Евфемизмы в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2012 в 16:24, курсовая работа

Краткое описание

Объектом исследования является политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория.
Предметом исследования выступают содержание, функции и средства выражения категории политической корректности.
Материалом исследования послужили тексты американской и российской прессы (общий объем 800 статей), а также тексты американской художественной прозы XIX - середины XX вв. общим объемом 4500 страниц.
Цель работы заключается в попытке описания политической корректности как культурно-поведенческой и языковой категории.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИЙ 10
1.1 ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ И ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДАННОГО ЯВЛЕНИЯ 10
1.2 ЭВФИМИЗМЫ КАК ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ 18
1.2.1 Роль эвфемизмов в политических речах 22
1.2.2 Основные группы эвфемизмов современного английского языка 28
1.3 КРИТИКА ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ КАК ЯВЛЕНИЕ КУЛЬТУРЫ 33
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 45
2.1 АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХIХ В. 45
2.2 АНАЛИЗ СОВРЕМЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ 48
2.3 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 50
2.4 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ 53
2.5 ГЛОССАРИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
БИБЛИОГРАФИЯ 61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65

Содержимое работы - 1 файл

kursovaa_angliiskii_azik.doc

— 378.00 Кб (Скачать файл)

       В том же 1991 г. президент Джордж Буш-старший (в то время готовящийся избираться на второй срок) произнес речь в университете Мичигана, в которой выступил в  защиту свободы слова и против маккартизма, олицетворением которого, по его мнению, была политкорректность. Так, политическая корректность стала вопросом национальной политики.

       Критики политкорректности заявляли, что  она представляет собой ту самую "полицию мыслей", о которой  писал в своих произведениях  Оруэлл. Они возлагали на PC и ее сторонников ответственность за кризис в академических кругах, имея в виду попытки пересмотреть и переосмыслить преподавание канонов западной культуры, а также отказ от свободы слова в пользу специальных речевых и поведенческих кодексов. Как уже говорилось ранее, многие американские университеты приняли подобные кодексы с целью искоренения в своих стенах расизма, сексизма и гомофобии. В результате всего вышеизложенного академическая свобода стала существенной частью дебатов о политической корректности в среде университетских преподавателей.

       Одним из наиболее известных примеров угрозы академической свободе является дело профессора из Гарварда Стивена  Терн-строма. В течение ряда лет  он читал курс по истории взаимоотношения  рас в США. Осенью 1987 г. в студенческой газете начали публиковаться статьи, обвинявшие профессора в расовой нечуткости. Студенты были недовольны тем, что в материалах курса по истории рабства не были представлены голоса самих рабов. Студентов поддержал комитет по расовым вопросам, учрежденный президентом университета Дереком Боком, являющимся одной из наиболее авторитетных фигур в высшем образовании. Одновременно администрация университета опубликовала открытое письмо гарвардскому академическому сообществу, в котором предостерегала об опасности расового преследования. Противники политкорректности считают описанную выше историю примером того, как хорошего либерального профессора затравили собственные студенты, а университетское начальство не поддержало его академической свободы. Сам же профессор Тернстром считает себя жертвой маккартизма, так как его вынудили прекратить читать курс истории.

       Хотелось  бы подробнее остановиться на тех  эпитетах, которыми пользуются критики  политической корректности. Так, PC называли "бубонной чумой", "охотой на ведьм", "культурной революцией", "сталинизмом", "маккартизмом", "фашизмом" и прочими словами. При этом хотелось бы отметить тот факт, что подавляющее число американцев имеют весьма смутное представление о том, что такое сталинизм и культурная революция. Оппоненты политкорректности очень любят употреблять термин "маккартизм", забывая при этом, что в 50-х гг. прошлого столетия большое количество американских преподавателей было лишено права работать по специальности из-за своих политических взглядов. Сегодня же не существует доказательств того, что преподавателям запрещают читать лекции или же их увольняют с работы именно по политическим мотивам. Подобные критики девальвируют значение термина "маккартизм", подобно тому как некоторые студенты девальвируют термин "фашизм", то и дело применяя его по отношению к неугодной им университетской, администрации.

