за счет чего добивается комического эффекта.  

   Например: 

   1) «Потому что фуршет на халяву – это, действительно, праздник души.» [Берегите глаза. Стр. 72]  

   Разрушение  стилистической сочетаемости. Слово «фуршет» - деловой стиль, а «халява» - простонародный. 

   2) «А кто виноват? Естественно,  стрелочник, который «забил стрелку»  не на том пути. Стрелочника – в темницу»

   Разрушение  стилистической сочетаемости слов. «Стрелочник» - тюремное, «темница» – устаревшее.

    

   3) «Поэтому президент дал отмашку. И дума подсуетилась». [Регуляризация. Стр. 44]  

   Разрушение  стилистической сочетаемости слов. Слово  «дума» профессиональной терминологии и «подсуетилась» тюремное слово.  

   4) «Ибо административный ресурс – это великое благо 

   «Ибо» и «благо» – устаревшие слова, а сочетание слов «административный ресурс» является профессиональным. 

   5) «Безропотно получаю то, что кличут зарплатой». [Что же ты, милое, смотришь искоса? Стр. 26] 

   «Кличут»- устаревшее слово, а «зарплата» - сокращенное профессиональное.  

   6) «Живите – если живете. Но с рынков – геть!» [Что же ты, милое, смотришь искоса? Стр. 26] 
 

   «Геть» - украинское слово, в переводе на русский означат «вон отсюда»,

     говорят «геть звiдселя», а слово «рынки» специальное.  

   7) «Поэтому моя знакомая достала из своего портмоне заветную бумажку и стала ею соблазнять (естественно – по телефону) рыцарей анодов, катодов и прибавочной стоимости». [Достройка капитализма Стр. 68] 

   «Рыцарь» - устаревшее, а «анод», «катод», «прибавочная стоимость» - специальные термины.  

   2.4. Использование сравнений

   Комическое  сравнение просто сообщает об отождествлении, сопоставляя два объекта - как правило, высокой и низкой ценности, - средствами естественного языка, а не языка живописи. За счет того, что Кройчик сравнивает самые несравнимые, на первый взгляд, вещи, создается комический эффект.  

   1) «Рыночные отношения в нашей стране бесчинствуют. Инфляция, словно уличная девка, набивает себе цену».  [Практика государственного регулирования.  Стр. 128] 

   2) «В разгар зимы, когда общественное сознание спит, как сурок в своей норке, нашлись романтики, готовые к отсидке». [Марш энтузиастов. Стр. 90] 

   3)«Живем замечательно! Светло! Весело! Оптимистично! Тех, кто в этом сомневается, убирают. Как мусор». [Пли! Стр. 40] 

   4) Сегодня, разумеется, условия для работы другие. Отдельные кабинеты. Компьютеры. Секретарша, похожая на Венеру Милосскую. 

   5) «Растет денежная масса. Точнее – количество людей с деньгами в руках.  Судить об этом можно по числу игровых автоматов, растущих как грибы». [Священный трепет. Стр. 20]

   2.5. Использование индивидуально-авторских неологизмов и индивидуальная обработка фразеологизмов.

   За  счет соединения, автором, двух слов в одно создается комический эффект. Комизм усиливается за счет отдельных слов при их различном связывании, приобретении ими дополнительной комической окраски Кройчик умело пользуется этим приемом, за счет чего делает смысл слов глубоким, двусмысленным. Также создается комический эффект, потому что многие авторские неологизмы созвучны с простонародными словами или вульгаризмами.  

Информация о работе Средства создания комического в фельетонах на примере сборника Льва Кройчика «Сто строк»