       В 1987 г. в США была учреждена Национальная ассоциация ученых (The National Association of Scholars), целью которой было защитить академическую  свободу и критически переоценить PC доктрины. В пику этой организации в 1991г. ведущие либеральные преподаватели учредили новую - "Учителя за демократическую культуру" ("The Teachers for a Democratic Culture").

       Самым известным примером поведенческого кодекса является таковой, принятый в 1988 г. в университете Мичигана. Этот кодекс содержит запрет на любую дискриминацию, будь то по расовому, этническому, религиозному, половому, национальному или любому иному признаку. Американский союз гражданских свобод обвинил университет Мичигана в нарушении "Первой поправки" (о свободе слова), а окружной суд признал вышеупомянутый кодекс противоречащим конституции. Однако все это не помешало еще целому ряду университетов принять аналогичные кодексы.

       Так, например, в университете Мэдисона в Висконсине был принят речевой кодекс. Характерно, что одним из авторов и активных распространителей данного кодекса была ректор университета Донна Шалала. И в этом случае в дело вмещался Американский союз гражданских свобод, обратившийся в суд с иском по поводу конституционности упомянутого кодекса. Суд был проигран университетом, что тем не менее не помешало Донне Шалале впоследствии успешно развивать свою карьеру и стать членом кабинета администрации Клинтона.

       Существуют  объективные причины того, почему политическая корректность начала сдавать позиции и терять своих некогда многочисленных сторонников. Безусловно, на подобное положение дел повлияло то обстоятельство, что некоторые университеты настолько увлеклись созданием поведенческих и речевых кодексов, что утратили чувство меры. Некоторые примеры предлагаемых новых терминов вызывают по меньшей мере недоумение. Так, некоторые слишком активные борцы с проявлениями сексизма в языке предлагали использовать термины ovular или ovarium вместо seminar (по их мнению, семинар - явно "мужское" слово образованное от лексемы semen), если на семинаре присутствует хотя бы одна женщина. Борцы с расовой дискриминацией предлагали термин melanin impoverished для обозначения людей с белой кожей. Алкоголиков и наркоманов предлагалось именовать substance abuse survivors, а серийных убийц - persons with difficult-to-meet needs3. Неудивительно, что в обществе подобные неологизмы воспринимались как издевательство над здравым смыслом. Что касается кодексов поведения в университетских кампусах, то и здесь принципы политкорректности порой доводились до абсурда. Так, Antioch College принял кодекс сексуального поведения, в котором обязательным является взаимная договоренность (возможна ее устная форма) сторон перед каждой стадией сексуальных отношений. Интересно, что некоторые американские законодатели захотели распространить действие подобных кодексов на целые штаты. Известно, что некая Клета Дитергейт, член парламента штата Оклахома, предложила законопроект, который гласит, что "каждый мужчина, проживающий в штате Оклахома, обязан заручиться письменным разрешением женщины, прежде чем заниматься с ней любовью. При этом он должен предупредить ее, что следствием может быть беременность, опасная для ее здоровья. Если женщина принадлежит к национальному меньшинству, то разрешение должно быть написано на родном для нее языке".

       Принимая  во внимание вышесказанное, не приходится удивляться тому, что в результате политическая корректность стала терять популярность и подвергаться жестоким нападкам со стороны своих оппонентов. В самих Соединенных Штатах сторонники апокалипсического прогноза все чаще стали отождествлять политкорректность с мощной, все перемалывающей машиной. Те же, кто никогда не принимал PC всерьез, теперь открыто называли ее способом конспирации для сумасшедших. В Великобритании были явно напуганы теми результатами, которых политкорректность достигла в США. Газета "The Daily Mail" писала о сторонниках PC в 1992 г.: "Они терроризируют Америку, а теперь высадили десант и на наших берегах". Политическую корректность сравнивали с вражеским нашествием, сопротивляться которому следовало любой ценой. Может быть, благодаря вовремя принятым мерам, а скорее всего в силу традиционного британского здравого смысла по эту сторону Атлантического океана политкорректность не получила такого распространения, как в США.

       И все-таки справедливость требует признания  того факта, что влияние политической корректности на жизнь общества было не только и не всегда негативным. Сама идея более бережного отношения людей друг к другу, попытка создания языка, который был бы более чуток по отношению к традиционно притесняемым слоям общества, является, несомненно, позитивной. Не случайно многие из предложенных политкорректных терминов прижились в английском языке и через него проникли в другие языки и культуры. Что же касается известных "перегибов", то в оправдание PC можно сказать одно: история знает многочисленные примеры того, как благородные идеи и начинания доводились до полнейшего абсурда и в результате вместо поддержки встречают непонимание и неприятие со стороны общества.

       К российской действительности это имеет  самое прямое отношение.Россия и  США, безусловно, очень разные страны. И все-таки у нас много общего. Россия, как и Соединенные Штаты, является многонациональным государством, которое отличается многообразием культур народов, его населяющих. В российских университетах, так же как и в американских, учатся мужчины и женщины, представители различных национальностей, носители разных культурных традиций, люди, исповедующие различные религии.

       Российское  общество довольно-таки пассивно по сравнению  с американским или европейским. Но это отнюдь не означает, что россияне полностью довольны положением дел  в своих университетах, в частности  существующими на сегодняшний день учебными программами. Сегодня студенческое недовольство выражается, как правило, негромко, "кулуарно", но никто не сможет с уверенностью сказать, каких изменений они могут потребовать от университетской администрации завтра. Необходимо также принимать во внимание еще один аспект: в настоящее время в нашей стране обучается все большее число платных студентов. А, как известно, человек, который платит из собственного кармана, всегда бывает намного требовательнее.

       Представляется  маловероятным, чтобы российские студенты потребовали пересмотра учебного плана, скажем, по литературе на том основании, что большинство изучаемых писателей являются белыми мужчинами. Но они могут потребовать, чтобы в список обязательных для изучения произведений были включены труды представителей самых разных народов, населяющих Россию. И в этой связи думается, что для нас было бы не лишним изучить опыт появления и распространения политической корректности в американских университетах. Может быть, уже сейчас в университетах (хотя бы на гуманитарных факультетах) стоит начать читать курс по культурному многообразию России. Американский опыт показывает, что к подобным вопросам нужно относиться с предельными осторожностью и вниманием. Сегодня у нас есть шанс попытаться научиться на чужих ошибках, было бы обидно упустить его. 

 

ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1 Анализ  художественного  произведения ХIХ в.

 

    Одним из свидетельств жестокого периода  рабовладения служит произведение американской писательницы Гарриет Бичер Стоу "Хижина Дяди Тома" (1852). В романе содержится много примеров названий, считающихся ныне оскорбительными и поэтому недопустимыми для использования в печати. Это некоторые прозвища черных рабов, распространенные в то время: Jim Crow, Cuffee, darkey.

    "Halloa, Jim Crow!" said Mr. Shelby, whistling and snapping a bunch of raisins towards him, "pick that up, now" (H.B.Stowe "Uncle Tom's cabin", p. 35).

    "Tom, a ridin' round de country - boots black - pass in his pocket - all grand as Cuffee: who but he? " (ibid., p. 81)

    "Be off," said the man, gruffly, pushing her hands away; "you come last. Now, darkey, spring;" and, with the word, he pushed the boy toward the block, while a deep, heavy groan rose behind him (ibid., p. 107).

    Крайне  негативное в настоящее время  слово nigger употребляется автором в следующих контекстах:

1. в  репликах отрицательных персонажей, таких, как рабовладельцы Гейли  и Легри: 

    • "You mean honest, as nissers go, " said Haley, helping himself to a glass of brandy (ibid., p. 34).
    • "After all, what a fuss for a dead nigger! "said Legree (ibid., p.518).

2. в  речи чернокожих невольников  при обращении друг к другу: 

    • "Here you, Mose and Pete, get out ofde way, you niggers. " (ibid., p. 58)
    • "Niggers ! all on yer, " said Sam , waving his palm-leaf with benignity, "I give yer my blessin '.go to bed now, and be good boys." (ibid., p. 121)

    Слово nigger, по-видимому, было заимствовано чернокожими  американцами из лексикона рабовладельцев, но в речи невольников оно практически  лишено оскорбительного оттенка. Тенденции использования nigger в среде черных американцев наблюдаются по сей день. Как отмечает А.В.Остроух, "расистское обращение nigger, то есть "черномазый" не звучит оскорбительно, если оно произнесено афро-американцем и адресовано собрату по расе" [18,c. 54]. Однако при употреблении в остальных случаях слово nigger считается оскорбительным. Данная специфика употребления отражена в словаре Merriam- Webster, содержащем наиболее полное определение.

    nigger n [alter, of earlier neger, fr. MF negre, fr. Sp or Pg negro 'black', fr. L niger] 1: a black person - usu. taken to be offensive 2: a member of any dark-skinned race — usu. taken to be offensive 3: a member of a socially disadvantaged class of persons usage nigger in senses 1 and 2 can be found in the works of such writers of the past as Joseph Conrad, Mark Twain, and Charles Dickens, but it now ranks as perhaps the most offensive and inflammatory racial slur in English. Its use by and among blacks is not always intended or taken as offensive, but, except in sense 3, it is otherwise a word expressive of racial hatred and bigotry [MWD].

    nigger сущ. [образованное от ранненовоанглийского neger, от франц. *> negre, от исп. и  порт, negro 'черный', от лат. niger]

    1. Черный, чернокожий (обычно оскорбительно).

    2. Представитель черной расы (обычно оскорбительно).

    3. Представитель наиболее социально  незащищенной части населения  употребление Слово nigger в значениях  1 и 2 содержится в произведениях  Джозефа Конрада, Марка Твена  и Чарльза Диккенса, но в настоящее  время оно рассматривается как одно из наиболее оскорбительных и вызывающих негодование названий. При использовании чернокожими американцами слово  nigger не всегда воспринимается как оскорбление. За исключением значения, nigger выражает расовую неприязнь и предрассудки.

      В авторской речи романа "Хижина дяди Тома" этноним nigger не используется, что, вероятно, означает неприятие самой  Г.Б.Стоу этого названия.  
 
 
 
 
 
 
 

 

2.2 Анализ  современного произведения  художественной прозы

 

      Skinhead Nation. Donny The Punk

  1. At the time, the skinhead scene was scraping along the bottom of the barrel - you even had black Nazi skinheads. В то же самое время музыкальная сцена движения скинхедов находилась на самом дне – у Вас были даже чернокожие Наци скинхеды.
  2. Phil Templar, a black skinhead from Long Island, seems to be a permanent fixture on the drum stool. Фил Темплар, чернокожий скинхед из Лонг-Айленда, кажется, буквально навсегда прирос к стулу барабанщика,
  3. A black guy walks, his eyes popping out of his skull. Чернокожий парень прогуливается, его глаза выпучены.
  4. “Pakis, blacks, Nazis, whoever got in our way, we’d bash. Пакистанцы, чернокожие, нацисты – мы нападем на всех, кого встретим на своем пути. 
  5. “A lot of people don’t understand anyway,” says Scotti, a non-racist skinhead from Detroit who lives in a mainly black area of the city. «Многие люди все равно не понимают этого,» - говорит Скотти, скинхед, не являющийся расистом, который живет в части города, в которой в основном проживает чернокожее население.
  6. No one is going to do that so you can say whatever you want about them, but you can’t say anything about gays because you’ll have all the MPs who are gay and the pressure groups saying you can’t say that. Same for blacks. Никто не собирается сделать это, так что Вы можете говорить все, что хотите по поводу них, но по поводу геев Вы не можете сказать ничего, так как все члены парламента являются геями, как и члены влиятельных групп, которые оказывают давление на политику, которые утверждают, что Вы не можете говорить это. То же самое касается чернокожих.
  7. “The media and trendy lefties want to promote black pride, gay pride, lesbian pride, and anything other than white pride. Пресса и ультралевые хотят продвинуть гордость чернокожих, гордость геев, гордость лесбиянок и все остальное, отличное от гордости белых.
  8. “We’d rather worry about being skinheads, carrying on the skinhead culture, than worry about who called so-and-so a nigger or who beat so-and-so up because he was white power. Мы лучше будем беспокоится о том, что мы являемся скинхедами, и будем нести в себе культуру скинхедов чем о таких-то ниггерах или тех, кто избивает таких, так как у него есть белая власть.

Информация о работе Евфемизмы в английском языке